文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 神异经

神异经

神异经
神异经

《神异经》

1.东方荒外,有豫章焉。此树主一州。其高千丈,围百丈。本上三百丈,始(“始”原作“本”,据陈校本改)有枝条,敷张如帐。上有玄狐黑猿。树主一州,南北并列,面向西南。有九力士,操斧伐之,以占九州吉凶。斫复,其州有福;创者州伯有病;积岁不复者,其州灭亡(“亡”言州伯死,“复”者木创复也,出《神异经》。“伯”字原阙。出《神异经》四字原在“者”字下,据陈校本补改)。(《太平广记》卷第四百七·草木二,出《神异经》)

2.《神异经》曰:东方有豫章树,高千丈。有士操斧,行斫行合。(《太平御览》卷九百五十七·木部六·豫章)

3.《神异经》曰:南方有火山,长四十里,生不烬之木,昼夜火然,得暴风不炽,猛雨不灭,火中有鼠,重百斤,毛长二尺馀,细如丝,恒在火中,不出外而色白,以水逐沃之,即死,取其毛,织以作布,用之若垢 ,以火烧之,即清洁也,[事具火部。](《艺文类聚》)

4.东方朔《神异经》曰:南荒外有火山焉,长四十里,广四五里,其中皆生木,昼夜火燃,虽暴风雨,火不灭。(《文选》卷二十八·诗戊·乐府下·鲍明远《苦热行》:赤阪横西阻,火山赫南威。)

5.《神异经》曰:南荒外有火山焉,长四十里,广四五里,其中生木,昼夜火燃,得暴风雨,火不灭,火中有鼠,重百斤,毛长七尺馀,细如丝,可以作布。(《太平御览》卷八百六十九·火部二·火下)

6.东方朔《神异经》曰:南荒之外有火山,长四十里,广五十里,其中皆生不烬之木,昼夜火烧,得暴风猛雨不灭。火中有鼠,重百斤,毛长二尺馀,细如丝,可以作布。恒居火中,色洞赤,时时出外而色白。以水逐而沃之,即死,织以为布。(《太平御览》卷八百二十·布帛部七·火浣布)

7.东方朔《神异经》所载,南荒之外有火山,昼夜火然。其中有鼠重有百斤,毛长二尺余,细如丝,可作布。鼠常居火中,时出外,以水逐而沃之方死。取其毛缉织为布,或垢,浣以火,烧之则净。又《十洲记》云:“炎州有火林山,山上有火鼠,毛可织为火浣布,有垢,烧即除。”(《齐东野语》卷十二·火浣布)

8.东方朔《神异经》曰:南荒之外有火山,昼夜火燃。火中有鼠,重百斤。毛长二尺余,细如丝,可以作布。恒居火中,时时出外,而白色。以水逐而沃之,乃死。取缉其毛,织以为布。(《初学记》)

9.南方大荒,有树焉,名曰如何。三百岁作花,九百岁作实。花色朱,其实正黄。高五十丈,敷张如盖。叶长一丈,广二尺余,似菅苎,色青。厚五分。可以絮,如厚朴。材理如支。九子,味如饴。实有核,形如枣。子长五尺,围如长。金刀割之则酸,芦刀剖之则辛。食之者地仙,不畏水火,不畏白刃(刃,刀之属。言地仙者,不能飞,在地久生而已。“久生而已”原作“从之法也”。据明抄本改)。(《太平广记》卷第四百一十·草木五,出《神异经》)

10.《神异经》曰:南荒之中有如之何树,三百年作华,九百岁作实。实有核,形如枣。子长五尺,金刀割之则饴,木刀割之则辛,食之得地仙。(《太平御览》卷三百四十五·兵部七十六·刀上)

11.《神异经》曰:南方荒中,如何之树,三百岁作华,九百岁作实。有核,形如枣子,长五尺。金刀割之则饴,非则辛。食之得地仙。(《太平御览》卷九百六十一·木部十·如何)

12.《神异经》曰:南方大荒有树焉,名曰楂。三千岁作华,九千岁作实。其花紫色,中高百丈,敷张自辅。叶长七尺,五色。实长九尺,无核,割之如凝密。(张茂先注曰:楂,梨。)(《太平御览》卷九百六十九·果部六·楂)

13.南方有树焉,高百丈,敷张自辅。叶长一丈,广六尺。名梨。如今之柤梨,但树大耳。其子径三尺,剖之少瓤,白如素。和羹食之地仙,衣服不败,辟谷,可以入水火也。(《太平广记》卷第四百一十·草木五,出《神异经》)

14.《神异经》曰:东方有树,高百丈,敷张自转,[《太平御览》九百六十九作辅。]叶长一丈,广六尺,名曰梨,其子径三尺,剖之白如素,食之地仙,可入水火。(《艺文类聚》)

15.《神异经》曰:东方有树焉,高百丈,敷张自辅,叶长一丈,广六七尺,名曰梨。其子径三尺,剖之白如素。食之,为地仙。(张华注曰:是故今梨树大耳。)(《太平御览》卷九百六十九·果部六·梨)

16.《神异经》曰:东南荒中,高二十丈馀,叶如甘瓜,二子成[《太平御览》九百七十二作百岁。]落,生幸,[御览作华。]椰如甘瓜,如两眼,谓之萼,[御览作华如甘瓜华,华尽落而生萼,此有讹衍。]萼越王头[越王头三字御览无。]下生子,三成[御览作岁。]而熟,形如寒瓜。(《艺文类聚》)

17.《神异经》曰:东南荒中有椰木。椰高二三丈,或十馀丈,围丈馀,或七八尺。叶三百岁尽落而华,华如甘瓜华。华尽落而生萼,萼下生子,三岁而熟。熟後不长不减,形如寒瓜,长七八寸,径四五寸。(《太平御览》卷九百七十二·果部九·椰)

18.东南荒中有邪(音“耶”)木焉,高三千丈,或十余围,或七八尺。其枝有乔直上,不可那也。叶如甘瓜,三百岁尽(“尽”原作“昼”。据明抄本、陈校本改)。落而生花,形如甘瓜。花复二百岁,落而生萼。萼下生子,三岁而成熟。成熟之后,不长不减。子形如寒瓜,似冬瓜也,长七八寸,径四五寸。萼复覆生顶。言发萼而得成实。此不取,万世如故。若取子而留萼,萼复生子。如初年月复成熟。复二年则成萼,则复生子。其子形如甘瓤,少錬(音“练”)甘美。食之,令人身泽。不可过三升,令人冥醉,半日乃醒。木高,人取不能得。唯木下有多罗之人,缘能得之(多罗,国名)。一名无叶。世人后生,不见叶,谓之无叶也。一名绮缟。人见无叶,谓之绮缟。(《太平广记》卷第四百一十·草木五,出《神异经》)

19.东方村有桃树。其子径三尺二寸。和核羹食之,令人益寿。食核中仁,可以治嗽。小桃温润,既嗽人食之即止也。(《太平广记》卷第四百一十·草木五,出《神异经》)

20.《神异经》曰:东北有树焉,高五十丈,其叶长八尺,广四五尺,名曰桃。其子径三尺二寸,小狭核。食之,令人知寿。核中人可以治嗽。(今之桃也。)(《太平御览》卷九百六十七·果部四·桃)

21.《神异经》曰:北方荒中有枣林焉,其高五尺,子长六七寸,围过其长。熟赤如朱,乾之不术,气味甘润,殊於常枣。食之,可以安躯体,益气力。(《太平御览》卷九百六十五·果部二·枣)

22.东方朔《神异经》曰:南方荒中有沛竹,其长百丈,围二丈五六尺,厚八九寸。可以为舡。其子美,食之,可以已疮疠。(茂先曰:子,笋也。)(《太平御览》卷九百六十三·竹部二·沛竹)

23.南方荒中有涕竹,长数百丈,围三丈六尺,厚八九寸。可以为船。其笋甚美,煮食之,可止疮疠。(《太平广记》卷第四百一十二·草木七,出《神异经》)

24.《神异经》曰:南方荒内<甘干><甘者>林,其高百丈,围三尺八寸,促节多汁。甜如蜜。(<甘干>音干,<甘者>音柘。)(《太平御览》卷九百七十四·果部十一·甘蔗)

25.南方山有柑樜(“甘庶”二音)之林。其高百丈,围三尺八寸。促节多汁,甜如蜜。作啮其汁,令人涌泽。可以节蛔虫。人腹中蛔虫,其状如蚓。此消谷虫也。多则伤人,少则谷不消。是甘蔗能灭多益少。凡蔗亦然。(《太平广记》卷第四百一十二·草木七,出《神异经》)

26.《神异经》曰:南方荒内,有 干睹林焉,其高百丈,围三丈八尺,促节多汁,甜如蜜。(《艺文类聚》)

27.西方山中有蛇,头尾差大,有色五彩。人物触之者,中头则尾至,中尾则头至,中腰则头尾并至,名曰“率然”。会稽常山,最多此蛇。孙子兵法曰:“将之三军,势如率然也。”(《太平广记》卷第四百五十六·蛇一,出《神异经》)

28.《神异经》曰:北海有大鸟,其高千里。头文曰:“天”,胸文曰“鸡”,左翼文曰:“ ”,右翼文曰“勤”。左足在海北 ,右足在海南 。其毛苍,其喙赤,其脚黑,名曰天鸡,一名 勤。头向东,止海中央,惟捕鲸鱼,食则北海水流。利不犯触人,不干物。或时举翼飞,其两羽相初,如雷如风,惊动天地。(张茂先注曰:北海多鲸鱼,而产子多,北海溢塞。故鸟食此鱼,海水通流。)(《太平御览》卷九百二十七·羽族部十四·异鸟)

29.《神异经》曰:北方荒中有石湖,方千里无凸(徒结切。)凹,(校交切。)平满无高下,岸深五丈余,冰维夏至左右五六十日解耳。(《太平御览》卷二十三·时序部八)

30.《神异经》曰:北方荒外有石湖,其水冰。(《艺文类聚》)

31.《神异经》曰:北方荒外有湖,方千里,平满无高下,有鱼长七八尺,形状如鲤而目赤,昼在湖中,夜化为人,刺之不入,煮之不死,以乌梅二七煮之即熟,食之可以愈邪病。(《太平御览》卷六十六·地部三十一·湖)

32.《神异经》……又曰:北方荒中有石湖,方千里,无凸凹,(上,直结反;下,於交反。)平满无高下,岸深五丈馀,恒冰,唯夏至左右五六十日解耳。(《太平御览》卷六十六·地部三十一·湖)

33.《神异经》曰:横公鱼,长七八尺,形状如鲤而目赤,昼在湖中,夜化为人,刺之不入,煮之不死,以乌梅二七煮之,即熟,食之治邪病。(《艺文类聚》)

34.《神异经》曰:北方荒外有石湖,其中有横公鱼,长七八尺,形状如鳢而目赤。昼则在湖中,夜化为人。刺之不入,煮之不世,以乌梅二七煮之乃熟。食之可以止邪病。(《玄黄经》曰:横公鱼不可杀,惟加乌梅其气乃灭。)(《太平御览》卷九百四十·鳞介部十二·横公鱼)

35.《神异经》曰:北方荒外有石嘿可,方千里。中有横公鱼,夜化为人,刺之不入,煮之不世。以乌梅二七煮之,即熟,可已邪病。(《太平御览》卷九百七十·果部七·梅)

35.南方蚊翼下有小蜚虫焉,目明者见之。每生九卵,复未尝曾有 ,(徒乱反)复成九子,蜚而俱去,蚊遂不知。亦食人及百兽,食者知。言虫小食人不去也。此虫既细且小,因曰细蠛,(音蔑)陈章对齐桓公小虫是也。此虫常春生,而以季夏冬藏于鹿耳中,名孆婗。孆婗亦细小也。(《太平广记》卷第四百七十九·昆虫七,出《神异经》)

37.《神异经》曰:方[《太平御览》九百四十五方上有南字。]蚊翼下有小飞虫焉,生九卵,复成九子,飞而俱去,蚊遂不知。(《艺文类聚》)

38.《神异经》曰:南方蚊翼下有蜚虫焉,目明者见之。每生九卵,复成九子,蜚而俱出,蚊遂不知。(《太平御览》卷九百四十五·虫豸部二·蚊)

39.东方朔《神异经》曰:西海外有鹤国,人长七寸。行如飞,日千里,百物不敢犯。唯畏海鹄,海鹄遇则吞之。寿三百岁。人在鹄中不死,《汉书》曰:东方朔骀驺侏儒曰:“帝以若曹无益于县官,今欲尽杀若曹。”侏儒大惧。(《初学记》)

40.《神异经》……又曰:西海之中有鹄国,男女皆长七寸,自然有礼,好经论、跪拜,寿三百岁,人行如飞,日千里。百物不敢犯之,惟畏鹄。鹄遇吞之,上寿三百岁,在鹄腹不死,而鹄一举千里。(张华注曰:此陈章对齐桓公云:“西海之外鹄国,男女皆七寸也。”)(《太平御览》卷三百七十八·人事部十九·短绝域人)

41.《神异经》曰:西海之中有鹄国,男女皆长七寸,为人自然有礼,好经论跪拜。其人岁寿三百,行如飞,日行千里。百物不敢犯之,惟畏海鹄,鹄遇吞之,亦寿三百岁。人在鹄腹中不死,而鹄一举千里。(《太平御览》卷七百九十七·四夷部十八·西戎六·鹄国)

42.《神异经》曰:西海之外有鹤国,男女皆长七寸。为人自然有礼,经论跪拜。寿三百岁。人行如飞,日千里。百物不敢犯之,惟畏海鹤,鹤遇即吞之,亦寿三百岁,人在鹤腹中不世。(《太平御览》卷九百一十六·羽族部三·鹤)

43.《神异经》曰:西海之外有鹤国,男女皆长寸,为人自然有礼,好经论跪拜,寿三百岁,人行如飞,日千里,百物不敢犯之,惟畏海鹄,鹄过吞之,亦寿三百岁,人在鹄腹中不死,而鹄一举千里,[张茂先曰:此陈章对桓公也。](《艺文类聚》)

44.《神异经》:西海有一鹤国,人长七寸。(《南村辍耕录》·卷十四·人腊)

45.《神异经》有李子昂,长七寸,日行千里;一旦被海鹄所吞,居鹄腹中,三年不死。(三年,明钞本作三百年)(《独异志》卷上第42条)

46.东方朔《神异经》曰:西北荒中有小人,长一寸,朱衣玄冠;西海之外有鹤国,男女皆长七寸。(《初学记》)

47.《神异经》曰:西北荒中有玉馈之酒,其上有玉樽、玉笾。(《太平御览》卷七百五十九·器物部四·笾)

48.《神异经》……又曰:西北荒有遗酒追复脯焉,其味如獐,食一片复一片。(《太平御览》卷八百六十二·饮食部二十·脯)

49.东方朔《神异经》曰:西北荒有遗酒追复脯焉,其味如獐,食一片,复一片。(《初学记》)

50.《神异经》……又曰:西北荒中有酒泉,人饮此酒,酒美如肉,清如镜,其上有玉樽,取一樽,复一樽出,与天地同休,无乾时,饮此酒人,不死长生。(《艺文类聚》)

51.《神异经》……又曰:西北荒中有酒泉,此酒美如肉,清如镜。其上有玉樽,取一樽,复一樽,与天地同休,无 时。饮此酒,人不死不生。(《太平御览》卷八百四十五·饮食部三·酒下)

52.西荒中有人焉,面目手足皆人形,而腋下有翼,不能飞,名曰苗民。书曰:窜三苗于三危,四(《神异经》“四”作“西”)裔,为人饕餮,淫佚无理,舜窜之于此。(《太平广记》卷第四百八十二·蛮夷三,出《神异经》)

53.《神异经》曰:西北荒中有人焉,皆人形,而腋下有翼,不能飞,名曰苗民。为人饕餮,淫逸无礼。(《太平御览》卷七百九十·四夷部十一·南蛮六·三苗国)

54.《神异经》曰:东方有人,长七丈,头戴鸡,朝吞恶鬼三千,暮吞三百。名黄父,又名食邪。以鬼为饭,以雾为浆也。(《太平御览》卷九百一十八·羽族部五·鸡)

55.南有人焉,周行天下,其长七丈,腹围如其长。朱衣缟带,以赤蛇绕其项(“项”原

作“顶”,据明抄本改)。不饮不食,朝吞恶鬼三千,暮吞三百。此人以鬼为食,以雾为浆,名曰尺郭,一名食邪,一名黄父。(《太平广记》卷第四百八十二·蛮夷三,出《神异经》)

56.《神异经》曰:东南有人焉,周行天下。其长七丈,腹围如长,箕头,(箕头,发烦乱也。)不饮食。朝吞恶鬼三千,暮吞二百,但吞不咋。(锄各切。)此人以鬼为饭,以雾露为浆,名天郭,一名食耶,(吞食耶鬼。)一名黄父。(黄父,鬼俗人,依此名两名之。)(《太平御览》卷三百七十七·人事部十八·长绝域人)

57.《神异经》……又曰:东南隅大荒之中有朴父焉。夫妇并高千里,腹围百辅,(百辅,围千里也。)天初立时,使夫妻导开百川,懒不用意,谪其夫妻并立东南,男露其势,女彰其杀,气息如人,不畏寒暑,不饮不食。须黄河清,当复更使其夫妻导百川。(《太平御览》卷三百七十七·人事部十八·长绝域人)

58.《神异经》曰:东南有人名黄父,以鬼为饭,以雾为浆。(《太平御览》卷八百五十·饮食部八·饭)

59.东方朔《神异经》:东南隅大荒中有林父焉,其高千里,腹围百辅。(《初学记》)

60.东方朔《神异经》曰:西北海有人长二千里,两脚中间相去千里,腹围一千六里,但日饮天酒五斗。(张华云:天酒,甘露也。)又曰:黄父以雾露为浆。(《太平御览》卷十二·天部十二·露)

61.西方日官之外,有山焉,其长十余里,广二三里,高百余丈。皆大黄之金反之亦然。,其色殊美,不杂土石,不生草木。上有金人,高五丈余,皆纯金,名曰金犀。入山下一丈,有银;又入一丈,有锡;又入一丈,有铅;又入一丈,有丹阳铜。丹阳铜似金,可锻以作错涂之器也。《淮南子》术曰:“饵丹阳之为金也。”(《太平广记》卷第四百·宝一,出《神异经》)

62.《神异经》曰:西荒掷晷有人焉,长短如人,著百结败衣,手足虎爪,名 犭为。(张茂先曰:俗曰貌伪。音 。)伺人眠,辄往就人,欲食人脑。先使捕虱,得卧而舌出,盘地丈馀,闻其声。常烧火石,伺其得卧舌出,以石投舌上,于是低头绝气而死。(《太平御览》卷九百五十一·虫豸部八·虱虮)

63.《神异经》曰:西荒中有人,长短如人,着百结败衣,手足虎爪,名模豹。见人独自,辄就人欲食脑,先捕虱。人伺其卧,舌出盘地丈馀,便烧石投其舌,於是绝气而死。若不如此,寤而辄食人脑。(《太平御览》卷三百七十五·人事部一十六·脑)

6(后面的数字自己猜).《神异经》曰:西荒掷晷有人焉,头如人,著百结败衣,手足虎爪,名曰貘<豸为>。(音伪。)伺人独自,辄往就人睡,先使捕虱,得卧而舌出盘地丈馀。烧大石投舌上,於是而死。(《太平御览》卷九百八·兽部二十·貘)

65.《神异经》曰:西南大荒中,人身长十丈,其腹围九丈,践龟蛇,戴朱鸟,左手凭青龙,右手凭白虎,知河海斗斛,识山石多少,知天下鸟兽言语,识土上人所道,知百穀

可食,识草木咸苦,名曰圣,一曰哲,一名通,一名无不达。(《艺文类聚》)

66.《神异经》……又曰:西南大荒中有人焉,长一丈,其腹围九尺,践龟蛇,戴朱鸟,左手凭青龙,右手凭白虎,知河海斗斛,识山石多少,知天下鸟兽言语,知百 草木盐苦,名曰圣,一名哲,一名先通,一名无不达。凡人见拜者,令人神知。(《太平御览》卷三百七十七·人事部十八·长绝域人)

67.《神异经》曰:西南大荒中,有人身长一丈,腹九尺。践龟蛇,戴朱鸟。左手冯青龙,右手冯白虎。知河海斗斛,识山石多少,知天下鸟兽言语,识士人所道,知百 可食,识草木盐苦,名曰圣。(俗曰圣人。)一名哲,(俗曰睿哲。)一名先,(俗曰知先。)一名通,(俗曰通达。)一名无不达。凡人见拜,令人神知。此人天下神圣也。(《太平御览》卷四百一·人事部四十二·叙圣)

68.《神异经》曰:西南大荒中有人焉,长一丈,腹围九尺,践龟蛇,戴朱乌,左手凭青龙,右手凭白虎。知河海升斛,识山石多少,知鸟兽言语,知百谷可食,识草木咸苦。名曰“圣”,一名“哲”,一名“仙”,一名“通”,一名“无不达”凡人见拜者,令人神知。(《太平御览》卷七百九十七·四夷部十八·西戎六·无不达)

69.东方朔《神异经》曰:西南大荒中有人焉,长一丈;其腹围九尺。践龟蛇,戴朱鸟;左手凭青龙,右手凭白虎。知河海斗斛,识山石多少,知天下鸟兽言语,知百谷草木盐苦。名曰圣,一名哲,一名先,一名无不达。凡人见拜者,令人神智。西北海外有人焉,长二千里,两脚中间相去千里,腹围一千五百里。但日饮天酒五斗,不食五谷鱼肉,唯饮酒。好游山海间,不犯百姓,不干万物,与天地同生。名无路之人,一名仁,一名信,一名神。(《初学记》)

70.东方朔《神异经》曰:西北海外有人,长二千里,两脚中间相去千里,腹围一千余里,但日饮天酒五斗。张华注曰:天酒,甘露也。(《初学记》)

71.《神异经》曰:西方大荒中有人焉,长丈,其腹围九尺,践龟蛇,载朱鸟,知河海升斛,识山石多少,知天下鸟兽言语。(《太平御览》卷九百三十一·鳞介部三·龟)

72.《神异经》曰:东方有宫,青石为墙,高三仞,左右阙高百尺,画以五色,门有银榜,以青石碧镂,题曰天地长男之宫。西方有宫,白石为墙,五色玄黄门,有金榜而银镂,题曰天地少女之宫。中央有宫,以金为墙,阙有金榜以银镂,题曰天皇之宫。南方有宫,以赤石为墙,赤铜为门,阙有银榜,曰天地中女之宫。北方有宫,以黑石为墙,题曰天地中男之宫。东南有宫,以黄石为墙,以黄榜碧镂,题曰天地少男之宫。西南有宫,以黄铜为墙,题曰地皇之宫。(《太平御览》卷一百七十三·居处部一·宫)

73.《神异经》曰:东方有宫,青石为墙,高三仞,左右阙高百丈,画以五色,门有银榜,以青石碧镂,题曰天地长男之宫,西方有宫,白石为墙,五色黄门,有金榜而银镂,题曰天地少女之宫,西南方有宫,以金为墙,门有金榜,以银,《太平御览》一百七十三银下有镂字。题曰天皇之宫,南方有宫,以赤石为墙,赤铜为门,有银榜,题曰天地中女之宫,北方有宫,以黑石为墙,题曰天地中男之宫,东南有宫,以黄石为墙,以黄碧镂,题曰天地少男之宫,西南有宫,以黄铜为墙,题曰地皇之宫。(《艺文类聚》)

74.东方朔《神异经》曰:东方东明山有宫,青石为墙,面一门。门有银榜,以青石碧镂,题云:天地长男之宫。(《初学记》)

75.《神异经》云:西方深山中有人焉,其长尺余,性不畏人,犯之令人寒热,名曰山魈。以竹著火挂 毕,(音必,扑也。)而山魈惊惮。(《太平御览》卷二十九·时序部十四)

76.山臊,案神异经在西方深山中,长尺余,犯人则病,畏爆竹声。又俗爆竹燃草起于庭燎。(《初学记》)

77.《神异经》……又曰:西方深山有人焉,长尺馀,袒身,捕虾蟹。性不畏人,止宿喜依其火,以炙虾蟹,伺人不在而盗人盐以食蟹,名曰山犭参,其音自叫。人常以竹着火中,付 卑(音扑音卑。)而山犭参皆惊。犯之令人寒热。(此虽人形,亦鬼魅耳,所在山中皆有之。)(《太平御览》卷八百八十三·神鬼部三·鬼上)

78.《神异经》曰:西荒有人不读五经而意合,不观天文而心通,不诵礼律而精当。天赐其衣,男朱衣、缟带、委貌冠,女碧衣、戴胜,皆无缝。(《太平御览》卷六百八十五·服章部二·委貌冠)

79.《神异经》曰:西南大宛有马,其大三丈,髯至膝,尾委地,蹄如升, 可握。日行千里,至日中而汗血。乘者当以絮缠头以避风病,其国人不缠。(《太平御览》卷八百九十七·兽部九·马五)

80.《神异经》曰:西南大宛宛丘,有良马,其大二丈,{髟葛}至膝,尾委於地,蹄如汗,[《太平御览》八百九十七作升。]腕可握,日行千里,至日中而汗血,乘者当以绵絮缠头腰小腹,以避风病,其国人不缠也。(《艺文类聚》)

81.东方朔《神异经》曰:西南有银山焉,长五十馀里,广四五里,高百馀丈,皆悉白金,不杂土石,不生草木。(《艺文类聚》)

82.《神异经》……又曰:西北海外有一人焉,长二千里,两脚中间相去千里,腹围一千六百里,但饮天酒(天酒,甘露也。)五,不食五 鱼肉,忽有饥时,向天乃饱。好山海间,不犯百姓,不干万物,与天地同生,名无路之人,(言无路者,高大不可为路也。)一名仁(《礼》曰:仁也。)一名信,(与天地俱生而不没曰信。)一名神。(《太平御览》卷三百七十七·人事部十八·长绝域人)

83.《神异经》曰:西北海外有人长二千里,两脚中间相去千里,腹围一千六百里。但日饮天酒五升,不食五谷鱼肉,惟饮天酒。忽有饥时,向天仍饮。好游出海间,不犯百姓,不千万物,与天地同生。(《太平御览》卷八百四十五·饮食部三·酒下)

84.《神异经》……又曰:西方有人焉,不饮不食,被 东走,已往复来。其妇恒追 录之,不肯听止。妇头亦被发,名曰狂,一名颠,一名覆。此人夫妻与天地俱生,狂走东西,以投昼夜。(《太平御览》卷三百七十三·人事部一十四· )

85.《神异经》曰:西北海外有人,长二千里,两脚中间,相去千里,腹围一千六百里,但日饮天酒五斗,[天酒,甘露也。]不食五 鱼肉,唯饮天酒,忽有饥时,向天乃饱,好游山海间,不犯百姓,不干万物,与天地同生。(《艺文类聚》)

86.《神异经》曰:西北海外,有人长二千里,但日饮天酒,天酒,甘露也。(《艺文类聚》)

87.《神异经》曰:西方有人,饮食被 东走,其妇追之,不止。怒,亦被 ,名曰狂,一名颠,一名狷,一名风。此人夫妻与天俱生,狂走东西,没昼夜。(《太平御览》卷七百三十九·疾病部二·狂)

88.《神异经》曰:西北裔外大夏山有宫,以黄金为墙;南方裔外罔明山有宫,以赤石为墙;西南裔外老寿山有宫,以黄铜为墙;东南裔外 清山有宫,以青石为墙;西方裔外西明山有宫,以白石为墙。(《初学记》)

8与8+1.《神异经》……又曰:东南方海中(兴远切。)洲上有湖,其中惟有鲫鱼,长八尺,食之宜暑而避风寒。(寻阳有林湖,鲫鱼大二尺余,食之肥美,可以巳已寒。)(《太平御览》卷三十四·时序部十九·寒)

90.《神异经》又曰:东南海中洲上有温湖,其中惟有鲫鱼矣,长八尺,食之宜暑而避寒。(《太平御览》卷六十六·地部三十一·湖)

91.《神异经》曰:东南海中有恒洲,有温湖,鲋鱼生焉,长八尺,食之宜暑而辟风寒。(《太平御览》卷九百三十七·鳞介部九·鲋鱼)

92.《神异经》曰:西北金阙,北荒有百屋,齐长四十丈,画以五色。(《太平御览》卷一百八十一·居处部九·屋)

93.东方朔《神异经》曰:西北荒中,有二金阙。上有明月珠,径三丈,光照千里。(《太平御览》卷八百三·珍宝部二·珠下)

94.东方朔《神异经》曰:西北荒中,有二金阙,相去百丈。有明月珠,径二尺,光照千里。《太公六韬》曰:武王入殷,释纣之所拘,刑罪皆免之,归瑶台之珠。(《初学记》)

95.《神异经》曰:西北荒中,有二金阙,高百丈。金阙银盘,圆五十丈。二阙相去百丈。上有明月珠,径三丈,光照千里。(《文选》卷五十六·箴、铭、诔上·陆佐公《石阙铭一首》:北荒明月,西极流精。)

96.东方朔《神异经》曰:北荒中有二金阙,高百丈;金银盘,围五十丈。(《太平御览》卷八百一十一·珍宝部十·金下)

97.《神异经》曰:东方朔云:“东南外有建春山,其上多美甘树。”(《太平御览》卷九百六十六·果部三·甘)

98.《神异经》曰:东方裔外有建春山,其上多甘。(《艺文类聚》)

99.东方朔《神异经》曰:西方荒中有兽焉,状如虎而身大,虎毛,长尺,(张华注曰:言此兽毛皆如豪猪毛也。)人面虎足,口有猪牙,尾长一丈八尺,名曰 杌。此兽食人。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

100.《神异经》曰:西方深山有兽焉,面目手足毛色如猴,体大如驴。善缘高木,皆雌无雄。名曰绸。须人三合而有子,要路强牵男人,将上绝冢之上,取果并窃五 食,更合三毕而定。十月乃生。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

101.《神异经》……又曰:西方白宫之外有金山。上有人,长五丈馀,名曰金犀守之。(《太平御览》卷八百一十一·珍宝部十·金下)

102.《神异经》曰:入金山下四丈,得丹扬铜。(张华曰:此铜与金相似。《典术》曰:陶丹铜以为金也。)(《太平御览》卷八百一十三·珍宝部十二·铜)

103.《神异经》曰:西北荒中有小人焉,长一寸,围如长,朱衣玄冠,乘轺车,导引有威仪。人遇其乘车,并食之,其味辛楚,终不为虫豸所咋,并识万物名字,杀腹中三虫。(《太平御览》卷三百七十八·人事部十九·短绝域人)

104.《神异经》曰:西北荒有石室,有二十人同居,齐寿千二百岁。(《艺文类聚》)

105.《神异经》曰:西北荒有石室,有百二十人同居,齐寿千二百岁。(《太平御览》卷一百七十四·居处部二·室)

106.《神异经》曰:西北有金楼,上有银盘,广五十丈。(《艺文类聚》)

107.《神异经》曰:西北荒有金山,上有金银盘,广五十丈。(《太平御览》卷七百五十八·器物部三·盘)

108.《神异经记》曰:西北荒,有人饮甘露,食伏苓。(《太平御览》卷九百八十九·药部六·伏苓)

109.《神异经》曰:东南有石井,其方百丈。上有二石阙,侠东南面,上有蹲熊,有榜着阙,题曰地户。西北荒中有金阙,高百丈;上有明月珠,径三丈,光照千里;中有金阶,西北入两阙中,名天门。(《太平御览》卷一百七十九·居处部七·阙)

110.《神异经》曰:东南有石井,其方百丈,上有二石阙,侠东南面,上有蹲熊,有榜著阙,题曰地户。(《艺文类聚》)

111.《神异经》曰:东南有石井焉,上二石阙,东南面上有榜着阙,题曰地户。(《太平御览》卷一百八十四·居处部十二·户)

112.《神异经》曰:东方有人,不妄语,恒笑。仓卒见之,如痴。(张华注曰:今人痴好笑,本此。)(《太平御览》卷三百九十一·人事部三十二·笑)

113.《神异经》曰:东荒山中有大石室,东王公居之,长一丈,头 皓白,身人形而虎尾,与一玉女更投壶。(《太平御览》卷三百七十三·人事部一十四· )

114.《神异传》曰:东王公与玉女投壶,误而不接,天为之笑,开口流光,今电是也。(《太平御览》卷十三·天部十三·电)

115.《神异经》曰:东荒山中,有大石室,东王公居之,长一丈,头发皓白,鸟面人形而虎尾,恒与一玉女更投壶。(《艺文类聚》)

116.《神异绝经》曰:东荒山中有大石室,东王公居焉。与一玉女投壶,没有入不出者,天为之笑。(张华曰:天笑者,开口流光。)(《太平御览》卷七百五十三·工艺部十·投壶)

117.《神异经》曰:东荒中有大石室,东王公居之,常与玉女共投壶。(《文选》卷七·赋丁·郊祀·杨子云《甘泉赋》:想西王母欣然而上寿兮,屏玉女而却宓妃。)

118.《神异经》……又曰:南方有人,长三二尺, 形而目在顶上,走行如风,名曰:魃。所见之国大旱,赤地千里。一名旱母,一名貉。遇者得之,投溷中乃死,旱灾销矣。(《太平御览》卷八百八十三·神鬼部三·鬼上)

119.《神异经》曰:南方有人,长二三尺,袒身,而目在顶上,走行如风,名曰魃,所见之国大旱,赤地千里,一名 ,遇者得之,投溷中乃死,旱灾消也。(《艺文类聚》)

120.《神异经》曰:南方有兽,名曰无损,其肉唯可作 。(《初学记》)

121.《神异经》曰:南方有兽焉,角足大小形状如水牛,皮毛黑如漆,食铁饮水,其粪可为兵器,其利如钢,名曰“啮铁”。(《太平御览》卷八百一十三·珍宝部十二·铁)

122.《神异经》曰:南方有兽,其状如鹿,豕头,有牙,鹿尾,善依人求五 ,名曰无损。其肉可作鲜,使沉(吕审也)肥美而鲜,肉不坏,吞不入。沉尽,更添肉使复以作鲜如初,愈久而乃美。名曰不尽鲜。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

123.《神异经》曰:南方有兽,角足大小状如水牛,其毛黑如漆,食铁而饮水。其粪可为兵器,其利如钢。名啮铁。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

124.东方朔《神异经》曰:南方有银山,长五十馀里,高百馀丈。皆悉白银,不杂土石,不生草木。(《太平御览》卷八百一十二·珍宝部十一·银)

125.《神异经》曰:南方荒中有人,人手鸟足,杖翼而行,但食海中鱼。(虽有翼,不足以飞,倚为径行势也。)一名欢兜。为人狠恶奸疏,不畏风雨,不忌禽兽。有所触犯,死乃休耳。(《太平御览》卷七百九十·四夷部十一·南蛮六·欢兜国)

126.《神异经》曰:昆仑有铜柱,其高凌 ,所谓天柱。围三千里,员曲如削,下有仙

曹九府治所。(《太平御览》卷六百七十四·道部十六·理所)

127.《神异经》……又曰:昆仑三角,其一角正北干辰星,名曰阆风巅。其一角正西,名曰玄圃台。其一角正东,名曰昆仑宫。上有玉楼十二,景 映日,朱霞九光,西王母之治所,真官仙灵之所宗。(《太平御览》卷六百七十四·道部十六·理所)

128.东方朔《神异经》曰:昆仑铜柱有屋,辟方百丈。上有一鸟,名希有。张左翼复东王公,右翼复西王母。西王母一赎再登翼上,之东王公也。其喙赤,目黄如金。其肉苦咸,仙人甘之。(《太平御览》卷九百二十七·羽族部十四·异鸟)

129.东方朔《神异经》曰:昆仑有铜柱焉。其高入天,谓之天柱。(《太平御览》卷二·天部二·天部下)

130.《神异经》曰:昆仑有柱焉,其高入天,所谓天柱也,围三千里,圆如削,下有仙人九府治,与天地同休息。(《艺文类聚》)

131.《神异经》曰:昆仑有铜柱焉,其高入天,所谓天柱也,围三千里,圆周如削,铜柱下有回屋焉,辟方百丈,事具仙部。(《艺文类聚》)

132.《神异经》曰:昆仑有铜柱焉,其高入天,所谓天柱也。围三千里,员周如削,铜柱下有屋,壁方百丈。(《太平御览》卷三十八·地部三·昆仑山)

133.《神异经》曰:昆仑山有铜柱,其高入天,所谓天柱也,围三千里,周回如削。下有仙人府与天地同,休息男女名曰玉人,男即玉男,女即玉女,无为配匹而仙道成也。(《太平御览》卷一百八十七·居处部十五·柱)

134.《神异经》曰:西海上有人焉,乘白马朱鬣,白衣素冠,从十二童子,驰马西海上如飞,名曰河伯使者。其所至之国,雨水滂沱。(《太平御览》卷十一·天部十一·雨下)

135.《神异经》曰:西海有神童,乘白马,出则天下大水。(《文选》卷五·赋丙·京都下·左太冲《吴都赋》:江斐於是往来,海童於是宴语。)

136.《神异经》曰:“北方大荒中有兽,咋人则疾,名曰缆,缆、恙也,尝入人屋,黄帝杀之,人无忧疾,谓之无恙。”《尔雅》曰:恙、忧也。应劭《风俗通》曰:“上古之时,草居露宿。恙,噬人虫也,善食人心。大患苦之,凡相问曰无恙。恙,或以为兽,或以为虫,或谓无忧。广干禄书,兼取忧及虫,事物纪原,兼取忧及兽。《广韵》,缆字下云:“缆,兽,如狮子,食虎豹及人。”恙字下云,忧也,病也,噬虫,善食人心。是烂恙二义。《神异经》合而一之,则误矣。(《南村辍耕录》·卷四·无恙)

137.《神异经》曰:北方荒中,有枣林焉,其高五丈,敷张枝条一里馀,子长六七寸,围过其长,熟赤如朱,乾之不缩,气味甘润,殊於常枣,食之可以安躯,益气力。(《艺文类聚》)

138.东方朔《神异经》曰:北方有增水万里,厚百丈。有<鼠炎>鼠在冰下土中,食冰下

草木,肉重万斤,可以作脯。(《太平御览》卷八百六十二·饮食部二十·脯)

139.东方朔《神异经》曰:北方有冰万里,厚百丈,有鼷鼠在冰下出焉。其形如鼠,食草木,肉重千斤,可以作脯,食之已热。(除热病也。)其毛长可八尺,可为蓐,卧之可以却寒。(治风病也。)其皮可以蒙鼓,其声闻千里。有美尾,可来鼠。(此鼠尾毛所在,鼠斩辄入此聚。)(《太平御览》卷九百一十一·兽部二十三·鼠)

140.《神异经》曰:北方有层冰万里,厚百丈,下有鼷在鼠冰下土中,其形如鼠,食冰草,肉重万斤,作脯食之已热,其毛长八尺,可以为褥,卧之可以却寒。(《太平御览》卷三十四·时序部十九·寒)

141.《神异经》曰:北方有冰万里,厚百丈 奚鼠在冰下土中,其毛长八尺,可以为褥。(《太平御览》卷七百八·服用部十·褥)

142.东方朔《神异经》曰:北方有冰万里,厚百丈,鼷鼠在冰下土中焉。其毛长八尺,可为褥,却风寒。(《初学记》)

143.东方朔《神异经》曰:北方有曾冰万里,厚百丈。有鼷鼠在冰下,食冰下草水。肉重万斤,可以作脯。(《初学记》)

144.《神异经》曰:北方曾冰万里,厚百丈,有蛇奚鼠在冰下土中,其形如鼠,食冰草木根,肉重万斤,可以作脯,食之已热,事见肉部。(《艺文类聚》卷五·岁时下·热)

145.《神异经》曰:北方有曾冰万里,厚百丈,有鼠在冰下土中焉。食草木,肉重万斤,可以作脯,食之已热。(除热病已。)其皮可以蒙鼓,其闻千里。有美尾,可以来鼠。(此尾所在,鼠即聚。)(《太平御览》卷七百六十六·杂物部一·皮)

146.东方朔《神异经》曰:北方有曾冰万里,厚百丈。(《初学记》)

147.东方朔《神异经》云: 州有温湖;北方有石湖,其水恒冰。(《初学记》)

148.东方朔《神异经》曰:北方有兽焉,其状如狮子,食虎食人,吹人则病,(口中吹人。)名曰犭羔。恒近人村里,入人居室中,百姓患苦,天帝徙之北方荒中也。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

149.《神异经》曰:东北方有鬼星石室,三百户而共一门,石榜题曰:“鬼门。”昼日不开,至暮即有人语,有火青色。(《太平御览》卷八百八十三·神鬼部三·鬼上)

150.《神异经》曰:东北有鬼石室,三百里户共一门,石榜题曰鬼门。西南铜关,颊榜题曰人往门。向东北铜阙,夹门榜题曰人来门。(《太平御览》卷一百八十三·居处部十一·门下)

151.《神异经》……又曰:东北大荒中,有金阙,高百丈,上有明月珠,径三丈,光照千里,中有金阶,西北入两阙中,名天门。(《艺文类聚》)

152.《神异经》曰:东北荒中有兽焉,其状如羊,一角,毛青,四足似熊。性忠而直,见人斗则触不直,闻人论咋不正。名曰獬豸,一名任法,今御史用法冠,俗曰:“獬豸冠”也。(《太平御览》卷四百九十六·人事部一百三十七·斗争)

153.《神异经》曰:东北荒中有兽,如牛,一角,毛青,四足,似熊。忠直,见人斗则触不直,闻人论则咋不正。名曰獬豸,一名任法兽。(张华曰:今御史法冠曰獬豸。)(《太平御览》卷八百九十·兽部二·獬豸)

154.《神异经》曰:东北荒中有栗树,高三十丈,栗径三尺,其壳赤,肉黄白,味甜,食之令短气而渴。(《太平御览》卷九百六十四·果部一·栗)

155.《神异经》曰:八荒中有毛人,长七八尺,身形头上皆毛。毛如 猴,长尺馀。见人则口开吐舌,名髯公,一名髯犭昆。(《太平御览》卷三百七十三·人事部一十四·毛)

156.东方朔《神异经》曰:八方之荒有石鼓,其径千里,撞之,其音即雷也。天以此为喜怒之威。(《太平御览》卷十三·天部十三·雷)

157.《神异经》曰:八方之荒有石鼓焉,蒙之以皮,其音如雷。(《太平御览》卷五百八十二·乐部十二·鼓)

158.《神异经》曰:八荒之中有毛人焉,长七八尺,皆人形,身躯头上皆毛,毛如猕猴,毛长尺,见人则瞑目开口吐舌,上唇覆面,下辱覆匈,临海水。(《太平御览》卷七百九十·四夷部十一·南蛮六·毛民国)

159.《神异经》曰:东方有树焉,高八十尺,敷张自辅,叶长一丈,广六七尺,曰扶桑。有椹焉,长三尺五寸。(《太平御览》卷九百五十五·木部四·桑)

160.《神异经》曰:东方有树焉,高八十丈,敷张自辅,叶长一丈,广六尺,名曰扶桑,有椹焉,长三尺五寸。(《艺文类聚》)

161.《神异经》曰:东方裔外有建春山,□□多美柑树。(《初学记》)

162.《神异经》谓:“东海之大鱼,行者一日逢鱼头。七日逢鱼尾。”(《五杂组》卷九·物部一)

163.《神异经》曰:余姚人虞洪,入山采茗,遇一道士,牵三青羊,引洪至天台瀑泉,曰:“吾丹丘子也,闻子善具饮,常思见惠,山中有大茗,可以相给,祈子他日有瓯牺之余,不相遗也。”因立奠祀,後常与家人往山获大茗焉。(《太平御览》卷四十一·地部六·天台山)

164.《神异经》曰:昔有夫妻将别,破镜,人执半以为信。其妻与人通,其镜化鹊飞至夫前,其夫乃知之。後人因铸镜为鹊安背上,自此始也。(《太平御览》卷七百十七·服用部十九·镜)

165.《玄中记》……又曰:化民食桑,三七年化,能以自裹,如蚕绩,九年生翼,七年而死。去琅邪四万里。(《神异经》同。)(《太平御览》卷八百二十五·资产部五)

166.东方朔《神异经》曰:昆仑西有兽,其状如犬,有两目而不见,两耳而不闻,有腹而无五脏,有肠直而不旋,食而径过。人有德行而往,抵触之;人有凶恶而往,依凭之。天使其然,名曰浑沌,一名无耳,一名无心。所居无为,常咋尾回转,向天而笑。(《太平御览》卷九百一十三·兽部二十五·杂兽)

167.《神异经》曰:不孝鸟,状如人身,犬毛,有齿,猪牙。额上有文曰:“不孝”,口下有文曰“不慈”,鼻上有文曰“不道”,左胁有文曰“爱夫”,右胁有文曰“怜妇”。故天立此异鸟,以显忠孝也。(《太平御览》卷九百二十七·羽族部十四·异鸟)

168.汉时,翁仲儒家贫力作,居渭川。一旦,天雨金十斛于其家,于是与王侯争富。今秦中有雨金(“雨”原作“两”,“金”字原缺,据明抄本改补。)翁,世世富。(《太平广记》卷第四百·宝一,出《神异经》)

169.荒外有火山,其中生不昼之木,昼夜火燃,得曝风不猛,猛雨不灭。(《太平广记》卷第四百七·草木二,出《神异经》)

170.堕婆登国在林邑东,南接诃陵,西接述黎。种稻,每月一熟。有文字,书于贝多叶。死者口实以金缸,贯于四支,然后加以婆律膏及檀沉龙脑,积薪燔之。(《太平广记》卷第四百八十二·蛮夷三,出《神异经》)

附:

各类书征引《神异经》汇编170条

汇编底本:电子版《艺文类聚》、《初学记》、《太平广记》、《太平御览》、《文选》李善注、《齐东野语》、《五杂组》

以下条目,先尽量按《神异经》原文顺序归类,然后大致按内容归类,引自《艺文类聚》、《初学记》的,没有注明所作卷数。《太平广记》卷第二百六十八引一文,标明出《神异经》,但开头却是“来俊臣、侯思止、王弘义、郭霸等数十人”,必非《神异经》原文,估未计入其中。

上海古籍出版社影印本《神异经》原文,似乎不全,这里摘出的许多条目,那里根本没有。

后附四库提要一篇。

21:30 04-7-22肖毛

《四库全书总目提要》卷一百四十二·子部五十二`小说家类三

《神异经》一卷(内府藏本)

旧本题汉东方朔撰。所载皆荒外之言,怪诞不经。共四十七条。陈振孙《书录解题》已极斥此书,称东方朔撰、张茂先传之伪。今考《汉书·朔本传》,历叙朔所撰述,言凡刘向所录朔书俱是,世所传他事皆非。其赞又言後世好事者取奇言怪语附著之朔云云。则朔书多出附会,在班固时已然。此书既刘向《七略》所不载,则其为依托,更无疑义。《晋书·张华本传》,亦无注《神异经》之文,则并华注亦属假借,振孙所疑,诚为有

见。然《隋志》载此书,已称东方朔撰,张华注。则其伪在隋以前矣。观其词华缛丽,格近齐、梁,当由六朝文士影撰而成,与《洞冥》、《拾遗》诸记先後并出,故其中西北荒金阙银盘明月珠事,陆亻垂《石阙铭》引用之。其中玉女投壶事,徐陵《玉台新咏序》引用之。流传既久,固不妨过而存之,以广异闻。又考《广韵》去声四十一漾收犭恙字,《说文》、《玉篇》皆所不载。注称兽似狮子,实本此经北方有兽焉,其状如狮子,名曰犭恙之文。则小学家已相援据,不但文人词藻,转相采摭已也。《隋志》列之史部地理类,《唐志》又列之子部神仙类。今核所言,多世外恍惚之事,既有异於舆图,亦无关於修炼,其分隶均属未安。今从《文献通考》列《小说类》中,庶得其实焉。

三十六计全文及白话文

三十六计全文及白话文 孔子曰:会用兵者,军中无粮,仅用三日,但可用十日。不会用兵者,军中有粮, 仅用十日,最用2日 《孙子兵法》又称《孙武兵法》、《吴孙子兵法》、《孙子兵书》、《孙武兵书》等,英文名为《The Art of War》,是中国古典军事文化遗产中的璀璨瑰宝,是中国优秀文化传统的重要组成部分。是世界三大兵书之一(另外两部是:《战争论》(克劳塞维茨) ,《五轮书》(宫本武藏) )其内容博大精深,思想精邃富赡,逻辑缜密严谨。 【概述】三十六计,也称三十六策,是我国古代兵家计谋和军事谋略学的兵书。原书按计名排列,共分六套,即胜战计、敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。前三套是处于优势所用之计,后三套是处于劣势所用之计。 三十六计是依据阴阳变化之理及古代兵家刚柔、奇正、攻防、彼己、虚实、主客等对立关系相互转化的思想推演而成,含有朴素的军事辩证法的因素。-----相关古书:《孙子兵法》原文 为便于大家记忆,以下为三十六计各取一字组成的一首诗: 金玉檀公策,借以擒劫贼,鱼蛇海间笑,羊虎桃桑隔,树暗走痴故,釜空苦远客,屋梁有美尸,击魏连伐虢。 六六三十六,数中有术,术中有数。阴阳燮理,机在其中。机不可设,设则不中。 第一套胜战计 第一计瞒天过海 原文:备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。 翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不在怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。非常公开的往往蕴藏着非常机密的。 第二计围魏救赵 原文:共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。 翻译:树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。 第三计借刀杀人 原文:敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。 翻译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不稳定,要诱导朋友去消灭敌人,避免消耗自己的力量。 第四计以逸待劳 原文:困敌之势,不以战,损刚益柔。

中国的特色英文翻译

用流利的英语介绍中国的特色~~来源:李思佳的日志 1.元宵节:Lantern Festival 2.刺绣:embroidery 3.重阳节:Double-Ninth Festival 4.清明节:Tomb sweeping day 5.剪纸:Paper Cutting 6.书法:Calligraphy 7.对联:(Spring Festival) Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Sprin g Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored potte ry 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese c haracteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius

公文文体翻译的特点

一、公文的文体特点及翻译 (一)公文的文体特点 公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面: 1)措词准确。发布公文的目的一般在于解释或阐明公文发布者的立场、观点或政策、措施,因此公文在措词上必须准确明晰,切忌模棱两可或含糊晦涩。 2)用词正式,且多古体词。公文作为政府或职能部门所发布的文章,需具有其权威性、规范性。因此在用词上一般较为正式,并且不排除使用一些较为古雅的词(如hereinafter, hereof, herewith等等)。 3)普通词多有特定意义。许多普通的词在公文体中常常具有其特定的意义。如allowance一词通常指"允许"、"津贴",而在经贸合同中则多指"折扣"。 4)长句、复杂句较多。公文体为使其逻辑严谨,表意准确,在句法上常常叠床架屋,以至使得句式有时显得臃肿迟滞,同时句子的长度也大为增加。 (二)公文的翻译 翻译公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、体例等。对已模式化、程式化的格式译者决不应随便更改。其次,译者应透彻理解原文,特别是要正确把握原文词义,认清一些common words在公文中特有的含义。再次,在措词上必须使译文的语体与原文相适应。一般说来,英语公文翻译通常应使用正式书面语体,并酌情使用某些文言连词或虚词。最后,公文翻译中要注意长句的处理。要在理清句意和各部分之间逻辑关系的前提下恰当使用切分法或语序调整法,以使译文通畅、自然、地道。 二、商贸函电的文体特点及翻译 (一)商贸函电的文体特点 商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电传等。其文体特征主要有: 1)措词简洁明了。为使表达明晰,商贸函电在措词上力求简明扼要,不太讲究修饰。 2)用语正式庄重。正式庄重的语言常常显得诚恳、自然、有礼貌,因此常用于商贸函电中。

易经全文及白话翻译(全)

易经全文及白话翻译 第一卦:《乾卦》 乾:元,亨,利,贞。 (译)《乾卦》象征天:元始,亨通,和谐,贞正。 《象》曰:天行健,君子以自强不息。 (译)《象辞》说:天道运行周而复始,永无止息,谁也不能阻挡,君子应效法天道,自立自强,不停地奋斗下去。 初九,潜龙勿用。 (译)初九,龙尚潜伏在水中,养精蓄锐,暂时还不能发挥作用。 《象》曰:潜龙勿用,阳在下也。 (译)《象辞》说:龙象征阳。'龙尚潜伏在水中,养精蓄锐,暂时还不能发挥作用',是因为此爻位臵最低,阳气不能散发出来的缘故。 九二,见龙在田,利见大人。 (译)九二,龙已出现在地上,利于出现德高势隆的大人物。《象》曰:'见龙在田',德施普也。 (译)《象辞》说:'龙已出现在地上',犹如阳光普照,天下人普遍得到恩惠。 九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。 (译)九三,君子整天自强不息,晚上也不敢有丝毫的懈怠,这样即使遇到危险也会逢凶化吉。

《象》曰:'终日乾乾',反复道也。 (译)《象辞》说:'整天自强不息',是因为要避免出现反复,不敢有丝毫大意。 九四,或跃在渊,无咎。 (译)九四,龙或腾跃而起,或退居于渊,均不会有危害。《象》曰:'或跃在渊',进无咎也。 (译)《象辞》说:'龙或腾跃而起,或退居于渊,均不会有危害',因为能审时度势,故进退自如,不会有危害。 九五,飞龙在天,利见大人。 (译)九五,龙飞上了高空,利于出现德高势隆的大人物。《象》曰:'飞龙在天',大人造也。 (译)《象辞》说:'龙飞上了高空',象征德高势隆的大人物一定会有所作为。 上九,亢龙有悔。 (译)上九,龙飞到了过高的地方,必将会后悔。 《象》曰:'亢龙有悔',盈不可久也。 (译)《象辞》说'龙飞到了过高的地方,必将会后悔',因为物极必反,事物发展到了尽头,必将走向自己的反面。用九,见群龙无首,吉。 (译)用九,出现群龙也不愿意为首的现象,是很吉利的。《象》曰:'用九',天德不可为首也。 (译)《象辞》说:'用九'的爻象说明,天虽生万物,但却

翻译特点

A. Literal translation: It strives to reproduce both the ideological content and the style of the original works and retains as much as possible the figures of speech. B. Free translation Free translation changes the original work’s figures of speech, sent ence structures or patterns, but not the original meaning. C. Domestication: it refers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar ones so as to make the translated text intelligible and easy for the target readers. D. Foreignization:(异化翻译)retaining something of the foreignness of the original 在一定程度上保留原文的异域性(保留原文的语言和文化差异) Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint .In response, she was like a lovely flower mirrored in the water in motion, a pliant willow swaying in the wind. ___chapter three (泪光点点,娇喘微微,娴静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风。这是林黛玉进贾府,与贾宝玉初次见面时宝玉严重的待遇形象。曹雪芹用泪光点点,娇喘微微来表现林黛玉的多愁善感,弱不经风并运用姣花照水,弱柳扶风两个比喻勾画出林黛玉娴静雅致的形象) Mr. Yang used literal translation and translated as a lovely flower mirrored in the water and a pliant willow swaying in the wind .He reserved the original form and images to reflect the image of Lin Daiyu. B. free 》translation When the images or expressions are the same with English, Mr.Yang adopt to keep the original images and made it concise and clear. (意象或表达方式意义相似则意译当原文的 意 向或表达方式在中英文中有相同的意义,并非汉语所特有,杨宪益采取意译法,并保留原文的意向.简约精炼,忠实清晰.) Examples: 例1:黛玉便说“兔死狐悲,物伤其类”,不免感叹起来。(第57回) 杨译:Daiyu exclaimed in distress and sympathy. 解析:“兔”与“狐”在中西生态文化中具有相同的含义。两种动物都是打猎的主要对象,在英语中也有fox - hunting , hare- coursing的用法。这两个意象并未包含非常重要的文化信息,所以跳脱未译,在杨译本中没有出现例3:贾瑞急的也不敢则声,只得悄悄的出来,将门撼了撼,关的铁桶一般。(第12回) 杨译: He crept out to try the gate and found it securely locked. Although Yang uses free translation in above examples, but it is quite accurate and is closed to the original version. C.Domestication 例9: (平儿) “如今这事八下里水落石出了,连前儿太太屋里丢的也有了主儿。”(第61回) 杨译:“The fact is, this business ismore or less solved; we’ve even found out as well who took the

大学全文及翻译(含白话文

《大学》《中庸》全文及翻译《大学》全文及翻译 原文: 大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。 古之欲明明德于天下者,先治其国,欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知,致知在格物。物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。其本乱而末治者,否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。此谓知本,此谓知之至也。 所谓诚其意者,毋自欺也。如恶恶臭,如好好色,此之谓自谦。故君子必慎其独也。小人闲居为不善,无所不至,见君子而后厌然,拚其不善,而著其善。人之视己,如见其肝肺然,则何益矣。此谓诚于中形于外。故君子必慎其独也。曾子曰:“十目所视,十手所指,其严乎!”富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。诗云:“赡彼淇澳,绿竹猗猗,有斐君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮涧兮,赫兮喧兮,有斐君子,终不可煊兮。”如切如磋者,道学也;如琢如磨者,自修也;

瑟兮涧兮者,恂溧也;赫兮喧兮则,威仪也;有斐君子,终不可煊兮者,道盛德至善,民之不能忘也。诗云:“于戏!前王不忘。”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也。康诰曰:“克明德。”大甲曰:“顾是天之明命。”帝典曰:“克明峻德。”皆自明也。汤之盘铭曰:“苟日新,日日新,又日新。”康诰曰:“作新民。”诗云:“周虽旧邦,其命维新。”是故君子无所不用其极。诗云:“邦畿千里,唯民所止。”诗云:“绵蛮黄鸟,止于丘隅。”子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鸟乎?”诗云:“穆穆文王,于缉熙敬止。”为人君止于仁,为人臣止于敬,为人子止于孝,为人父止于慈,与国人交止于信。子曰:“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎!”无情者不得尽其辞,大畏民志,此谓知本。 所谓修身在正其心者,身有所忿惕则不得其正,有所恐惧则不得其正,有所好乐则不得其正,有所忧患则不得其正。心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味,此谓修身在正其心。 所谓齐其家在修其身者,人之其所亲爱而辟焉,之其所贱恶而辟焉,之其所敬畏而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉,故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣。故谚有之曰:“人莫之其子之恶,莫知其苗之硕。”此谓身不修,不可以齐其家。 所谓治国必齐其家者,其家不可教,而能教人者无之。故君子不出家而成教于国。孝者,所以事君也;弟者,所以事长也;慈者,所以使众也。康诰曰:“如保赤子。”心诚求之,虽不中,不远矣。未有学养

文学翻译的特点

摘要:文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至关重要的作用。本文探讨了几种处理文学翻译中文化差异的方法,无论采用哪一种方法或兼并使用,翻译的目的是为了创造更完美的翻译作品——既充分体现原文的风格、内涵又满足译文读者的需要。 关键词:文化差异;文学翻译;源语(source language) ;目的语(target language)转载于中国论文联盟https://www.wendangku.net/doc/025191083.html, 随着全球经济、政治和科技的一体化,多元文化并存势在必行,文化在各国交流与往来中变得极为重要。受其影响,文化成为文学翻译作品中的一个重要因素。在今天的社会中,翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而被看作是一种跨文化交际的行为。翻译成为了一种文化模式的转换。人们用“intercultural communication(跨文化交际) ”、“intercultural cooperation ( 跨文化合作) ”、“acculturation(文化交融) ”或“t ransculturation(跨文化交际) ”等一系列术语来替代“翻译”(郭建中,2000 , P277) 。因此,怎样更加准确、恰如其分地处理文学翻译中的文化差异是创造完美翻译作品的关键。本文从不同的角度探讨了尽量减少文化差异的四种不同的翻译方法。 一、文学体裁和文化差异 翻译实践是与翻译作品的文体紧紧相联的。不同文体的翻译作品有着各自独特的语言特征。只有在同时掌握源语和目的语两种语言的特征且能熟练运用两种语言的情况下,译者才能创造出真实体现源语 风格的翻译作品。作品语言风格的不同就意味着所蕴涵的文化因素也各不相同。例如:就科技体裁的文章而言,其所承载的文化因素较少。在这类作品的翻译过程中,准确如实地将源语信息内容转化成目的语远远比对两种语言文化的转换要重要得多。相反,在文学体裁的作品中,如小说、诗歌、散文等,文化就成为翻译中应考虑的重要因素之一。如果忽略了文化因素,译作就成了没血没肉的、只是由词汇和句子堆积起来的躯壳。在读者眼里,失去了文化的译作也是没有灵魂的作品。因此,优秀的译者在文学翻译实践中应充分考虑如何处理不同体裁作品中的文化差异。 在所有的文学作品中,诗歌是富含文化因素最多的一种文学体裁,无论是其形式或内容都充分展现了它自身的文化特性。例如: 英语的十四行诗和汉语的七律诗都体现了各自浓厚的文化特色。在翻译实践中,除准确地再现诗的内涵、风格和原作者的思想外,还应译出诗的文化特色。许多翻译技巧,例如增补、注释、回译、替代等,都可以用来解决翻译中出现的文化差异现象,从而使目的语读者能够充分体会源语的文化风格。众所周知,汉语语言重视意合(Parataxis) 而英语语言注重形合(Hypotaxis) 。汉语意合的典型特征就是语言中有许多无主语句和不完整的句子,但是,在正常的英语语法中,句子必定有主语。因此,在英汉翻译中,可以通过增加或删减主语、宾语、关联词等来实现语言和篇章的连贯以及解决两种语言文化差异的矛盾。例如,唐代诗人李白的《静夜诗》中的“床前明月光,疑是地上霜”可译为了符合英语形合的特征,译者按照英语“主谓宾(SVO) ”结构的语言模式,增加了主语“I”、关联词“if”和谓语动词“see”;译者采用诠释的方法,将“床前明月光”译成了“Abed , I see a silver light”1替代也是通常用来弥补文化差异的一种翻译技巧。例如:“众人拾柴火焰高”可译作”Many handsmake light work”。这里,译者根据英语读者的文化习惯用“众人干活活不累”替代了“众人拾柴火焰高”。再如,“胆小如鼠”被译作“as timid as a rabbit”。当汉语转换成英语后,“兔子”代替了“老鼠”,因为英语国家的读者在他们的文化氛围中认为“兔子最温顺”,而不理解“胆小如鼠”。其它类似的例子如下: 如鱼得水like a duck to water 多如牛毛as plentiful as blackberries 一箭之遥at a stone’s throw 水中捞月to fish in the air

论语全文及白话译文

论语全文及白话译文 1.1 子曰:“学而时习之,不亦说悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠(yùn),不亦君子乎?” 试译:孔子说:“一边效法圣贤如何做人做事,一边适时实习诵习,不也高兴吗?朋友同学远道而来,不也快乐吗?人家不理解自己,心里却不怪人家,不也算个君子吗?” 1.2 有子曰:“其为人也孝弟悌,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟悌也者,其为仁之本与欤!” 试译:有子说,“一个人能够孝顺爹娘,敬重兄长,却喜好违犯上司,那是少有的;不喜欢违犯上司,却醉心于捣乱,这样的人从来不会有。君子抓根本,根本扎稳了,一切为人处世之道自然生发出来。孝敬父母,尊敬哥哥姐姐,这就是仁的根本吧!” 1.3 子曰:“巧言令色,鲜矣仁!” 试译:孔子说:“花言巧语,貌似善良,缺德啊!” 1.4 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 试译:曾子说:“我每天在三件事上反省自己:给人办事、出主意,是不是尽心尽力?跟朋友交往,是不是守信用?老师传授的知识,是不是复习了、做到了?” 1.5 子曰:“道导千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。” 试译:孔子说:“领导一个有千辆兵车的公侯之国,就要兢兢业业工作,以取得信用;要节约官府开销,以爱养百姓;征用民力要注意天时。” 1.6 子曰:“弟子入则孝,出则弟悌,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。” 试译:孔子说:“弟子在家里对父兄孝悌,在外面对公卿忠顺,恭谨老实,博爱众人,亲近仁者。这样子做好了,还有剩余精力,可以读点书。”

1.7 子夏曰:“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。” 试译:子夏说:“尊敬贤人,连自己平时待人接物的态度也变好了;服侍父母,能竭尽全力;辅佐君长,能不惜身命;与朋友结交,说话算数。做到了这几点,即使说没读过书,我却敢断定他有学问。” 1.8 子曰:“君子不重(zhòng),则不威,学则不固。主忠信,无友不如己者,过则勿惮改。” 试译:孔子说:“君子不自重,就没有威信,学问就不扎实。主要靠忠信处世,也没有哪个朋友是不如自己的,有了过错就不要怕改正。” 1.9 曾子曰:“慎终追远,民德归厚矣。” 试译:曾子说:“慎重料理父母丧事,诚心追祭历代祖宗,人心就复归忠厚了。” 1.10 子禽问于子贡曰:“夫子至于是邦也,必闻其政。求之与欤?抑与之与欤?”子贡曰:“夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也,其诸异乎人之求之与欤!” 试译:子禽问子贡说:“老师每到一个国家,必定能听到这个国家的政事。这是老师主动打听的,还是别人自动告诉他的呢?”子贡说:“老师是靠温和、善良、恭敬、俭朴、谦让,才得以了解的。老师了解国情的办法,也许跟别人的办法不同吧?” 1.11 子曰:“父在,观其志;父没(mò),观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。” 试译:孔子说:“父母在世,看子女的孝心;父母过世,看子女的孝行;父母过世多年,还是不改变父母的正道,就可以说做到孝了。” 1.12 有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道斯为美,小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。” 试译:有子说:“礼的运用,贵在和气。先王的治国之道,就是这一点好,因为大事小事都用礼,还是有用不到的地方。不过,明白和气的好,因而总是一团和气,却不用礼加以节制,也是行不通的。”

从《论语》两种译本看中西特色翻译

从《论语》两种译本看中西特色翻译 ——以辜鸿铭与理雅各译文为例 【摘要】辜鸿铭和理雅各作为中西方代表,其《论语》译本各有千秋。文章对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,分析两位译者的翻译特色,说明译者的人生经历和翻译目的对此的影响。 【关键词】《论语》英译;理雅各;辜鸿铭;对比研究 【Abstract】Gu Hung-ming and James legge as Chinese and western representative, both of their analects versions in their own way have made an important contribution. This essay carries out a comparative study between James legge's English version of The Confucius Analects and Gu Hung-ming's version of The Discourses and Sayings of Confucius, analyzing two translators' translation features, life experiences, and translation purposes. 【Key Words】The Confucius Analects; James Legge; Gu Hung-ming; comparative studies 文化典籍的翻译不仅是一种民族文化符号转化、阐释与再生的过程,而且还能够体现译者的民族意识,弘扬民族精神。《论语》是奠定中华民族传统文化的基石作品之一,其译本不仅能够体现影响译者决策的综合性因素,还反映出西方文化对中华文化的态度和政策。文章通过对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,探讨两文翻译特色并探究其原因。 一,理雅各及其《论语》翻译 理雅各是l9世纪著名汉学家。作为学者的他深感当时儒经翻译的不尽如人意,希望有全面、精确的译本出现。作为传教士的他最希望看到的是耶稣取代孔子,但传教工作是一种文化上的殖民入侵,遭到了儒家思想的强烈抵抗。面对这

散文翻译技巧和特点

一、翻译散文的要领: 第一、准确把握原文的内容和风格。朴实无华有口语化倾向,典雅华丽浪漫抒情,还是修辞多样形式工整? 第二、在语言、句式、结构、修辞等方面忠实地重现原文的内容与风格。 二、现代散文特点 通过对现实生活中某些片断或生活事件的描述,表达作者的观点、感情,并揭示其社会意义,它可以在真人真事的基础上加工创造;不一定具有完整的故事情节和人物形象,而是着重于表现作者对生活的感受,具有选材、构思的灵活性和较强的抒情性,散文中的“我”通常是作者自己;语言不受韵律的限制,表达方式多样,可将叙述、议论、抒情、描写融为一体,也可以有所侧重;根据内容和主题的需要,可以像小说那样,通过对典型性的细节欲生活片段,作形象描写、心理刻画、环境渲染、气氛烘托等,也可像诗歌那样运用象征等艺术手法,创设一定的艺术意境。 三、要素 第一、所谓优美,就是指散文的语言清新明丽(也美丽),生动活泼,富于音乐感,行文如涓涓流水,叮咚有声,如娓娓而谈,情真意切。 第二、所谓凝练,是说散文的语言简洁质朴,自然流畅,寥寥数语就可以描绘出生动的形象,勾勒出动人的场景,显示出深远的意境。散文力求写景如在眼前,写情沁人心脾。 四、在《英译中国现代散文选》中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学 习:句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂; 语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍。以上技巧的合理运用,翻译工作者可以此为鉴。 五、散文翻译原则: 1、文气贯通,气韵生动 英国散文翻译家Hilaire Belloc 为文学散文翻译制定了6 条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(the essence of translating is the resurrection of an alien thing in a native body) ,强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视 段落或部分为整体。翻译要“以意译意( translate intention by intention) ”,以意译意”与林语堂提倡的翻译要“翻译要遵循行文之心理”是高度一致的,这样可以摆脱原文字句的束缚,有利于发挥译入语的优势。 2、传神写照———“意,气,文”三位一体 在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。每一个作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究,把握其时代背景、人生经历、创作风格等,这样的翻译方能做到传神达意,否则,难免貌合神离 3、文学翻译非文字翻译 讲求整体效果,即“神韵”。有些表面忠实的译文,失去了散文的文采,文雅,便失去了自身的价值,终究是失败的译文。 六、从篇章翻译看散文翻译 1、标题的翻译技巧 眼睛对于人来说, 是他们心灵的窗户; 而标题对于一篇文章来说, 就是它的眼睛。标题凌驾于篇章之上, 却植根于篇章之中。在翻译时必须牢记: 一是真正看懂全文之后再决定译名; 二是译出的标题必须符合通用的翻译标准: 忠实、通顺、有美感。在翻译标题 时, 译者充分考虑了两种语言的不同习惯和不同的文化、社会背景, 注重准确选词、增词、结构转换和结合上下文语境的理解来完成。

度心术原文及白话文

度心术原文及白话文 《度心术》是古代汉族谋略名著。从实用的心理学中提炼出了丰富的“度心”理念,用详实的案例加以阐释,度心术帮你在为人处世、交际办事中抓住对方心理。通过各种手段瓦解和征服对方。如果您希望在社交的各种场合如鱼得水;希望成为最受欢迎的人;希望能在商场运筹帷幄,决胜千里,不妨试试学习度心术。 目录 ?度心第一?御心第二?擒心第三?欺心第四?纵心第五?构心第六?逆心第七?夺心第八?警心第九?诛心第十

度心第一 吏者,能也,治之非易焉。 仁者,鲜也,御之弗厚焉。 志大不朝,欲寡眷野。 才高不羁,德薄善诈。 民之所畏,吏无惧矣。 狡吏恃智,其勇必缺,迫之可也。 悍吏少谋,其行多疏,挟之可也。 廉吏固傲,其心系名,誉之可也。 治吏治心,明主不弃背己之人也。 知人知欲,智者善使败德之人焉。 【译文】: 朝廷官员都是有一定才能的,管理他们不是一件容易的事。品德高尚的人是很少有的,治理官吏不能宽厚。 志向大的人不会入朝为官,欲望少的会留恋民间。才能突出的人不受拘束,品德低下的人善于欺诈。 百姓不敢做的事,官吏不会害怕。狡诈的官吏倚仗他的智慧,他的勇气一定是缺乏的,强迫他可以将他制住。

凶狠的官吏往往智力不足,他的行为多有疏忽之处,挟制他可以令他屈服。正值的官吏会孤傲,他的身心会被名声所累,赞誉他就可以役使他。 管理官吏要研究他们的内心,明智的君主不会抛弃曾背叛自己的人。 识别人要了解他的欲望,有智慧的人善于驾驶德行有亏的人。 御心第二 民所求者,生也;君所畏者,乱也。 无生则乱,仁厚则安。 民心所向,善用者王也。 人忌吏贪,示廉者智也。 众怨不积,惩恶勿纵。 不礼于士,国之害也,治国固厚士焉。 士子娇纵,非民之福,有国者患之。 士不怨上,民心堪定矣。 严刑峻法,秦之亡也,三代盛典,德之化也。 权重勿恃,名高勿寄,树威以信也。

浅析电影字幕的翻译特色

浅谈《国王的演讲》字幕翻译 雷娜娜 (渤海大学文理学院外语系) 摘要:工业革命发明了电影,工业革命也促进了国与国之间的经济、政治、文化的交流。中国随着现代改革开放的发展,经济、政治、文化得到高度繁荣发展,在发展的同时肯定会和外国文化发生交流,电影是国家之间文化交流的重要手段。我们不能单纯的欣赏本国的电影艺术,也需要欣赏全世界的电影艺术。中西方语言存在不同,为了更好的欣赏学习外国文化,就出现了影视翻译。本文就《国王的演讲》影视字幕翻译的语言特色进行简要的论述。 关键词:影视字幕翻译大众化中国特色 一、引言 近些年,为了满足人们的精神生活需要,世界各国的电影事业得到了高速发展。为了促进中西文化的交流,为了更全面的了解中西方世界,为了世界共同进步,世界各国之间相互引进优秀的电影以满足人们的艺术生活需要。电影成为人们了解世界文化的讲解者和信息的传递者。因此,电影字幕的翻译是无休止的话题,电影字幕也从低级向更高级发展,越来越符合接受者的需要。 二、影视字幕翻译的简要概括 影视字幕翻译不相同于口译,也不相同于笔译,具有复杂性。蒙娜·贝克曾经对影视作品这种符号合体作还原分析,把其分解为四个信道[1]P6:1.言语听觉信道,包括对话,背景语言,歌词等;2.非言

语听觉信道,包括音乐,自然声响,音响;3.言语视觉信道,包括添加的字幕标题以及画面上出现的书面符号;4. 非言语视觉信道,即影片的画面构成及其播放流。从形式上看,影视字幕是附录在电影中的文字,它可以不是原声中的语言文字。也可以不是电影人物的对话文字,可以是一种独白,对电影产生解释补充的作用。电影字幕必须和电影声音同步,否则就会带来混乱和困惑。电影字幕还具有短暂性,只会在画面停留片刻。电影字幕翻译是由口头语转向书面语,这一转向受到各种因素的影响,例如接受者的文化水平、接受国的文化差异等。影视字幕的翻译同时影响了观看者对影视作品的接受理解,也影响到国与国之间的文化交流,影响世界文化的进步。 三、字幕翻译的语言特色 (一)大众化 电影是为了满足广大人民的精神生活需要,而不是为了满足小部分或者特定人群的需要。在引进外国电影的时候,影视字幕的翻译要求具有大众化。《国王的演讲》是一部英国的优秀影视作品,为了让更多的中国人在听到原声电影的时候也能更好的欣赏电影,这就要求在引进的时候必须对英文进行字幕翻译,在《国王的演讲》中,许多字幕都体现了大众化。例如:“What an earth do you mean?”翻译成了“什么乱七八糟的”,“I had a special visitor this afternoon.”翻译成了“你得一直坐这里傻呆着,听大人唠叨完”。《国王的演讲》作为一部励志的电影,在大部分人听不懂英语的时候,字幕翻译更应该通熟易懂、具有大众化,让人们更好的理解这部作品,对人生的发展起

三十六计全文及白话文

三十六计全文及白话文集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

三十六计全文及白话文 孔子曰:会用兵者,军中无粮,仅用三日,但可用十日。不会用兵者,军中有粮, 仅用十日,最用2日 《孙子兵法》又称《孙武兵法》、《吴孙子兵法》、《孙子兵书》、《孙武兵书》等,英文名为《TheArtofWar》,是中国古典军事文化遗产中的璀璨瑰宝,是中国优秀文化传统的重要组成部分。是世界三大兵书之一(另外两部是:《战争论》(克劳塞维茨),《五轮书》(宫本武藏))其内容博大精深,思想精邃富赡,逻辑缜密严谨。 【概述】三十六计,也称三十六策,是我国古代兵家计谋和军事谋略学的兵书。原书按计名排列,共分六套,即胜战计、敌战计、攻战计、混战计、并战计、败战计。前三套是处于优势所用之计,后三套是处于劣势所用之计。 三十六计是依据阴阳变化之理及古代兵家刚柔、奇正、攻防、彼己、虚实、主客等对立关系相互转化的思想推演而成,含有朴素的军事辩证法的因素。-----相关古书:《孙子兵法》原文 为便于大家记忆,以下为三十六计各取一字组成的一首诗: 金玉檀公策,借以擒劫贼,鱼蛇海间笑,羊虎桃桑隔,树暗走痴故,釜空苦远客,屋梁有美尸,击魏连伐虢。 六六三十六,数中有术,术中有数。阴阳燮理,机在其中。机不可设,设则不中。 第一套胜战计 第一计瞒天过海 原文:备周而意怠,常见则不疑,阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。 翻译:认为准备万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不在怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开的形式相排斥。非常公开的往往蕴藏着非常机密的。 第二计围魏救赵 原文:共敌不如分敌,敌阳不如敌阴。 翻译:树敌不可过多,对敌要各个击破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我们的意图。 第三计借刀杀人 原文:敌已明,友未定,引友杀敌,不出自力,以损推演。 翻译:作战的对象已经确定,而朋友的态度还不稳定,要诱导朋友去消灭敌人,避免消耗自己的力量。 第四计以逸待劳 原文:困敌之势,不以战,损刚益柔。 翻译:控制敌方力量发展的命脉来扼杀他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。

有关兰州特色的翻译

1.拜年 2.过年歌 3.闹社火 4.耍狮子 5.端午节 6.中秋节 7.重阳节 8.兰州清汤牛肉面 9.风味小吃三种(酿皮、甜醅、灰豆子) 10.烤羊肉串 11.羊杂碎 12.黄河水车 13.兰州刻葫芦 14.羊皮筏子赛军舰 15.敬酒歌 16.养蚕儿 17.染红指甲 18.安宁桃花会 19.梨苑花光(注:描述梨花盛放的景色) 20.锦绣逢春(注:主要描述春天的景色) 总标题:Lanzhou local flavor 1.Extending new year greetings 2.The song for the rhythm of the coming Chinese New Year https://www.wendangku.net/doc/025191083.html,munity fire performance---a unique cultural phenomenon 4.Playing the lion dance 5.The Dragon Boat Festival 6.The Mid-Autumn festival

7.The Chongyang festival 8.兰州清汤牛肉面 9.Three local flavor snacks(Niangpi, Tianpei, Huidou soup) 10.Roasting mutton cubes on a skewer(如果图片是一个人在烤 羊肉串,用此翻译) 11.Chop-suey cooked by chopped entrails of sheep 12.The Yellow River waterwheel 13.Carved gourds---an art form in Lanzhou 14. Sheepskin rafts race(羊皮筏子比赛) 15.The toasting song 16.Silkworm breeding 17.Dyeing the fingernails red 18.The peach blossom assembly in An Ning district, Lanzhou city 19.The bright white pear clusters are glittering in the warm sunshine, so much dedicate and attractive. 20. The Spring is coming.(路边草色青青,树上抽出新芽) The splendid Spring.(锦绣逢春) In Spring, the hills are covered by beautiful flowers.(春时百花吐艳,满山锦绣)

白话公文常用词

(二)白话公文常用词 【案】 "处理公事的记录","查考","事件"或"涉及法律"的意思. 【在案】 在处理公事的记录里的意思.〔例〕:该厂部分房屋产权,应属我局所有,上次会上,我们曾声明在案. 【备案】 以备查考的意思.〔例〕:各市,地,州和省级有关部门批准授予记者职称的人员,应将《专业干部确定晋升业务职称呈报表》抄送省委宣传部和省人事局备案. 【议案】 提交会议"供讨论的事件"的意思.〔例〕:此次会议共有五项议案. 【破案】 "查清涉及法律的事件"的意思.〔例〕:在公安人员和广大群众的努力下,今年一季度发生的治安案件已全部破案. 【案卷】 机关,企业分类保存以备查考的文件,资料,又名卷宗.〔例〕:各单位要把各种文件,资料及时归档,各类卷宗要妥善保管. 【颁】 "发下"的意思,多用于庄严,隆重的场合. 【颁布】 "庄严地发布"的意思,多用于公布重要的法律,规定,条例,命令.〔例〕:一九七九年七月四日全国人民代表大会常务委员会颁布了《中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法》. 【颁发】 "隆重地发给"的意思.一般指领导机关,通过一定的仪式发给个人或单位以奖状,奖品,奖金或荣誉证书等.〔例〕:我市将于十二月下旬召开治安工作总结表彰大会.会上,将对有功人员和单位颁发奖状,奖品和奖金. 【颁行】 颁布施行.向下级或社会发布,公布并施行法律,命令或条例,规定,实施办法等法规性文件.〔例〕:我国已颁行了行政诉讼法. 【不】 表示"否定"的意思. 【不日】 "不多天,不久"的意思.〔例〕:该批机器设备,不日即可运抵你厂. 【不时】 "随时"的意思.〔例〕:各医疗卫生单位,应储备一定的急救药物,以备不时不需. 【不法】 "违法"的意思.〔例〕:对投机倒把,扰乱市场的不法行为,应予坚持打击. 【不咎】 "不责备","不处分"的意思.〔例〕:你只要承认错误,立即改正,可不咎既往;今后再犯,就要从严惩处. 【不啻】 "不止,如同"的意思.〔例〕:前两年山区广大农民盼望包产到户,不啻当年盼望土地改革. 【不失为】

成语中的文化特色及其翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《收藏家》中空间与人物心理关系的解读 2 The Name Translation in A Dream of Red Mansions 3 论盖茨比悲剧的必然性 4 论《围城》的幽默语翻译 5 从女性主义角度浅析简?爱的婚姻观 6 角色扮演活动在小学英语教学中的应用 7 浅谈礼仪在商务谈判中的重要性及其相关策略 8 论英语电影片名的误译 9 On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory 10 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究 11 从《劝导》看简奥斯汀创作思想的发展 12 浅析《恋爱中的女人》中劳伦斯的爱情观 13 Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye 14 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论) 15 海明威战争小说人物悲剧色彩研究 16 浅析卡夫卡《变形记》中的异化现象 17 关于汉字“打”在英语翻译中的研究 18 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 19 世纪英国继承制度对婚姻的影响 20 从功能翻译理论看企业简介汉英翻译 21 《红字》中女权主义意识探析 22 The Impact of High and Low Context on Intercultural Communication 23 从文化视角看汉英翻译中的语篇连贯性 24 析《虹》中的象征意义 25 Humanism in A Tale of Two Cities 26 A Comparative Study on the Symbolic Meanings of Color Red Between The Scarlet Letter and Tess of the D’Urbervilles 27 从《简爱》和《达洛维夫人》浅谈女权主义的发展 28 斯佳丽的性格分析 29 英汉颜色词的认知语义分析—以红色、黄色为例 30 非语言交际中体语的文化分析 31 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识 32 从功能目的论看化妆品广告的英汉翻译 33 试析《生死疲劳》英文版风格之再现:文学文体学视角 34 《名利场》中男性与女性形象解析 35 Jude the Obscure and Hardy’s World View 36 商务英语中缩略词的运用及翻译 37 西餐命名在认知语言学中的调查与研究 38 英汉谚语特征对比分析 39 王尔德童话《夜莺与玫瑰》中的唯美主义 40 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象

相关文档
相关文档 最新文档