法律英语
cause of action 案由Bring an action against 向某人提起诉讼
A coercive apparatus 强制机关
Substantive law 实体法Procedural law 程序法
To resolve disputes 解决纠纷Be entitled to damages 得到损失赔偿金
Private law 私法Constitutional law 宪法Administrative law 行政法Criminal law 刑法
The law of contract 合同法The law of tort 侵权法Sources of law 法源
The civil law system 大陆法系
The common law system 普通法系
a binding precedent 有约束力的先例
Judicial decision 司法决定Provide for 规定
Enforce 实施强制执行Breach 违反
Litigate 诉讼
Adjudicate 判决宣判Enacted 制定颁布通过Overlap 重叠
Choice of law question 法律选择问题
Multi-state transaction 跨洲交易
Substantive rights 实体权利Choice of law rules 法律选择规则
Choice of forum 法院的选择The state court system 州法院系统
Trial court of limited jurisdiction 拥有有限管辖权的初审法院
Inferior court 下级法院Superior court 高级法院Supreme court 最高法院Court of common pleas 普通法院
Trial court 初审法院
Courts of limited jurisdiction 有限管辖权法院
Courts of general jurisdiction 一般管辖权法院Court of limited subject matter jurisdiction
District court 区法院Diversity jurisdiction 多元管辖权
Federal question jurisdiction 对联邦问题的管辖权
The court of appeals for district of columbia 哥伦比亚特区上诉法院
The supreme court of the united state 美国最高法院Amount in controversy 争议金额
The United states courts of appeals 美国上诉法院
The intermediate appellate courts 中级上诉法院
The courts of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院Circuit court 巡回法院(上诉
法院)the court of appeals
Judicial process 司法程序
Regulatory legislation 规范
性法规
The adversary system 抗辩
制
Trial procedure 审判程序
The inquisitorial system 纠问
制
The pre-trial investigation 审
前调查
Mode of trial 审判模式
Style of presentation 陈述形
式
Settlement offer 调解方案
Testimony 证词
Direct examination 直接质
证
Cross examination 交叉质证
Procedural safeguard 程序
保障
Due process 正当司法程序
Resort to law 诉诸法律
Resort to force 诉诸武力
Interested parties 有利害关
系的当事人
Affirmative function 积极职
能
Impartial in investigation 公
正调查
Jurisdiction over the subject
matter 对事管辖权
Personal jurisdiction 对人管
辖权
Service of process 送达
Minimum contacts 最低限度
联系
Pleading-in-answer 答辩状
Affirmative defense 积极抗
辩
Penalty of default 缺席判决
Legal relief 法律救济
On one's part 就某人而言
Be subject to 服从于
File with 把……登记备案
Give notice to 通知
Under penalty of 以……惩
治
In essence 实质上
Seek a court order 申请法院
令
Pending action 待讼案件
Pre-trial discovery审前取证
Summary judgment 简易判
决
Decide In favor of
somebody 作出有利于……
的判决
A fact of life 不可否认的事实
Take depositions of 录
取……的证词
Question sb. Under oath 经
宣誓后质问某人
Lay a basis of 为……打基础
Set the case for trial 将案件
提交庭审
Merits 实体问题
Impanel the jury 组建陪审团
Peremptory challenges 绝
对异议权
Present his own case 陈述
他自己对案件的意见
Directed verdict 指令性裁决
Find in his favor 做出有利于
他的判决
Nonmoving party 非动议方
Charge to the jury 对陪审团
的命令
Preponderance of the
evidence 有分量的证据
General verdict 一般性裁决
Legal effect 法律后果
Judgment notwithstanding
the verdict (a judgment
n.o.v.) 推翻陪审团的裁决另作
判决
Challenge for cause 相对异
议
Burden of proof 举证责任
Object to 反对
Out of the hearing of
在……听不到的地方
Jury's verdict 陪审图的裁决
Writ of execution 执行力
Judgment creditor 判决债权
人
Judgment debtor 判决债务
人
Set aside 推翻撤销驳回
Writ of certiorari 调取卷宗令
Reverse the judgment 推翻
判决
Written briefs 书面摘要
Affirm ·reverse ·modify the
judgment of the trial court
维持·推翻·修改原判
Concurring and dissenting
opinions 配合意见和反对意见
Res judicata 已决事件
Render a judgment on
default 作出缺席判决
Criminal procedure 刑事程
序
No crime without a law 法
无明文规定不为罪
Preponderance of
evidence 优势证据
Double jeopardy 因一罪两
次受罚
Summary arrest 即行逮捕
Stand trial 接受庭审
Arraignment 传讯
Nolo contendere 不争辩,不
提异议
On probation 监外执行期内
Plead guilty 服罪
Plea bargaining 认罪辩诉协
议
Find sb guilty 认定某人有罪
Pursuant to 遵循
Advise sb of 告知某人
House of representative 众
议院
Supremacy of constitution
宪法至高无上性
Presidential 总统制民主
Federal ministries
(department) 联邦各部
Regulatory agencies 调控机
构
Interstate commerce
commission 州际商务委员会
Federal trade commission
联邦贸易委员会
Federal securities and
exchange commission 联邦
证券交易委员会
Civil aeronautics board 民
用航空委员会
Constitutional prerequisites
宪法性先决条件
Maritime law 海商法
Interstate commerce
clause洲际商务条款
Necessary and proper
clause 必要及适当条款
Express legislative powers
明示的立法权
Code of military 军事法典
Simple majority 简单多数通
过
Two-thirds majority 2/3多
数
Enter into force 生效
Original jurisdiction 初审管
辖权
Appellate jurisdiction 上诉
管辖权
Federal legislation 联邦立法
Separation of powers 三权
分立
Checks and balances 相互
制衡
Presidential veto 总统否决
Presidential congressional
judicial 总统国会司法控制
Null and void 无效的
In defiance of 违抗无视
Judicial review 司法复审
Rule of law 法治
Constitutional traditional 宪
法传统
Emergency measures 紧急
措施
Legislative power 立法权
Unconstitutional exercise of
legislative power 违反宪法
行使立法权
Watergate scandal 水门丑
闻
Executive privilege 行政特
权
Judgment of
constitutionality 合宪判断
At odds with 与……不和谐
Of necessity 势必无法避免
的
Majoritarian premise 少数服
从多数原则
Democratic system 民主制
On the grounds of 以……为
理由
Lesson One
1.法律是一组规则,违反这些规则将引起案由,可在法院起诉。Law is a set of rules. Violation of these rules may give rise to a cause of action in a court.
2.一种流行的观点认为法律不仅仅是一组规则,而且还是为使人们遵守规则而采取的行动。One popular view of law holds that law is not only a set of rules, but also actions for the purpose of adherence to these rules.
3.不管怎样界定法律,法律离不开一个强制性机构,这个机构通过强制人们遵守社会规范而保持控制。
No matter how law is defined, it is dependent on a coercive apparatus which maintains control through enforcement of social norms.
4.有时法律被划分为实体法和程序法。实体法被直接用于解决纠纷,而程序法规定法庭处理案件的程序。程序法也可能影响案件的结果。
Sometimes law is classified into substantive law and procedural law. Substantive law is used to directly resolve the disputes, and procedural law provides for the procedure by which the court handles a case. Procedural law may also affect the outcome of a lawsuit.
5.西方社会法律的发展因循了两条不同的道路,形成了两个不同的体系。
Law in Western societies has developed along two different lines and into two different systems.
6.在讲英语的国家中,法官常将已决的案例适用于手头案件的新事实,所以在某种程度上,已决的案件是有约束力的先例,是法律的一部分。
In the English-speaking countries, judges often apply decided cases to the new facts at hand. So, to a certain extent decided cases are binding precedents and they form part of the body of law. Lesson Two
1.美国的法律制度是双轨制,各
州有自己的宪法和法律。因此在
涉及跨州交易或事件的诉讼中
往往出现法律选择问题。
The American legal system is a
dual legal system. Each state has
its own constitution and its own
laws. So choice of law questions
often arise in lawsuits involving
multi-state transactions or
occurrences.
2.双轨制也使法院的选择成为
一个复杂的问题。
Duality also makes the choice of
forum a complicated question.
3.在大多数州,初审法院有两层:
低级管辖权法院和一般管辖权
法院。
There are two levels of trial
courts in most of the states:
courts of inferior jurisdiction and
courts of general jurisdiction.
4.在低级管辖权法院审理的案
子一般可到一般管辖权法院重
审。
Cases tried at a court of inferior
jurisdiction generally can be
retried at a court of general
jurisdiction.
5.所有州对一般管辖权法院的
判决都允许至少一次上诉。在有
中级上诉法院的州,一个判决可
以有两次复审。
All the states allow at least one
appeal from the decisions of a
court of general jurisdiction. In
states which have intermediate
appellate courts, there may be
two appellate reviews.
6.联邦区级法院对三种案子有
初审管辖权:当事人不是同一个
州的案子,涉及联邦法的案子,
以及美国政府(或其机构)为一
方当事人的案子。
Federal district courts have
original jurisdiction over three
types of cases: diversity cases,
federal questions cases, and cases
in which the United States
government (or its agency) is a
party.
Lesson Three
1.程序法指导法院在判案时的
操作。
The law of procedure guides the
operations of the court in
adjudicating cases.
2.一套好的程序制度应使法官
根据案件本身的是非曲直断案。
A good system of procedure
should allow the judge to decide
the case on the basis of the true
merits of the case.
3.抗辩制是普通法系国家审判
程序的特有形式,在这一制度下,
法官不积极参与取证,证据由当
事双方律师提供。
The adversary system is the
characteristic form of trial
procedure in common law
countries. Under this system the
judge does not actively
participate in the investigation,
and evidence is submitted by the
lawyers on behalf of the parties.
4.纠问制下的法官审判时通过
积极调查询问来认定事实和适
用法律。
Judges under the inquisitorial
system find the facts and apply
the law through active
investigation and inquire at the
trial.
5.在美国,当事方仍然控制着司
法程序的每一个阶段。
In America, the parties remain in
control of every phase of the
judicial process.
6.学习美国程序法时,我们不能
不加批判地接受所学知识。
In studying American legal
procedures, we should not absorb
uncritically what we learn.
Lesson Seven
1.在无陪审团审讯的案子中,判
决可以在法官认定事实并作出
适用法律的决定后作出。
In a non-jury case, judgment can
be rendered after the finding of
the facts and the conclusion of
law by the judge.
2.执行是强迫败诉方履行给付
判决的常用方法。
Execution is the common method
to force the losing party to satisfy
a money judgment.
3.判决债务人的工资和银行账
户可以被扣押,用以清偿判决债
务。
The wages and bank accounts
may be garnished to satisfy a
judgment debt.
4.最高级的法院是否复审某案
的决定不是基于案件事实,而是
基于案件法律争议的重要性。
The decision of the court at the
highest level as to whether or not
a case should be reviewed is not
based on the merits of the case,
but on the importance of its legal
issue.
5.必须牢记的一点是上诉法院
仅纠正影响判决的错误,它并不
作出它认为更公正的判决。
One thing to remember is that the
appellate court only corrects
errors that are prejudicial. It does
not render what it thinks a more
just judgment.
6.上诉法院只复审已向一审法
院提出并记录在案的异议。
The appellate court only
considers objections that were
presented to the trial court and
kept on record.
Lesson Four
1.送达的目的是通知被告,使他
有合理的机会辩护。
The purpose of service of process
is to give the defendant notice
and a reasonable opportunity to
defend.
2.诉讼是解决法律争端的最终
办法,但它不一定是最好的办法。
其他方法,如仲裁和调解,也许
更可取。
Litigation is the ultimate way of
solving a legal dispute, but it
may not necessarily be the best
way. Other means, such as
arbitration and settlement, may
be more desirable.
3.诉讼的副本必须与传票一起
送达被告。
A copy of the complaint must be
served on the defendant together
with the summons.
4.法院要判案,必须既有对该案
的对事管辖权,又有对被告的对
人管辖权。
In order to be able to adjudicate a
case, the court must have both
subject matter jurisdiction over
the case and personal jurisdiction
over the defendant.
5.反诉的实质是被告的起诉,因
此原告必须对其作出反应。
A counterclaim is in essence the
complaint of the defendant, to
which the plaintiff must respond.
6.被告对诉状的反应可以是多
种多样的。被告可以递交答辩状,
承认或否认原告的各项指控,也
可对法院的管辖权或诉状的法
律充分性提出异议,或不作任何
反应。
The defendant may respond to
the plaintiff’s complaint in a
variety of ways. The defendant
may file a pleading-in-answer, in
which he will admit or deny each
of the allegations of the plaintiff.
He may also challenge the
jurisdiction of the court or the
legal sufficiency of the complaint.
Or he may choose to make no
response.
Lesson Five
1.录取证词是取证的一个重要手段。在录取证词的过程中,证人或当事人在宣誓后回答双方律师的直接和交叉质证。Deposing is a major technique of discovery. In this procedure the parties and witnesses are questioned under oath by lawyers of both parties through direct and cross examination.
2.书面问题一般只能向当事方提出,由当事方在律师的帮助下回答这些问题。
Written interrogatories are usually addressed to a party, who answers them with counsel’s aid.
3.美国的取证程序允许各方了解与案件内容相关的各项事宜,只要这些事宜不是受保护的信息。
American discovery procedures allow parties to learn anything relevant to the subject matter of the case, as long as it is not privileged.
4.如果一方滥用取证程序或不配合取证,另一方可向法院提出动议,令违规方遵守取证规则。If one party abuses discovery rules or does not respond reasonably to discovery requests, the other party may make a motion for the court to order the violating party to obey discovery rules.
5.宽松的取证程序使各方更好地准备庭审,并确保诉讼的结果更公正。
A liberal procedure of discovery enables the parties to better prepare for trial, and ensures a more just outcome of the lawsuit.
6.在取证时,如果一方发现某一争议并不真正存在,他可以提出即决判决的动议。
In the course of discovery, if one party finds that an issue does not really exist, it may make a motion for summary judgment. Lesson Six
1.陪审团审讯是宪法赋予当事
人的权利。因此在大多数民事案
件中,如一方主张这项权利,该
案将由陪审团参加审讯。
Jury trial is a constitutional right
of the parties to a case. Therefore
in most civil cases, if a party
asserts this right, the case has to
be tried before a jury.
2.在有陪审团参加的审讯中,陪
审团审讯事实,法官适用法律。
In jury trials, the jury finds the
facts and the judge applies the
law.
3.法官不直接参加质证,他只在
质证的时间和方向上维持某种
控制。
The judge takes no part in the
examination of witnesses and
parties. He only maintains some
control over the length and tenor
of the examination.
5.指令裁决的动议要求法官裁
定有举证责任的一方未能提供
足够证据,并作出有利于动议方
的判决。
A motion for a directed verdict
asks the judge to rule that the
party with the burden of proof
has failed to introduce enough
evidence, and to decide in favor
of the moving party.
6.在向陪审团交代法律时,法官
要总结案件的事实和争议,说明
每个争议适用的法律,指出对各
个争议谁有举证责任,并交代判
断证人可信度的一般知识。
In the jury instruction, the judge
should summarize the facts and
issues of the case, tell about the
applicable law on each issue,
state who has burden of proof on
each issue, and give general
information about determining
the creditability of witnesses.
7.在联邦法院审理的民事案件
中,只要双方同意,非一致通过
的陪审团裁决也是有效的。
In the federal courts, by consent
of both parties, a non-unanimous
jury verdict may stand in a civil
case.
Lesson Eight
1.只有在有法条明确把被告的
行为定为罪行时,法院才能判案。
Only when there is a statute
specifically making the
defendant’s act a crime can a
court adjudicate the case.
2.刑事诉讼起始于警察逮捕疑
犯。紧接着就是入册。然后被捕
者被带到执法官处,并被告知被
指控的罪名和他的权利。此时疑
犯可以取保候审。
A criminal action begins with the
arrest of the suspect by the police.
Booking follows the arrest
immediately. After that the
arrested person will be taken
before a magistrate and advised
of the charges and his rights. At
this point the suspect may be
released on bail until the trial.
3.大陪审团是一个附加的审查
机构,检查公诉人是否确立了合
理依据。
The grand jury acts as an
additional screening device and
examines whether the prosecutor
has established probable cause.
4.在达成认罪辩诉协议时,被告
承认一个较轻的罪,以换取对其
指控的减少和较轻的判决。
In a plea bargain, the defendant
pleads guilty of a lesser crime in
return for a reduction of the
charges and a lighter sentence.
5.审判前被告可以提出一些动
议,其中包括不得使用非法获取
的证据的动议,对公诉书的充分
性的异议,以先前已因同一罪名
受过惩罚或大陪审团程序不当
为由要求撤销指控的动议等。
A number of motions are
available to the defendant before
trial. They include the motion to
suppress illegally obtained
evidence, the motion to challenge
the sufficiency of indictment, the
motion to dismiss the charges
because of prior jeopardy or
improper procedures of the grand
jury.
Lesson Nine
1.在马伯里诉麦迪逊一案中,首
席法官马歇尔对宪法的至高无
上性作了阐述。
In Marbury v. Madison Chief
Justice Marshall expounded on
the supremacy of the
constitution.
2.美国宪法是世界上历史最悠
久并仍然行之有效的宪法。
The United States Constitution is
the oldest operative constitution
in the world.
3.美国总统是世界上权力最大
的总统之一。他既是国家元首又
是政府首脑。他还是武装部队的
总司令。
The United States President is
one of the most powerful
presidents in the world. He is
both head of state and chief of
government. He is also the
commander-in-chief of the armed
forces.
4.提案经国会两院简单多数通
过并经总统签署后成为法律。
Bills become statutes after being
adopted by simple majority of
both houses of Congress and
signed by the President.
5.参议员的人数取决于州的数
目,而众议员的人数随人口增加
而变化。
The number of senators depends
on the number of the states,
while the number of
Congressmen change as
population grows.
6.联邦最高法院的初审管辖权
是宪法界定的,不能由立法改变。
The original jurisdiction of the
Supreme Court is defined by the
Constitution and cannot be
changed by legislation.
Lesson Ten
1.彻底的分权和彻底的集权一
样会妨碍政府有效地履行其职
责。
Total separation of powers, like
total merge of powers, will
impair the effective performance
of the government’s business.
2.美国政府的行政和立法机构
相互独立又相互制约。
The executive and legislative
branches of the US government
are independent from each other,
but they also exercise a mutual
check on each other.
3.司法复审并没有被写进美国
宪法,它是由首席大法官马歇尔
在马伯里诉麦迪逊一案中确立
的。
Judicial review is not written into
the United States Constitution. It
is established by Chief Justice
Marshall in Marbury v. Madison.
4.马歇尔认为,适用规则的人必
须有权阐述并解释规则。
Marshall held that those who
apply the rule must be given the
power to expound and interpret
the rule.
5.司法复审使分权原则成了一
个可诉讼的权利,以使大家遵守
法治。
Judicial review makes the
principle of separation of powers
an actionable claim for the
observance of rule of law.
6.直到1952年法院才有机会行
使其对总统行为的复审权。
It was not until 1952 that the
court had an opportunity to
exercise its review over a
presidential act.