文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译
商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译

一,概述:

商务文本属于应用文体的范畴,是一种实用性很强的功能语体,主要指国际商务活动中所涉及的各种文件,包括商务信函,文件,合同,契约,产品说明书及单据等。

二,商务信函的行文格式

商务信函有自己固定的行文格式,一般有七个部分组成:

1.函头,heading

2.受函人地址,inside address

3.称呼,salutation

4.函件正文,body

5.结束语,closing sentence

6.函尾套语,complimentary closing

7.和致函人签名。signature

除上述七部分外,有些商务信函还会根据具体情况在函头下方注明以下特别内容:

●参考编号(Reference Number)

如:Your ref.: 123 HBC/DS

●“事由标题”( Regarding / Subject)

在称呼下面写上“事由标题”,用以概括函件内容。

如:Re: receipt of invoice

(发票收讫)

●“经办人”名称( Attention Line)

在受函人与称呼之间写上“经办人”名称(Attention),

如For the attention of Marketing Manager

●附件(Enclosure)

在签名下方写上“附件”

如:Encl. 3 catalogues

●抄送(Carbon Copy)

在签名之后写上“抄送”。

C/C: Mr. George Brown

●附言(Postscript)

在抄送下面写“附言”。

如:P.S.

If you renew your subscription in the next two weeks, we’ll send you

a nice gift.

在现代商务信函中,这些特别内容常被省略。

三,商务信函的写作原则:

●Completeness

●Clearness

●Correctness

●Conciseness

●Courtesy

汉语怎么译?

1.内容完整Completeness

2.叙述清楚Clearness

3.语言规范Correctness

4.文笔简洁Conciseness

5.语气委婉Courtesy

商务信函所谈的都是公事, 因此其语言正式,结构严谨,用词简洁讲求纪实(factual),不宜使用口语,俗语,俚语或方言。

四,商务信函的行业术语和习语

商务信函属于比较正式的公文体,其中经常出现专业性强,准确度高的行业习语和术语。

如:

Be exhausted 告罄

CIF ( Cost+ Insurance+ Freight ) 成本+保费+运费

Discount rate 贴现率

FOB ( free on board ), 船上交货

Goods from stock 备有现货

Reserve 储备金

Sight credit 即期信用证

Sight bill 即期汇票

Shipping order 装货单

V oluntary offer 主动发盘

Original B/L (Bill of Lading) 提单正本

再如,“无现货可供”的习语有:

The goods are out of stock.

The goods are not available for supply.

The stocks are exhausted.

行业术语

如词组“as per”常见于公函,意义相当于“ according to”.

如:W e deal in a wide range of light industrial products as per list enclosed. 我方经营多种轻工产品,详见附表。

五,商务信函的篇章结构

1.英文商务信函行文高度程式化,不求形式多变,遵循固定套语,相沿

成习。

2.汉语商务信函也有一些套语来表现婉转的语气。

例如:

“谨上,承蒙,来函收悉,敬候早复,乞谅,…为盼;…为荷”等。

Dear Sir or Madam:

Yours faithfully

Referring to…

Be in receipt of …

In reply to…

汉译?

敬启者Dear Sir or Madam:

谨上Yours faithfully

兹谈及。。。Referring to…

函悉。。。Be in receipt of …

兹复。。。In reply to…

2. 常规外贸信函大致为三段体式:

第一段多为概述对方上次来信内容,和此次去信的缘由。

第二段为信函主体,交流信息,业务磋商等。

第三段为结尾,向对方提出要求和建议,如给予迅速答复或报盘等,有明显的程式化特征。

例如:

●We would be grateful / obliged / thankful if you should send us the

requested catalogue at your earliest convenience.

●It would be appre ciated if you should…

●We should appreciate it if you should…

Skeleton form of an indented style缩行式

Blocked form 齐头式

译例分析:

Dear sirs:

We are in receipt of your letter of Sept. 9, from which we are pleased to learn that you wish to enter into relations with us in the line of garments.

In compliance with your request, we are sending you by air a catalogue along with a range of pamphlets for your reference. If any of the items listed in the catalogue meets your interest, please let us have your specific inquiry, and our quotation will be forwarded without delay.

In the meantime, please send us the name of your bank prior to the conclusion of the first transaction between us.

We are looking forward to your early reply.

Yours faithfully ,

敬启者:

贵方9月9日来函收悉,欣闻贵公司有意与我方在服装方面建立业务联系。

按贵方要求,现随函空邮产品目录及宣传册一套,供你方参考。如目录中所列商品符合你方要求,请向我方具体询价,我方亦当即送报价单。

同时,在头笔生意成交前,务请惠赐(告知)贵方银行行名。

早复为盼

……谨上

常见商务信函英译实例练习:

1.我们盼望于近日收到回复。

2.恳请提供下列商品的最低报价(quote)。

3.我们对贵方的新产品甚感兴趣,希望收到贵公司的产品目录及价目

表。

4.我们的产品质量一流,客户一直把本公司视为最可信赖的伙伴。

5.鉴于我们之间长期的贸易关系,我方做出如此还盘(counteroffer)。

6.感谢贵方订货,尚希不久将能再次为贵方供货。

7.兹确认我公司向贵公司出售以下货品。

8.若需详情,敬请联系。

9.我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立贸易关系。

10.我们从贵公司驻英使馆商务处(Commercial Office)得知贵公司的名称

及地址。

11.承蒙贵公司惠顾(patronage)并与我们合作,本人谨表谢忱(heart-felt

appreciation)!

12.我们荣幸地通知贵方:第120号订单货品已尊贵方指示发货。

13.如能告知贵方玩具的具体详情,将不胜感激。

14.鉴于双方间的友好业务关系,我公司决定不收取贵公司的过期利息。

15.If we can help you further, please don’t hesitate to get in touch with us.

16. We take this opportunity to inform you that we

are now in a position to make prompt shipment of the goods.

Answer key

1.We hope to receive your reply at an early date.

2.Kindly quote us your lowest prices for the goods listed below.

3.We are interested in your new product and shall be pleased to have a

catalog and price list.

4.Our products are of very good quality and our firm is always regarded by

our customers as the most reliable partner.

5.It is in view of our long-standing business relationship that we make you

such a counter-offer.

6.We thank you for this order and hope we may have the pleasure of

supplying you again in the near future.

7.We confirm having sold you the following goods.

8.Should you require further information, please do not hesitate to contact

us.

9.This corporation is specialized in handing ? the import and export

business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.

10.W e learned your name and address from the Commercial Office of your

Embassy in Britain.

11.P lease accept my heart-felt appreciation for your patronage and

cooperation.

12. We are pleased to advise you that your order No.

120 has been dispatched in accordance with your instruction.

13. We should be grateful if you could give us further

details of your toys.

14. Considering the friendly business relationship

between us, we decided not to charge you the

overdue interest.

15. 我们愿意继续为你们服务。如有需要,请随时与

我们联系。

点评:

“please don’t hesitate to get in touch with us”系英文中常用的客套语。汉译文采用翻译技巧中的“反译法”,即“反话正说”,译为“随时”更符合汉语的表达习惯。

16.兹奉告,该货品可即期装运。

点评:

此句运用了翻译技巧中的“减词法”,使得汉语译文比英语原文大为简洁:

●减去了对“take this opportunity”的译出。

●省略了三个人称代词“W e”;

用“可”字代替了英文中“in a position”此类表达方式。

Sample Letter One

敬启者:

从我国驻归国大使馆商务参赞处获悉,贵公司是电器和电子产品的主要进口商之一,我们非常荣幸作为一个专营电器和电子产品出口业务的公司向贵公司毛遂自荐。我们对与贵公司建立商贸关系非常感兴趣,旨在以互惠的方式向贵公司提供贵方所需电器电子产品.

为给贵方有关我产品的总的印象,将另函寄上最新产品目录及宣传画册一套,仅供参考。

我们的海尔牌电器电子产品荣获国家金奖,此产品再国内外市场上赢得了巨大声誉。想必再贵国有着巨大需求。请告知我方具体要求,以便我们能给予你们最优报价。我们衷心希望,通过双方共同努力促进我们之间的贸易与友谊。

盼复!

……谨上

Dear Sir or Madam: 2012-3-22

We have learned from the Commercial Counselor’s office of our Embassy to your country that you are one of the leading importers of electric and electronics equipment. We would like to introduce ourselves to you as a corporation specializing in the export business of electric and electronic equipment and we are interested in establishing a business relationship with your corporation for the purpose of supplying you the commodities you want. To give you a general idea of our products we are sending you , under separate cover, our latest catalogue together with a range of pamphlets for your reference.

Our Haier Brand of electric and electronic equipment has been awarded by the state the gold prize. This kind of product has won great popularity in markets at home and abroad. There must be a great demand in your country. Please tell us your specific requirements so that we can give you our best quotation. It is our good hope to promote, by joint efforts, both trade and friendship tour mutual benefit.

We look forward to hearing from you.

Very truly yours

Signature

Dear Sir or Madam: 2012-3-22

A few months ago we had the opportunity to see a display of your products at the Shanghai Expo and we were most impressed with their quality and low prices.

We would like to offer you our services as a trading firm, and would mention that we have excellent connections in the tread and were fully experienced in the import business for the kind of product.

Moreover, we operate our own advertising agency, and we can make good use of the latest marketing procedures quite efficiently. You can be sure of increasing your turnover considerably if you would allow us to promote sales of your products throughout China.

We look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

敬启者

几个月前,我们有机会在上海世博会上看到贵方展览的产品,对其品质与低价位印象极为深刻。

我方愿以贸易公司的身份为您服务。值得一提的是,我方在贸易界有着良好的关系,对这类产品的进口富有经验。

此外,本公司还经营广告代理,可以有效地利用最新的销售方法。若您允许在全中国推销贵公司产品的话,贵公司的营业额一定会显著增加。

期待您的回复!

。。。。。谨上

Dear Sir or Madam: 2012-3-22

Your name and address have been given to us as a reference by Sony Foreign Trade & Import Co. Ltd., which wants to open an account with us.

We should be much obliged if you could give us some information on the financial standing and business modes of the corporation mentioned above. W ould you please be kind enough to approach its correspondent bank for all possible information we require?

It goes without saying that any information you may obtain for us will be treated in strict confidence and without any liability on your part. W e enclose an address and a stamped envelope for your reply.

We expect your prompt reply.

Yours faithfully,

(Signature)

商务信函格式文档

2020 商务信函格式文档Document Writing

商务信函格式文档 前言语料:温馨提醒,公务文书,又叫公务文件,简称公文,是法定机关与社会组织在公务活动中为行使职权,实施管理而制定的具有法定效用和规范体式的书面文字材料,是传达和贯彻方针和政策,发布行政法规和规章,实行行政措施,指示答复问题,知道,布置和商洽工作,报告情况,交流经验的重要工具 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 商务信函写作格式,署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。英文商务信函的书信格式 1.thetoppartofabusinessletter 日期:date:23decemberXX 地址:mr.jamesgreen salesmanager bbbplc 55-60oldst,londone66hg 称谓:dearmr.green(deargentlemen,dearsir,dearsirs,dearmadam) 2.thebodypartofabusinessletter 标题(可以不要)

正文 3.lookatthetwoendingsofbusinessletterbelow.noticetheusefulp hrasesthatareusedintheseletters. (1)pleaseletmeknowifthisisconvenience. ilookforwardtohearingfromyou. bestwishes yourssincerely, (signature) ms.gillianjanes personnelnanager (2)pleasephoneustoconfirmthedetails. welookforwardtoreceivingyourcomments. yoursfaithfully (signature) forms.gillianjones personnelmanager 中文商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文

[VIP专享]商务合同中英文翻译

汉译英 1.卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2.买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3.卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion. 4.卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5.如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6.为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7.在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8.买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9.如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10.如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11.买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12.买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13.在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14.卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15.这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16.如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17.为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.

商务信函类语篇翻译

商务信函类语篇翻译 一,概述: 商务文本属于应用文体的范畴,是一种实用性很强的功能语体,主要指国际商务活动中所涉及的各种文件,包括商务信函,文件,合同,契约,产品说明书及单据等。 二,商务信函的行文格式 商务信函有自己固定的行文格式,一般有七个部分组成: 1.函头,heading 2.受函人地址,inside address 3.称呼,salutation 4.函件正文,body 5.结束语,closing sentence 6.函尾套语,complimentary closing 7.和致函人签名。signature 除上述七部分外,有些商务信函还会根据具体情况在函头下方注明以下特别内容: ●参考编号(Reference Number) 如:Your ref.: 123 HBC/DS ●“事由标题”( Regarding / Subject)

在称呼下面写上“事由标题”,用以概括函件内容。 如:Re: receipt of invoice (发票收讫) ●“经办人”名称( Attention Line) 在受函人与称呼之间写上“经办人”名称(Attention), 如For the attention of Marketing Manager ●附件(Enclosure) 在签名下方写上“附件” 如:Encl. 3 catalogues ●抄送(Carbon Copy) 在签名之后写上“抄送”。 C/C: Mr. George Brown ●附言(Postscript) 在抄送下面写“附言”。 如:P.S. If you renew your subscription in the next two weeks, we’ll send you a nice gift. 在现代商务信函中,这些特别内容常被省略。 三,商务信函的写作原则: ●Completeness ●Clearness

商务信函咨询中文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 商务信函咨询中文 篇一:八种经典中英文商务信函范文 八种经典中英文商务信函范文 第一种、介绍信LettersofIntroduction 实例之一: Dearmr./ms.Thisistointroducemr.FrankJonesournewmark etingspecialistwhowillbeinLondonfromApril5tomidApri lonbusiness.weshallappreciateanyhelpyoucangivemr.Jo nesandwillalwaysbehappytoreciprocate.Yoursfaithfull y尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。您诚挚的 实例之二: Dearmr./mswearepleasedtointroducemr.wangYouourimpor tmanagerofTextilesDepartment.mr.wangisspendingthree weeksinyourcitytodevelopourbusinesswithchiefmanufac

turesandtomakepurchasesofdecorativefabricsforthecom ingseason.weshallbemostgratefulifyouwillintroducehi mtoreliablemanufacturersandgivehimanyhelporadvicehe mayneed.Yoursfaithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。您诚挚的 第二种、约定Appointments 实例之一: Dearmr./msmr.Johngreenourgeneralmanagerwillbeinpari sfromJune2to7andwouldliketocomeandseeyousayonJune3a t2.00p.m.abouttheopeningofasampleroomthere.pleasele tusknowifthetimeisconvenientforyou.Ifnotwhattimeyou wouldsuggestYoursfaithfully尊敬的先生/小姐我们的总经理约翰格林将于六月2日到7日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于六月3日下午2:00点拜访您。请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。您诚挚的 以下为回信范文 Dearmr./msThankyouforyourletterinformingusofmr.gree n’

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网https://www.wendangku.net/doc/0116787926.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

商务邮件范文

写作中文商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。所有您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。围绕这一点,精品学习网总结了几方面的内容,希望对您写中文商务信函有借鉴作用。 中文商业商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文 信文的正文是书信的主要部分,叙述商业业务往来联系的实质问题,通常包括: ①向收信人问候; ②写信的事由,例如何时收到对方的来信,表示谢意,对于来信中提到的问题答复等等; ③该信要进行的业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出的问题,阐明自己的想法或看法,向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方的询问,则先答后问,以示尊重; ④提出进一步联系的希望、方式和要求。 (3)结尾 结尾往往用简单的一两句话,写明希望对方答复的要求。如“特此函达,即希函复。”同时写表示祝愿或致敬的话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致”、“敬祝”可紧随正文,也可和正文空开。“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名 署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期 写信日期—般写在署名的下一行或同一行偏右下方位置。商业信函的日期很重要,不要遗漏。 通知:

商务信函汉英翻译.doc

商务信函汉英翻译篇一:商务信函翻译练习 询价&报价 发盘&还盘 支付方式 主营业地 履行合同 Translating business letters: 敬启者: 贵方2016年5月8日关于羊毛衫的报盘已收悉,非常感谢。此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行的市场价格不符。由于类似质量的货品在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低5%。这样我们或许能够达成交易。鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市场日 渐萎缩,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐复。

谨此杰森(签名) 询价&报价enquiry"ation 发盘&还盘offer&counter-offer 支付方式payment terms 主营业地principal place of business 履行合同to execute/fulfill a contract Translating business letter: Dear Sir, Thank you for your letter of May 8, 2016 regarding/concerning the offer for woolen sweaters. In reply, we very much regret to inform you that we find your price rather higher and out of line with prevailing market level. As the goods of similar quality are easily obtainable at a lower price here/at our end, should you be prepared to reduce your limit by 5%, we might conclude the business. It is in view of our long-standing

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice与shipping instruction sshipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2abide by与comply with

商务书信格式范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 商务书信格式范文 篇一:商务感谢信格式范文 商务感谢信格式范文 感谢信是一种礼仪文书,用于商务活动中的许多非协议的合同中,一方受惠于另一方,应及时地表达谢忱,使对方在付出劳动后得到心理上的收益,它是一种不可少的公关手段。 感谢信的写作格式是书信体。写作时应篇幅短,中文200字左右即可;对收信人为自己做的好事了然于胸,不要忘了什么;把对方给你带来的好处都写清楚,不要含糊其词;表示感谢的话要合乎商家往来的习惯,语气不应过于卑屈。谢意之外,如果允许别人什么应切实可行,能说到做到。 xxxx电缆有限公司于xx年x月x口在南京举行隆重开业典礼,此间收到全国各地许多同行、用户以及外国公司的贺电、贺函和贺礼。上级机关及全国各地单位的领导,世界各地的贵宾,国内最著名的电缆线路专家等亲临参加庆典,寄予我公司极大的希望,谨此一并致谢,并愿一知既往与各

方加强联系。进行更广泛、更友好的合作。xxxx电缆有限公司 董事长:xxx 总经理:xxx xx年x月x日 篇二:商务电子邮件格式 商务电子邮件格式 在电子邮件的写作中要注意哪些呢?如何写好一封规 范的电子邮件呢? 在写电子邮件时候,要采用日常办公运用的商业信函格式,使用正规的文字,不用或避免应用网络语言,诸如3Q、IFu等。 主题栏:主题明确,一目了然,让人看了知道个所以然,不会是一头雾水,不知所云,当作垃圾邮件删除掉。 称谓:准确,切不可含糊不清。是先生别称成了小姐;是小姐别喊成了先生。这是大忌讳!一次,青岛一家公司发信到公司,把我们公司的运营总监张可先生称呼成了张可小姐。搞得张先生郁闷一天。当你搞不清对方准确的性别时候,那就称老师就没错。主体:简明,扼要,把事情说清楚就可以了,不要罗嗦,拖泥带水的。事情多,写的多,那最好是分成几小段,看的清楚明了。 祝语:可以写祝您工作愉快,工作顺利,或者顺祝商祺

国际商务合同中英文对照

1 Whereas Whereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语) 例1 Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下 例2 Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: Chinese version for reference: 鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下: 2 In Witness Whereof [❤1] Whereby:In Witness Whereof:作为所协议事项的证据,这个短语常常在合同结尾条款中使用,可译为“特此立(证)裾”,“以此立(证)据”等; In Testimony Whereof:以此为证,特立此证; Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。 例1 In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written[❤2] in accordance with their respective laws. 本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。例2 In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on _______(day/month/year). 我方于___年____月____日签署本文,特此证明。 例3 A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object. 买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。 3 Know All Men by These Presents;[❤3] Undersigned; Now Therefore Undersigned:[❤4] Now Therefore:[❤5] 特此,因此等。这个短语一般接whereas 之后,引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby 连用,译“兹”,“特此”。 例1 Know All Men by these presents that we_(bank’s name)__ having our registered office [❤6] at ______ (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto[❤7] _(the Owner’s name)_ (hereinafter called “the Owner”) in sum of ______ for payment well and truly[❤8] to be made to the said Owner, the

中文商务信函的写作格式

?中文商务信函得写作格式 ?[加入收藏] ?中文商业商务信函得写作格式?如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头?开头写收信人或收信单位得称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号、 (2)正文?信文得正文就是书信得主要部分,叙述商业业务往来联系得实质问题,通 常包括: ?①向收信人问候; ②写信得事由,例如何时收到对方得来信,表示谢意,对于来信中提到得问题答复等等; ③该信要进行得业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出得问题,阐明自己得想法或瞧法, 向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方得询问,则先答后问,以示尊重; ④提出进一步联系得希望、方式与要求。 (3)结尾?结尾往往用简单得一两句话,写明希望对方答复得要求。如“特此函达,即希 函复。"同时写表示祝愿或致敬得话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致”、“敬祝”可紧随正文,也可与正文空开、“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名?署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)得偏右下方位 置。以单位名义发出得商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人得姓名。重要得商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期?写信日期—般写在署名得下一行或同一行偏右下方位置。商业信函得日 期很重要,不要遗漏。

中文书信礼仪得格式及举例 提称语,用在对方称呼后面,表示尊敬—-?父母:膝下、膝前、尊前、道鉴?长辈:几前、尊前、尊鉴、赐鉴、道鉴 师长:函文、坛席、讲座、尊鉴、道席、撰席 平辈:足下、阁下、台鉴、大鉴、惠鉴?同学:砚右、文几、台鉴?晚辈:如晤、如面、如握、青览?女性:慧鉴、妆鉴、芳鉴、淑览 祝愿语-— 父母:恭请福安,叩请金安?长辈:恭请崇安,敬请福祉,敬颂颐安 师长:敬请教安,敬请教祺,敬颂海安?平辈:顺祝 署名——?对长辈:叩禀敬叩拜上?对平辈:谨启鞠启手书?对晚辈:字示白谕 ?开头语 惠书敬悉,情意拳拳、接获手书,快慰莫名。昨得手书,反复读之。?谕书敬读,不胜欣慰。拳拳盛意,感莫能言。顷接手示,甚欣甚慰、?久不通函,至以为念、前上一函,谅已入鉴。喜接来函,欣慰无量、 顷奉惠函,谨悉一切。顷接手示,如见故人。得书甚慰,千里面目。 得书之喜,旷若复面。数奉手书,热挚之情,溢于言表。 顷奉手教,敬悉康与,至为欣慰、久未闻消息,唯愿一切康适。 手书已接多日,今兹略闲,率写数语、? 钦佩语?奉读大示,向往尤深、喜接教诲,真解矇矣、大示拜读,心折殊深、?谨蒙悔语,用祛尘惑。大作拜读,敬佩之至。顷读惠书,如闻金石良言、 ?思念久钦鸿才,时怀渴想。德宏才羡,屡屡怀慕、蒙惠书并赐大著,拜服之至、? 语 分手多日,别来无恙? 岁月不居,时节如流。别后月余,殊深驰系。 一别累月,思何可支?海天在望,不尽依依、别后萦思,愁肠日转。?离别情怀,今犹耿耿。别来良久,甚以为怀。近况如何,念念、?前上一函,谅达雅鉴,迄今未见复音,念与时积。???问候语 春寒料峭,善自珍重。阳春三月,燕语雕梁,想必心旷神怡!?当此春风送暖之际,料想身心均健。春日融融,可曾乘兴驾逰??春光明媚,想必合家安康。时欲入夏,愿自珍重。?赤日炎炎,万请珍重、渐入严寒,伏福躬无恙。?入秋顿凉,幸自摄卫。汗暑无常,伏维珍重自爱。 ?自术语 敝寓均安,可释远念。阖寓无恙,请释悬念。贱体初安,承问极感、

商务信函翻译

商务信函翻译练习 1. First Enquiry Dear Sirs, The Overseas Tradi ng Co., Ltd., Man Chester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used. We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned. When repl ying, please state the terms of payme nt and disco unts you allow on purchase of qua ntities of not less tha n five gross of in dividual items. Yours faithfully, 贵公司: 据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。 我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。 此致 敬礼 2. Specific Enquiry Dear Sirs, We ack no wledge with tha nks receipt of your letter of March 11 enq uiri ng about the possibility of selli ng your Men 's Shirts, Tiantan Brand in our markets. In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for meris shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel con fide nt of plac ing a trial order with you. Please give this enquiry your prompt atte nti on. Yours faithfully, 贵公司: 我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬 衫,现答复如下: 望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。 请尽快回复我方询问。 此致

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 、尸■、亠 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where 等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter ;在其上:there on thereup on ; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto ;在上文: here in abovehere in before ;在下文:herei nafterherei nbelow ;在上文中、在上一部分中:thereinbefore ;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer andthe Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is moreappropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语

中文商务信函范文

中文商务信函范文 写作中文商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。所有您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。围绕这一点,精品学习网总结了几方面的内容,希望对您写中文商务信函有借鉴作用。中文商业商务信函的写作格式 如同一般信函,商业信文一般由开头、正文、结尾、署名、日期等5个部分组成。 (1)开头 开头写收信人或收信单位的称呼。称呼单独占行、顶格书写,称呼后用冒号。 (2)正文 信文的正文是书信的主要部分,叙述商业业务往来联系的实质问题,通常包括: ①向收信人问候; ②写信的事由,例如何时收到对方的来信,表示谢意,对于来信中提到的问题答复等等; ③该信要进行的业务联系,如询问有关事宜,回答对方提出的问题,阐明自己的想法或看法,向对方提出要求等。如果既要向对方询问,又要回答对方的询问,则先答后问,以示尊重;

④提出进一步联系的希望、方式和要求。 (3)结尾 结尾往往用简单的一两句话,写明希望对方答复的要求。如“特此函达,即希函复。”同时写表示祝愿或致敬的话,如“此致敬礼”、“敬祝健康”等。祝语一般分为两行书写,“此致 ”、“敬祝”可紧随正文,也可和正文空开。“敬礼”、“健康”则转行顶格书写。 (4)署名 署名即写信人签名,通常写在结尾后另起一行(或空一、二行)的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信函,署名时可写单位名称或单位内具体部门名称,也可同时署写信人的姓名。重要的商业信函,为郑重起见,也可加盖公章。 (5)日期 写信日期—般写在署名的下一行或同一行偏右下方位置。商业信函的日期很重要,不要遗漏。 通知: 本厂已迁移到上述地址, 特此通知。 I inform you that I have now removed my factory to the above address. 我方已在本市开设贸易与总代理店, 特此通知。同时,

相关文档