文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中日对照阅读——小红帽

中日对照阅读——小红帽

中日对照阅读——小红帽
中日对照阅读——小红帽

赤頭巾あかずきん

ちゃん(中文在最后)

(グリム童話)

赤頭巾ちゃんは、可愛かわい

い女の子です。

ある日のこと。

お母さんが、赤頭巾ちゃんに言いました。

「おばあさんにお菓子かしと葡萄酒ぶどうしゅを届とどけておくれ。寄より道みち

をしてはいけませんよ。」 「わかったわ。」と、赤頭巾ちゃんは言いました。

おばあさんは森の奥おく

に住んでいます。

森の入口いりぐち

に着いたとき、狼が出てきました。

「赤頭巾ちゃん、おばあさんの所ところに行くんだろう。それなら、花を摘つ

んで行きなよ。」 「それはいい考えね。」

森には、たくさんの花が咲いていました。

赤頭巾ちゃんが、寄り道をして花を摘んでいる間あいだ

に、

狼はおばあさんの所に行きました。

そして、おばあさんをぺろりと飲み込んで、ベッドに潜もぐり込こ

みました。

今度こんどは、赤頭巾ちゃんを呑の

もうというのです。

赤頭巾ちゃんが、おばあさんの家に着きました。

おばあさんはベッドに寝ていました。

「おばあさんの耳は大きいのね。」

「お前まえ

の声を聞くためさ。」

「目も大きいのね。」

「お前をよく見るためさ。」

「どうして口がそんなに大きいの。」

「それはお前を食べるためさ。」

狼はそういうと、赤頭巾ちゃんに飛びかかって、ぺろりと飲み込んでしまいました。

その時、一人の猟師りょうし

が通りかかりました。

庭にわで、狼がぐっすりと眠ねむ

っています。

「おばあさんを食べたな。」

猟師はそういうと、狼のお腹なかをはさみで切き

りました。

すると、まず赤頭巾ちゃんが出てきました。

続つづいておばあさんも這はい出だ

してきました。

狼のお腹には、石を詰つ

めました。

狼は目がさめると、傍そばに猟師がいるので、慌あわ

てて逃げ出しました。

でも、お腹に石が入っているので、間もなくどさりと倒たお

れて死んでしまいました。 赤頭巾ちゃんは、おばあさんに言いました。

「もう森で寄り道はしないわ。狼に食べられちゃうものね。」

生词

赤頭巾ちゃん(あかずきんちゃん) 小红帽

お菓子(おかし) 糖果,点心

届ける(とどける) 送、送到

寄り道(よりみち) 绕道,顺路

奥(おく) 里头,深处,

摘む(つむ) 摘,采,掐

ぺろりと 立刻吃光,吐舌貌

飲み込む(のみこむ) 吞下

潜り込む(もぐりこむ) 躲在,躲入,藏在

お前(まえ) 你(第二人称俗称)

飛びかかる(とびかかる) 猛扑过去

猟師(りょうし) 猎人

通りかかる(とおりかかる) 路过,从那里走过

ぐっすり 熟睡貌

続く(つづく) 继续

這い出す(はいだす) 爬出

詰める(つめる) 装入

覚める(さめる) 醒,醒悟

傍(そば) 旁边

慌てる(あわてる) 急急忙忙,惊慌

逃げ出す(にげだす) 逃出,溜走,开始逃跑

間もなく(まもなく) 不久,不大一会儿

どさりと 扑通一声

倒れる(たおれる) 倒下

语法注释

1.それなら、花を摘つんで行きなよ。/那去摘朵花吧。

“な”是表示命令和劝诱的语气助词,一般接续在动词的连用形等后面。

△あっちへ行きな。/去那边吧。

△あぶないからやめな。/危险,快停下来!

2.お前まえの声を聞くためさ。/我是为了听听你的声音。

“ため”为形式体言,接在动词原形或者“体言の”后面表示动作行为的目的,一般可以译为“为了……”。

△優勝するためにがんばります。/为了获得胜利而努力。

△人は食うために生きるのではない。/人不是为了吃饭而活着的。

3. 「どうして口がそんなに大きいの。」

“の”是终助词,接在句末(语调上升),表示疑问,相当于“……”汉语的“……吗”。 △宿題をやってしまった。/作业全做完了。

△お金は全部使っちゃった。/把钱都用光了。

小红帽

(格林童话)

小红帽是一个可爱的小姑娘。一天,妈妈对小红帽说:“这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给奶奶送去,记住不要绕远路!”“知道了!”小红帽说完就出发了。

奶奶家住在森里的深处。在森林的入口,大灰狼出现了。

“小红帽,你是去奶奶家吧。怎么不给奶奶摘些花呢?”

“是个好主意!”森林里开满了各种鲜花。

就在小红帽绕道去摘花的光景,大灰狼来到了奶奶家里,一口把奶奶吞了下去,然后钻进被子里躲了起来。这次,大灰狼盘算着吃小红帽了。

不多久,小红帽来到了奶奶家,看见奶奶正躺在床上睡觉。

小红帽说:“奶奶的耳朵好长啊!”

“那是为了听清你说的话呀!”

“眼睛也挺大的!”

“哈哈,那是为了能更好地看见你啊!”

“那为什么嘴巴也这么大呢?”

“那是为了吃掉你!”

大灰狼恶狠狠地说着便跳起来一口把小红帽吞了下去。

正巧这时一位猎人经过,发现大灰狼正在院子里呼呼大睡。

“肯定把老奶奶吃了!”猎人想,便用大剪刀剖开了大灰狼的肚子。小红帽首先钻了出来,接着奶奶也爬了出来。

接着,猎人在大灰狼肚子里塞了很多石头,当大灰狼睁开眼时看见了旁边的猎人,于是慌慌张张地逃走了。

不过由于肚里装着很多大石头,没走多远便倒地而死。

小红帽内疚地对奶奶说:“以后我再也不绕远路了,否则会被大灰狼吃掉的。”。

中日对照阅读——小红帽

赤頭巾あかずきん ちゃん(中文在最后) (グリム童話) 赤頭巾ちゃんは、可愛かわい い女の子です。 ある日のこと。 お母さんが、赤頭巾ちゃんに言いました。 「おばあさんにお菓子かしと葡萄酒ぶどうしゅを届とどけておくれ。寄より道みち をしてはいけませんよ。」 「わかったわ。」と、赤頭巾ちゃんは言いました。 おばあさんは森の奥おく に住んでいます。 森の入口いりぐち に着いたとき、狼が出てきました。 「赤頭巾ちゃん、おばあさんの所ところに行くんだろう。それなら、花を摘つ んで行きなよ。」 「それはいい考えね。」 森には、たくさんの花が咲いていました。 赤頭巾ちゃんが、寄り道をして花を摘んでいる間あいだ に、 狼はおばあさんの所に行きました。 そして、おばあさんをぺろりと飲み込んで、ベッドに潜もぐり込こ みました。 今度こんどは、赤頭巾ちゃんを呑の もうというのです。 赤頭巾ちゃんが、おばあさんの家に着きました。 おばあさんはベッドに寝ていました。 「おばあさんの耳は大きいのね。」 「お前まえ の声を聞くためさ。」 「目も大きいのね。」 「お前をよく見るためさ。」 「どうして口がそんなに大きいの。」 「それはお前を食べるためさ。」 狼はそういうと、赤頭巾ちゃんに飛びかかって、ぺろりと飲み込んでしまいました。 その時、一人の猟師りょうし が通りかかりました。 庭にわで、狼がぐっすりと眠ねむ っています。 「おばあさんを食べたな。」 猟師はそういうと、狼のお腹なかをはさみで切き りました。 すると、まず赤頭巾ちゃんが出てきました。

続つづいておばあさんも這はい出だ してきました。 狼のお腹には、石を詰つ めました。 狼は目がさめると、傍そばに猟師がいるので、慌あわ てて逃げ出しました。 でも、お腹に石が入っているので、間もなくどさりと倒たお れて死んでしまいました。 赤頭巾ちゃんは、おばあさんに言いました。 「もう森で寄り道はしないわ。狼に食べられちゃうものね。」 生词 赤頭巾ちゃん(あかずきんちゃん) 小红帽 お菓子(おかし) 糖果,点心 届ける(とどける) 送、送到 寄り道(よりみち) 绕道,顺路 奥(おく) 里头,深处, 摘む(つむ) 摘,采,掐 ぺろりと 立刻吃光,吐舌貌 飲み込む(のみこむ) 吞下 潜り込む(もぐりこむ) 躲在,躲入,藏在 お前(まえ) 你(第二人称俗称) 飛びかかる(とびかかる) 猛扑过去 猟師(りょうし) 猎人 通りかかる(とおりかかる) 路过,从那里走过 ぐっすり 熟睡貌 続く(つづく) 继续 這い出す(はいだす) 爬出 詰める(つめる) 装入 覚める(さめる) 醒,醒悟 傍(そば) 旁边 慌てる(あわてる) 急急忙忙,惊慌 逃げ出す(にげだす) 逃出,溜走,开始逃跑 間もなく(まもなく) 不久,不大一会儿 どさりと 扑通一声 倒れる(たおれる) 倒下 语法注释 1.それなら、花を摘つんで行きなよ。/那去摘朵花吧。 “な”是表示命令和劝诱的语气助词,一般接续在动词的连用形等后面。 △あっちへ行きな。/去那边吧。 △あぶないからやめな。/危险,快停下来!

小红帽中英文剧本-最新版-3.20

第一场:小红帽家 小红帽:Hello everyone, I’m Alice. My grandma gave me a little red riding hood for my birthday, I like it very much and wear it wherever I go,so people call me little red riding hood.(大家好,我是Alice. 我外婆在我生日那天送了我一个小红帽,我去哪儿都喜欢带着它,大家都叫我小红帽) 妈妈:(妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里) 小红帽唱着歌,欢快地跑进来)Hi, Mum. Wow, apples, orange, peach, mango, and strawberry, so many kinds of fruits. What are you doing mum? 你好,妈妈。哇哦,这么多水果啊。你在干什么呀? 妈妈:(一边把水果放在篮子里,心事重重地说)Grandma is ill. The fruit and cakes are for grandma. (外婆病了,这些水果和点心是要送给外婆的) 小红帽:(边提起篮子,边点头说)Oh, Sorry to hear that. Mum, let me bring them to grandma! (好的,我把吃的带给外婆) 妈妈:(亲切地看着小红帽说)OK, but hurry dear. Grandma must be very hungry. Be careful and remember don’t talk to strangers.(好的,快去吧,外婆肯定饿了。L路上小心点,记住别和陌生人说话) 小红帽:Don’t worry mum, I’ll remember. Goodbye.(好的,我记住了,别担心,再见妈妈) 妈妈:Bye-bye.darling.再见亲爱的。 第二场:在路上 (一阵轻快的音乐由远而近,小红帽挎着篮子蹦跳跳地跳到花草旁) 小红帽:Wow!Flowers, how beautiful! I can take some flowers for grandma. She will be happy to see the flowers. One flower ,two flowers, three flowers. 哇,好漂亮的花呀,外婆见到这些花,肯定会很开心的,(放下篮子采花)一朵,两朵,三朵 大灰狼:(随着一阵低沉的音乐,大灰狼大步地走上台)I am a wolf. I’m hungry. I need food to eat.(我是大灰狼我很饥饿,我得找点吃的)(做找东西状,东张西望) Oh,wonderful. Here is a little red riding hood. Aha, I will pretend to be nice first.(太好了,这儿有个小红帽,我要先假装是个好人)Hi! Little Red Riding Hood. Where are you going in such a hurry? 嘿小红帽你这么急匆匆的去干什么呀?(做狡猾的样子和小红帽打招呼) 小红帽:Eh, the wolf seems like a good person, maybe... maybe...I can tell him? I’m going to visit Grandma.Grandma is ill.(对自己说道,这只狼看起来像个好人,我应该可以告诉她)(手摸辫子,天真地回答,去看望外婆,外婆病了) 大灰狼:Oh I see. You must be a very nice girl. Does your grandma live far?(哦,我知道了,你真是一个好心的姑娘。你外婆住的离这儿远吗?)

美丽的日语(中日对照难)

美丽的日语 日本語と中国語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした画像として完成されているものもある。これは単なる意味を伝達する記号ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。中国語を母国語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に残された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。かなの存在は既に文法的なレベルだけではなく、漢字を見る我々の視覚にとっては、そのイメージを緩和するような働きをも持っている。かなは、漢字の偏旁だという定義がある。が、厚味のないかなの筆画が、漢字の群の中を織り込むように遊泳するさまは、まるで沙漠のなかにあわれてきたオアシスのようである。 ひとつの画像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満さもさることながら、意味空間にまで溢れ出て奥深い潭のように水底はほとんど見えてこない。人間の想像力に与える漢字の影響は、実に大きなものであるが、そのすべてが、表形でないと言い表わせないような内なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結果にもなる。画像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対するイメージがずいぶん変わった気がする。 言語は、一枚の風景画のようなものだ。美術館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。例えば、手元に持つ絵と、それを3メートル先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの点景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。そして絵を除いた周りの空間は絶えず視覚の領域にしぼりこまれてきて、人間の感受性にますます大きくなっていく参照係数を提供してくれる。一枚の絵は、ただひとつの画像であるが、それは動き続ける現実の世界を切り取り紙面上に静止状態で凝固させたのであろう。人間は、生きている限り、思惟という活動を止めることが容易にできない。だから静止画像も一種の流動する感性に変わりながら、われわれの感覚を刺激することがあるように思われる。 日本語もひとつの画像であり、時には風景そのものである。とりわけ、かなと漢字の共用は、あたかも水と油を混ぜたような状態にみえる。水はかなで、透光に澄みきっている。ぎりぎりまで省略されたわずかな筆画は、まるで樹枝のように漢字の中をひっきりなしにかき回している。その一方、かなによって壊された漢字は、妙にさっぱりしている。漢字は油で、かなの中に滴らせるとすぐに凝固する。そしてその痕跡だけは、かなと共に流れ漂いはじめる。漢字はひらかなと共に揺れ動きながら、かたかなによって浮かび上がることもある。漢字は動きまわるかなによって、その隠喩が解釈されるのであろう。かなを海とすると、漢字は島である。私は、一隻の船のように海と島の間を自由に往来する。出身地が漢字の島であることは、私の宿命かもしれないが、それは実に愉快なことでもある。なぜなら私は更なる広大な空間を目の前にして、島を取り囲む大海原をも満喫することができるからである。二つの言葉で書き物をしているこの私に、神様が新しい生命を授けてくれた気がする。

小红帽的故事英文剧本

狼:杨家胜猎人:李凯妈妈:汪佳政小红帽:易涛外婆:刘俊杰旁白:郭泽宇 (粗体字旁白读,读完之后表演着接着上) Long long ago, There was a pretty girl. She lived in the forest. Her grandma loved her very much. She liked wearing red hats, So people all called her “Little Red Riding Hood”. one sunny morning, the mummy take a blanket and put some fruits in it Part One Little Red Riding Hood:(唱着歌,欢快地跑进来)Hi, mummy, what are you doing? Mum: Grandma is ill. Here are some apples and bananas for her. Take them to Grandma. Little Red Riding Hood:(边提起篮子,边点头说)Ok ! Mum:Be good. Be careful, sweetie. Little Red Riding Hood:Yes ,mummy.Goodbye, mummy. Mum:Bye-bye. Sweetie Then, she got out of the house. The weather was sunny, the sky was blue, the flower was beautiful, the grass was green,so Little Red Riding Hood was happy. She was singing songs and walked to her grandmother’s house. Part Two Little Red Riding Hood:Wow!Flowers, how beautiful! (放下篮子采花)One flower ,two flowers, three flowers. ( Suddenly, from the woods came out a hungry big wolf. Its fur was grey, and it had a long tail and two big eyes.) Wolf:(大步地走上台)I am wolf. I am hungry. (做找东西状,东张西望) Here is a little red riding hood. Hi! Little Red Riding Hood, Where are you going to? (做狡猾的样子和Little Red Riding Hood打招呼) Little Red Riding Hood:(手摸辫子,天真地回答)To Grandma’s.Grandma is ill. I’ll take the fruits to her

日语阅读:中日对照之《欢迎来我家》小说(十六)

日语阅读:中日对照之《欢迎来我家》小说(十六)日语阅读系列文章为大家讲述日本的风土人情及乐闻趣事等,文章内容是双语阅读,希望同学们通过这样的阅读练习,能提高自己的日语词汇量、写作及阅读能力,碰到自己比较陌生的词汇,同学们要记得拿起笔记录在纸上哦! もう一人の自分は、あの、館山の防波堤で父のシャツの袖をぎゅっと握りしめた自分だ。 另一个的自己是那个在馆山的防波堤坝紧紧抓着父亲衬衫袖子的自己。 父の気持ちに思いを馳せ、倉田は微妙に表情を歪めた。 渐渐体会到父亲心情的仓田表情扭曲的很微妙。 そのとき、車道を走ってきた車のヘッドライトが一瞬、視界を白く染め上げたのを見計らい、倉田は一戸建てが並ぶ住宅街のはうへと足早に折りれた。そして————駆ける。 这时,仓田摸准在车道上行驶的车辆的前照灯照的人一瞬间看不见的时机,加快脚步拐进了独户住宅并列的住宅街。然后,跑了起来。 全力疾走で五十メートルも走ると、息が切れ始めた。百メートルも走った頃には心臓が飛び出しそうになる。耳の後ろで鼓動を感じた。だが同時に、倉田の聴覚は、自分の荒い呼吸の合間に、スニーカーの足音が混じるのをしっかりと捉えていた。 全力快跑了五十多米,仓田开始上气不接下气。当跑了一百多米,他感觉心脏都快要跳出来了。仓田感受到了耳根的跳动。但是与此同时,他还清楚地听到了自己剧烈的呼吸声中还夹杂着运动鞋的脚步声。

振り返って見たとたん、倉田は悲鳴を上げそうになった。髪を振り乱して追いかけてくる男の姿を見てしまったからだった。まるで闇夜を追いかけてくる山姥(やまんば)か、般若のようだ。 刚一回过头,仓田差点就要惊叫起来。因为他看见了一头乱发的男子正追上来。看起来就像是在追赶黑夜的面目狰狞的山姥。 必死の思いで多目的公園に逃げ込み、そこから先は土地勘を生かして道無き道を走った。木々が倉田の姿を遮蔽し、地面がアスファルトから土に変わったことで靴音も響かなくなる。鴨池公園の雑木林目指して走り、それを抜けて市道の上に架かった橋を渡った。 抱着必死的决心,仓田逃进了多功能公园,之后便充分利用对地域的熟知度跑到了一个完全没有路的地方。树木遮挡住了仓田的身影,因为从沥青路转变为了泥土路,所以脚步声也不怎么听得到了。他的计划是先跑到丛林中,然后再从那边穿过横跨在市政道路上的天桥。 直進すれば自宅に続く道に出るが、もう限界だった。あえて市道に続く小径を駆け下りて、道路脇のコンビニに駆け込む。 从那直走的话出去的话就会看到通往自己的道路,这已经是极限了。铤而走险往连着市镇道路的小路跑去,跑进了道路旁的便利店。 前にこれはどの距離を休まず走ったのはいつのことだったか思い出せなかった。喉が貼り付くように痛み、心臓は口から飛び出しそうになっている。 仓田都记不起上一次像这样无休止的奔跑是什么时候了。喉咙像黏住了一样痛,感觉心脏都要从嘴里蹦出来了。

中日文对照新闻

【中日对照】日本男人流行穿“女装”? 男性の女装がブームになっているのだそうだ。女装の手引き書が出版され、ネットに女装姿を誇らしげに披露する若い男性が増えた。「ミクシ?」の「女装」コミュニテ?参加人数は10万人規模に達する。女装をコーデ?ネートするサロンは予約1か月待ちという人気だ。 男人穿“女装”最近在日本大为流行。有的出版商甚至出版了《女装辅导书》,越来越多的年轻男人把自己女装照片骄傲地上传到网上与大家共享。参加“Mixi”举办的“女装”群的人数多达10万人。教你如何搭配女装的沙龙人气火爆,即使提前预约也需要等一个月。 男性の女装は有史以来様々なシーンで存在する。宗教的な行為、戦いで相手を欺くため、追っ手から身を隠すためなどだ。それが趣味の領域に入ったのは中世ヨーロッパの貴族社会からとも言われているが、もともとは家族に知られないように個人で楽しみ、たまに女装男性の集まりが開かれる程度の「タブー」視された趣味だった。 男人着女装曾以各种形式登上历史舞台。男人之所以女装是出于宗教行为、为了在战场上迷惑对手或是为了躲避跟踪者等原因。据说男人女装被列入兴趣始自于中世纪的欧洲贵族社会,但是为了避免被家族成员发现,通常是自娱自乐,最多也是喜好女装的男人偶尔聚集在一起罢了,这是一直被视为“禁忌”的爱好。 土日なら予約「1か月待ち」という女装サロン 如果在周六日预约,需要“等一个月”的女装沙龙 SNS「ミクシ?」の「女装」コミュニテ?を検索すると100以上がヒットし、参加人数は10万人規模になっている。最も参加人数の多い「女装が大好き」には2532人が登録。ここには女装メ?ク&フォトスタジオの紹介や、女装用品専門店、女装で出掛けられる全国BAR·スナックなどが掲載されている。自己紹介の欄には 「まだまだ始めたばかりの初心者で、フ?ッションもお化粧もお勉強中です」 「女性のフ?ッションがすごく好きで女装に嵌っています。エロや男性には興味ありません」 「最近外出するようになったのですが、一人だとなにかと怖かったり大変だったり。一緒にお出かけできる純女(一般の女性)さん、女装娘(女装男性)さんご連絡ください」 などと書かれ、自身の女装した写真を?ップしている。 搜索SNS“Mixi”的“女装”群便会,发现有100多个群属于火热状态,参加者规模已达10万多人。参加者数量最多的“最爱女装”注册会员有2532人。这里刊登了女装专用彩妆及照相馆、女装用品专卖店、可以在女装的情况下出入的酒吧及俱乐部等文章。在自我介绍的一栏里有: “我是刚刚开始穿女装的初学者,正在努力学习服装和化妆呢。” “我是因为特别喜欢女性时装才开始沉迷于女装的。我对色情及男人毫无兴趣。” “我最近经常女装后才出门,可是一个人总是莫名其妙地感到害怕,要么就是遇到不少困

小红帽英语课本剧

英语小剧本——《小红帽》 Little Red Riding Hood 第一场:Little Red Riding Hood家 Mum:(妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里)Little Red Riding Hood:(唱着歌,欢快地跑进来)Hi,mummy, what are you doing? Mum:(一边把水果放在篮子里,心事重重地说)Grandma is ill.Here are some apples and bananas for Grandma. Take them to Grandma. Little Red Riding Hood:(边提起篮子,边点头说)Ok!Mum:(亲切地看着Little Red Riding Hood说)Be good. Be careful. Little Red Riding Hood:Yes ,mummy.Goodbye, mummy. Mum:Bye-bye. Darling. 第二场:在路上 (一阵轻快的音乐由远而近,Little Red Riding Hood挎着篮子蹦跳跳地跳到花草旁) Little Red Riding Hood:Wow!Flowers, how beautiful! (放下篮子采花)One flower ,two flowers, three flowers. Wolf:(随着一阵低沉的音乐,Wolf大步地走上台)I am wolf. I am hungry. (做找东西状,东张西望) Here is a little red riding hood. Hi! Little Red Riding Hood. Where are you going? (做狡猾的样子和Little Red Riding Hood打招呼) Little Red Riding Hood:(手摸辫子,天真地回答)To Grandma’s.Grandma is ill. Wolf:(自言自语)I' ll eat Grandma. But……(对Little Red Riding Hood说)Hey, look! 6 little baby ducks. Little Red Riding Hood:(和6只鸭子随着音乐翩翩起舞) Wolf:(悄悄地藏到大树后) Little Red Riding Hood:(停止跳舞)Hello! Baby ducks,how are you? Six Ducks:We’ re fine.Thank you.Where are you going? Little Red Riding Hood:To Grandma’s.Oh, I must go, bye. Six Ducks:Goodbye.

中日对照常用成语150例

中日对照常用成语150例 成语日本語 1.愛不釋手気に入って手放せない 2.愛財如命守銭奴、金だけが命 3.愛莫能助力になりたくともなれない 4.百孔千瘡傷だらけ、欠陥だらけ 5.白手起家一代で財を築いた 6.百依百順言いなり、言うがまま 7.半斤八兩どんぐりの背比べ 8.閉関自守孤立する 9.閉門造車自分勝手なやり方 10.変本加勵激しさに輪をかける 11.別出心裁新機軸を打ち出す、新しいアイデアを出す 12.不打自招語るに落ちる、自分から白状する 13.不堪設想考えるだに恐ろしい 14.不可救藥つける薬がない、救いようがない 15.不求甚解大体わかれば満足 16.不勝枚舉枚挙にいとまがない 17.不速之客招かれざる客、歓迎されない人 18.不知所云わけが分からない 19.不自量力自分の実力を顧みない 20.不足為奇別に不思議ではない 21.惨不忍睹悲惨で見ていられない 22.草草了事いいかげんに済ます 23.粗心大意おおざっぱで不注意 24.長篇大論長広舌をふるう 25.趁熱打鉄鉄は熱いうちに打て 26.乘風轉舵機を見るに敏 27.痴人説夢たわごとを言う 28.重見天日再び日の目を見る 29.重温旧夢夢よもう一度 30.重整旗鼓体勢を立て直す 31.初出茅廬駆け出しで経験がない 32.出人頭地人に一歩先んじる 33.穿針引線手引きをする 34.唇齒相依運命共同体

35.大材小用有能な人につまらない仕事をさせる 36.大吹大擂手前味噌を並べ立てる 37.大公无私公平無私 38.大庭广衆公開の場所で、公衆の面前で 39.胆小如鼠ひどく臆病である 40.道听途説受け売りで話す、聞きかじり 41.得寸進尺つけあがる、満足を知らない 42.得心應手実力を思うままに発揮する 43.得意忘形有頂天になる、舞い上がる 44.洞若観火火を見るより明らか 45.翻天覆地上を下への大騒ぎ、天地を覆すような?? 46.飛黄騰達とんとん拍子に出世する 47.甘拜下風風下に甘んじる、素直に負けを認める 48.隔岸観火対岸の火事 49.格格不入互いに相容れない 50.狗急跳墻窮鼠猫を噛む、火事場の馬鹿力 51.孤注一擲乾坤一擲、いちかばちか 52.顧名思義文字通り、名前から考えて 53.鬼使神差神仏の引き合わせ、不思議な力に導かれたよう 54.裹足不前二の足を踏む、しり込みをする 55.海闊天空気宇壮大である 56.好景不長好事魔多し、良い時期は長く続かない 57.好大喜功功名心にとらわれている、大きな仕事で手柄を立てようとする 58.狐假虎威虎の威を狩る狐 59.虎口余生九死に一生を得る 60.華而不實見かけばかりで実質が伴わない 61.化為烏有うやむやにする、なかったことにする 62.換湯不換藥形だけ変えて中味は同じ 63.揮金如土湯水のごとく金を使う 64.鷄毛蒜皮取るに足らぬ小さな事 65.集思广益衆知を集める 66.家常便飯日常茶飯事、ありきたり 67.家喩戸曉知らぬ者なし、津々浦々に知れ渡っている 68.嬌生慣養蝶よ花よと甘やかして育てられる 69.叫苦連天苦しみを訴える、苦しみにあえぐ 70.借題發揮事にかこつけて自分の意見を述べ立てる 71.近水楼台(先得月)役得、利益を得やすい地位にある 72.進退兩難進退窮まる

中日汉字对照

中日汉字对照 一、中日简化相同的(61字): 宝bǎo 参cān 蚕cán 惨cǎn 痴chī虫ch?ng 触chù辞cí担dān 胆dǎn 当dāng 党dǎng 灯dēng 点diǎn 独dú断duàn 堕du?国gu?号hào 会h u ì 挟jiā尽jìn 旧jiù来lái 礼lǐ 励lì 楼l?u 炉lú乱luàn 麦mài 殴ōu 窃qia 寝qǐn 区qū声shēng 湿shī寿sh?u 枢shū属shǔ数shù 双shuāng 随suí台tái 体tǐ条tiáo 万wàn 峡xiá狭xiá随su 献x i àn 写xiě学xu? 医yī 余yú 与yǔ 誉yù 昼zh?u 嘱zhǔ 装zhuāng 壮zhuàng 状zhuàng ①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。 ②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,不作为简化字。 中日简化相似的(24字) 边bi ān 变bi àn 残c án 禅ch án 称ch ēng 单d ān 弹t án 对du ì 画hu à 姬j ī 辺変残禅称単弾対画姫 践ji àn 茎j īng 径j ìng 举j ǔ 恋li àn 蛮m án 浅qi ǎn 厅t īng 团tu án 湾w ān 践茎径挙恋蛮浅庁団湾

稳w ěn 压y ā隐y ǐn 栈zh àn 穏圧隠桟 中日简化不同的(114字): 滨bīn 迟ch í 齿chǐ 处chù 传chuán 从c?ng 递dì 读dú 恶a 儿?r 浜遅歯処伝従逓読悪児 贰a 发fā 废fai 丰fēng 关guān 观guān 广guǎng 归guī 怀huái 坏huài 弍発廃豊関観広帰懐壊 欢huān 绘huì 击jī 鸡jī 剂jì 济jì 继jì 价jià 俭ji ǎn 检jiǎn 歓絵撃鶏剤済継価倹検 剑jiàn 将jiāng 奖jiǎng 经jīng 据j ù 觉jiào 矿kuàng 扩ku? 览lǎn 劳láo 剣将奨経拠覚鉱拡覧労 乐la 垒lěi 两liǎng 猎lia 灵líng 龄líng 龙l?ng 泷l?ng 卖mài 满mǎn 楽塁両猟霊齢竜滝売満 恼nǎo 脑nǎo 酿niàng 齐qí 气qì 钱qián 纤xiān 轻qīng 驱qū 权qu án 悩脳醸斉気銭繊軽駆権 劝quàn 让ràng 荣r?ng 涩sa 烧shāo 摄sha 绳sh?ng 实shí 释shì 兽sh?u 勧譲栄渋焼摂縄実釈獣

英文短剧《小红帽》剧本台词完整版---中英对照文本版

红帽 第一场:小红帽家 妈妈:(妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里) 小红帽唱着歌,欢快地跑进来)Hi,mummy, what are you doing? 嘿,妈妈你在什么? 妈妈:(一边把水果放在篮子里,心事重重地说)Grandma is ill. 外婆病了Here are some apples and bananas for Grandma. 这儿有些苹果和香蕉送给外婆 小红帽:(边提起篮子,边点头说)Ok! 好的 妈妈:(亲切地看着小红帽说)Be good. Be careful. 小心点 小红帽:Yes ,mummy.Goodbye, mummy.是的妈妈再见妈妈 妈妈:Bye-bye再见 第二场:在路上 (一阵轻快的音乐由远而近,小红帽挎着篮子蹦跳跳地跳到花草旁) 小红帽:Wow!Flowers, how beautiful!洼,好漂亮的花呀(放下篮子采花)One flower ,two flowers, three flowers. 一朵花,两朵花三朵花 大灰狼:(随着一阵低沉的音乐,大灰狼大步地走上台)I am wolf. I am hungry.我是大灰狼我很饥饿(做找东西状,东张西望) Here is a little red riding hood. Hi! Little Red Riding Hood. Where are you going? 这有个小红帽嘿小红帽你去干什么呀?(做狡猾的样子和小红帽打招呼) 小红帽:(手摸辫子,天真地回答)To Grandma’s.Grandma is ill.去外婆家外婆病了 大灰狼:(自言自语)I’ ll eat Grandma. But……我要吃掉外婆可是。。。。。。(小红帽说)Hey, look! 2 little baby ducks. 嘿,看,两只鸭子

各种工具中日翻译对照表

1.钳子∕ペンチ;ブライヤ- 2.钢丝铅∕ペンチ 3.鲤鱼钳∕スリッブショイントブライヤ4.尖嘴钳∕ラシオペンチ 5.圆嘴钳∕丸ペンチ 6.扁嘴钳∕平先ペンチ 7.断线钳∕ワイヤカッタ-;ボルトクリッパー 8.扳手∕スバナ;レンチ 9.单头扳手∕片口スバナ 10.双头扳手∕両口スバナ 11.活动扳手∕イギリススバナ;モンキーレンチ 12.钩形扳手∕引っ掛けスバナ 13.内六角扳手∕六角レンチ 14.梅花扳手∕めがねレンチ 15.螺丝刀∕ねじ回し;ドライバー16.平口螺丝刀∕標準ねじ回し;マイナスドライバー 17.十字形螺丝刀∕十字ねじ回し;ブラシドライバー 18.多用改锥∕機械組み立て工具;仕掛け用具 19.钳工锤∕片手ハンマ 20.台钳∕万力;バイス 21.钢锯∕弓鋸;金弓鋸 22.钢锯条∕弓のこの刃;鋸の刃ノコギリ23.手摇钻∕手回し切り;ハンドリル24.锉刀∕棒やすり 25.扁锉∕平やすり 26.方锉∕角形やすり 27.三角锉∕三角やすり 28.半园锉∕半丸やすり 29.圆锉∕丸やすり 30.菱形锉∕両刃すり込みやすり;業やすり 31.砂纸∕紙やすり;サンドベーバー32.砂布∕布やすり(同砂纸) 33.手摇砂轮架∕手回しグラインダー34.砂轮∕回転砥石;研削砥石 35.铁∕金しき;金こと 36.八角榔头∕大ハンマ 37.白铁剪∕金切りばさみ 38.斩口锤∕ブリキ屋からづち39.喷灯∕トーチランプ 40.电工刀∕電工ナイフ 41.斜口钳∕ニッバ- 42.小钢凿∕平たがね 43.麻线凿∕コンクリートたがね 44.管螺纹丝锥∕パイプ雌ねじ切り45.丝锥扳手∕ねじ切りまわし 46.圆板牙扳手∕ダイス回し 47.圆板牙∕パイプ雄ねじ切り;ダイス48.管子钳∕パイプレンチ 49.管子台钳∕パイプ万力 50.管子割刀∕パイプカッタ 51.焊工工具∕溶接工具 52.电焊钳∕アーク溶接用ホルダ 53.电焊条∕アーク溶接棒 54.电焊面罩∕アーク溶接ベルメッと55.电焊手套∕溶接用手袋;皮製保護手袋56.电焊脚套∕溶接用足カバー 57.焊枪∕ガス溶接の吹管;溶接トーチ58.切割器∕ガス切断器 59.气焊眼镜∕ガス溶接用保護眼鏡60.乙炔发生器∕アセチレンガス発生器

好听的日语句子--中日文对照

されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。(ヘルマン?ヘッセ) 被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。 爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。(三岛由纪夫)对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。 安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。(マルセル?ブルースト) 恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。 男がどんな理屈を并べても、女の涙一滴にはかなわない。(ボルテール) 不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。 男にとって爱は生活の一部だが、女にとって爱はその全部である。(バイロン) 对男人来说恋爱只不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。 男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。(ワイアット) 男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。 恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。(フロリアン) 恋爱的喜悦只是不持续的一瞬,而那悲哀却是一生相随。 恋人どうしのけんかは、恋の更新である。(テレンティウス) 对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。 恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。(テニソン) 勇敢的去爱,即使失败也总比一次也没爱过好强。 心がわりせぬことは、恋爱の妄想である。(ヴォーヴォナグル) 永不变心,不过是恋爱的美好愿望而已。 全ての场合を通じて、恋爱は忍耐である。(萩原朔太郎) 总的来说,所有的恋爱就是忍耐。 その女を手に入れる事ができない期间だけ、男はその女に热狂させられる。(キルケゴール) 只有在还没追到的时候,男人才对女人狂。 尊敬ということがなければ、真の恋爱は成立しない。(フィヒテ) 没有尊重对方的心,就没有真正的爱情。 男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最后の恋人になりたがる。(オスカー?ワイルド) 男人总想是女人的初恋,而女人总想成为男人的最后一个爱人。 ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか爱しているのである。(デズウリエール夫人)

英语小剧本——《小红帽》 - 副本

Little Red Riding Hood 旁白:大灰狼:妈妈:小红帽:猎人:外婆: 小伙伴:小兔子* 2 小青蛙小熊猫小猫小猴子 旁白:There was a pretty little girl,She wore a little red cap. It was from her grandmother. The girl loved the cap very much, So everyone called her ‘Little red-Cap” One day ,her mother called her from the garden. 第一场:小红帽家 妈妈:(妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里) 小红帽:(唱着歌,欢快地跑进来)Hi,mummy, what are you doing? 妈妈:(一边把水果放在篮子里,心事重重地说) Grandma is ill . please go and see her. Here are some apples and bananas for Grandma. Take them to Grandma. Remeber you must walk along the main rode. 小红帽:(边提起篮子,边点头说)Ok! I remember 妈妈:(亲切地看着小红帽说)Be careful. Don’t run off the path,It’s dangerous,and don’t break the basket .Don’t forget to say “Good morning” to your grand mother. 小红帽:Yes ,mummy.I will be careful . Goodbye, mummy. 妈妈:Bye-bye. Darling.

中日流行词对照:装嫩用日语怎么说

中日流行词对照:装嫩用日语怎么说 编辑点评:和中文一样,日语也在不断与时俱进,流行词层出不穷,语种间的交流也越来越深。想知道“剩女”、“啃老族”和“人肉搜索”这些词在日语中怎么表述吗? ?装嫩|若作り 年齢よりも若く見えるような化粧や服装をすること。 在化妆和穿着上故作年轻。 ?剩女|行き遅れ 日本では、アラサー、アラフォーの独身女性に対する言い方。 在日本,这个词一般指的是工薪阶层、年龄在40岁上下的单身女性。 ?微博|ミニブログ 利用者は、主に自身の状況や雑記などを短い文章で、サービスを提供しているウェブサイトへ投稿する。ミニブログ内の利用者間でコミュニケーションを取れる様にもなっている。代表的なミニブログはtwitter、facebookとweiboなど。 用户把自己的状态和见闻写成短小的文章,发表在提供服务的网站上。微博的用户们也能进行交流。代表性的微博是twitter、facebook和新浪微博等。 ?人肉搜索|個人情報を検索する

住所、電話番号、誕生年から自宅の衛星写真にいたる詳細な個人情報を検索するサービス。身辺調査や犯罪歴などの追加情報も有料で入手可能だ。プライバシーの侵害をめぐって論争を巻き起こしている。 是一种搜索住所、电话号码、生日乃至住宅卫星照片等详细个人情报的服务。通过付费也能了解到对方的隐私和犯罪史等情况。但是由于侵害他人隐私,这一服务饱受争议。 ?团购|共同購買 消費者が生産者や事業者と直結して共同で生活物資を買い入れること。流通コストの低減、中間マージンの排除などにより、物資を低価格に入手できる。 消费者与生产者或企业直接联系、共同买进生活物资。由于削减了流通成本,排除了中间商,能用低廉的价格入手商品。 ?秒杀|タイムセール タイムセールとは、時間指定のあるバーゲンセール(特売)の一種である。 秒杀是一种在指定时间内进行特价销售的销售模式。 ?垃圾短信|迷惑メール 受信者の同意を得ず、広告や勧誘などの目的で不特定多数に大量に配信されるメール。未取得收信人的同意,以广告和推销等目的随机向大范围内的手机用户发送的短信。 ?山寨|海賊版 外国の著作権者の許諾を得ないで複製された書籍やレコードなどをいう。無断で他人の財産をかすめ取ることが海賊行為に類似するところから、このようによばれる。 指的是没有取得外国版权所有者的同意就复制其书籍和唱片等的行为。很像擅自抢夺他人财产的海盗的做派,因此得名。 ?实名制|実名制 ユーザーに実名の使用を強制すること。 强制用户使用实名的制度。 ?代驾|代行運転 飲酒などの理由で自動車の運転ができなくなった者の代わりに運転して、自動車を目的地(主に依頼者の自宅)に送るサービス。 代替由于饮酒等原因无法开车的车主开车,并把车开往目的地(主要是委托者的住宅)的服务。

小红帽英语话剧剧本

百度文库- 让每个人平等地提升自我 小红帽 演员表 Mum: Little Red Riding Hood:Six Ducks:Wolf:Hunter: 道具:篮子、苹果、桌子,床、围巾(红色、灰色)、大树、针线、抢、石头、围裙 第一场:Little Red Riding Hood家 Mum: (妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里) Little Red Riding Hood:(唱着歌,欢快地跑进来)Hi ,mummy, what are you doing? Mum:(一边把水果放在篮子里,心事重重地说)Grandma is ill. Here are some apples and bananas for Grandma. Take them to Grandma. Little Red Riding Hood:(边提起篮子,边点头说)Ok! Mum:(亲切地看着Little Red Riding Hood说) Good girl. Be careful. Little Red Riding Hood: Yes ,mummy.Goodbye, mummy. Mum: Bye-bye. Darling.

第二场:在路上 (一阵轻快的音乐远而近,Little Red Riding Hood挎着篮子蹦蹦跳跳地跳到花草旁) Little Red Riding Hood: Wow!Flowers, how beautiful! (放下篮子采花)One flower ,two flowers, three flowers. Wolf:(随着一阵低沉的音乐,Wolf大步地走上台)I am wolf. I am hungry. (做出找东西 状,东张西望) Here is a little red riding hood. Hi! Little Red Riding Hood. Where are you going? (做狡猾的样子和Little Red Riding Hood打招呼) Little Red Riding Hood:(手摸辫子,天真地回答)I’m going To Grandma’s.Grandma is ill. Wolf:(自言自语)I' ll eat Grandma. 第三场:Grandma家 Grandma:(喘着气出场,颤颤悠悠地走到床前,吃力地坐到床边,喘了几口,打几个哈欠, 慢吞吞地躺倒在床上。) Wolf:(从树后出来,边走边说)I am very hungry now. (做找寻的样子)Where is Grandma’ s house? (高兴地对观众说)Aha , it’s here.(敲门)Bang, Bang, Bang. Grandma: Who is it?

日语三级词汇(中日对照)

(アール) : (アール) : (公亩(100平方米)) (挨拶) : (あいさつ) : (应酬话,寒暄,打招呼) (間) : (あいだ) : (间,中间,间隔,期间,工夫,关系) (遭う) : (あう) : (碰见,遇见,遭遇,碰上) (合う) : (あう) : (一致,符合,对,准,合适,适合) (赤ん坊) : (あかんぼう) : (婴儿,乳儿,不懂事的人) (空く) : (あく) : (空,闲,空出,腾出) (上げる) : (あげる) : (给,送给) (朝早く) : (あさはやく) : (一大早,大清早) (朝晩) : (あさばん) : (早晚,一贯,经常,日夜) (朝日(旭)) : (あさひ) : (朝日,旭日,早晨的阳光) (味) : (あじ) : (味道,味,趣味,滋味,甜头) (アジア) : (アジア) : (亚洲,亚细亚) (明日) : (あす) : (明天,将来) (暑さ) : (あつさ) : (署热(的程度),暑气,夏季) (甘い) : (あまい) : (宽松,姑息,松,弱) (謝る) : (あやまる) : (道歉,认错) (アルバイト) : (アルバイト) : (勤工俭学,课余打零工,副业) (安心) : (あんしん) : (放心,无忧无虑) (安全) : (あんぜん) : (安全,平安) (案内) : (あんない) : (引导,向导,导游,指南,熟悉,通知) (言う) : (いう) : (告诉,讲,道,表明,告诫,所有) (如何) : (いかん) : (如何,怎么样) (遺憾) : (いかん) : (遗憾,可惜) (池) : (いけ) : (池,池子) (いけない) : (いけない) : (不可以,不行,不好) (意見) : (いけん) : (意见,见解,劝告,提意见) (石川) : (いしかわ) : (石川(姓氏,地名)) (医者) : (いしゃ) : (医生,大夫) (以上) : (いじょう) : (以上,超过,不少于,上述,完,结束) (急ぐ) : (いそぐ) : (急,急速,快速,着急) (一軒) : (いっけん) : (一所(房子),一户,一排房子) (一個) : (いっこ) : (一个) (一週間) : (いっしゅうかん) : (一个星期,一周) (一緒) : (いっしょ) : (一起,一同,一样,同样,结婚) (一所懸命) : (いっしょけんめい) : (拼命地,努力地) (一生懸命) : (いっしょうけんめい) : (拼命地,努力地,努力做……) (何時でも) : (いつでも) : (无论什么时候,随时,经常,总是) (一杯) : (いっぱい) : (全都,整个,满,充满,很多) (祈る) : (いのる) : (祈祷,祷告,祝愿,祝福) (今迄) : (いままで) : (到现在,至今,从前) (嫌) : (いや) : (讨厌,厌烦,不喜欢,不愿意) (いらっしゃる) : (いらっしゃる) : ((敬语)在,去,来) (色) : (いろ) : (颜色,彩色,色泽,光泽,肤色,脸色,表情)

相关文档
相关文档 最新文档