文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › на англ

на англ

Chinese foreign direct investment (FDI) in Kazakhstan has skyrocketed since the turn of the century. This is largely due to Chinese government policies, both financial incentives for Chinese firms as well as loans for the Kazakh government, which push state owned enterprises (SOEs) to invest there. This study analyzes the motivations for these policies and explains how they provide protection for Chinese SOEs given the weak rule of law and high corruption in Kazakhstan. I present a theory of how Chinese foreign aid constrains Kazakh leaders from acting against the interests of Chinese firms and then use this framework to examine the political economy of Chinese investment in Kazakhstan.

Daniel Christopher O’Neill

Washington University in St. Louis Research Country: Kazakhstan October 2009

SCHOLAR RESEARCH BRIEF:

China’s Support for Investment in Kazakhstan: Good Neighbor, Good

Economics or Good Geopolitics?

A Model UN with students from Kazakhstan

Institute of Management and Strategic Research and Long Beach State University at the UN office in Almaty, Kazakhstan. The student’s request to discuss the Uighur problem was rejected by the UN staff. Picture by the author.

HEADER

W W W .I R E X .O R G

KazMunaiGas Building, Astana,Kazakhstan

REFERENCES

Azat Party Official. Personal Interview. Almaty, Kazakhstan. July 2009.

Bueno de Mesquita et al. 2001. “Political Competition and Economic Growth.” Journal of Democracy.

1201:58-72.

Li, Quan and Adam Resnick. 2003. “Reversal of Fortunes: Democratic Institutions and Foreign Direct Investment Inflows to Developing Countries.” International Organization 57(1): 175-211.

Jensen, Nathan M. 2008. “Political Regim es and Political Risk: Democratic Institutions and Expropriation Risk for Multinational Investors.” Journal of Politics 70 (4): 1040-1052.

Nur-Otan Party Official. Personal Interview. Astana, Kazkahstan. July 2009

US State Department Official. Personal Interview. US Embassy, Astana, Kazakhstan. July 2009.

Voronov, Vitaly. Transparency Kazakhstan. Personal Interview. July 7 2009.

IREX is an international nonprofit organization providing leadership and innovative programs to improve the quality of education, strengthen independent media, and foster pluralistic civil society development.

Founded in 1968, IREX has an annual portfolio of over $60 million and a staff of 500 professionals worldwide. IREX and its partner IREX Europe deliver cross-cutting programs and consulting expertise in more than 100 countries.

ABOUT TITLE VIII

The Title VIII Program, administered by the Bureau of Intelligence and Research, provides funding for research and language training to American scholars and students for the study

of Eastern Europe and Eurasia (Independent States of the Former Soviet Union). Title VIII maintains U.S. expertise in the regions and brings open source, policy-relevant research to the service of the U.S. Government.

Grants under this program are awarded through an open, national competition among applicant organizations. Authority for this Program for Research and Training on Eastern Europe and Eurasia (Independent States of the Former Soviet Union) is contained in the Soviet-Eastern European Research and Training Act of 1983 (22 U.S.C. 4501-4508, as amended).

This Scholar

Research Brief

was developed as part of the Individual Advanced Research Opportunities (IARO) Program , an IREX program funded by the US Department of State. IARO supports in-depth field research by US students, scholars and experts in policy-relevant subject areas related to Eastern Europe and Eurasia, as well as disseminates knowledge about these regions to a wide network of constituents in the United States and abroad. The IARO Program plays a vital role in supporting the emergence of a dedicated and knowledgeable cadre of US scholars and experts who can enrich the US understanding of developments in Eastern Europe and Eurasia.

2121 K STREET, NW, SUITE 700 WASHINGTON, DC 20037

T +1 202 628 8188 | F +1 202 628 https://www.wendangku.net/doc/046665603.html,

11. 译者的自由和限度(上海翻译090128修订)

翻译中的限制和自由 徐莉娜 摘要:“直译”和“意译”之争延续了两千多年。这个问题争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、两个文本间的距离以及限制和自由的关系,指出任何一种文本都是译者价值取向的结果,译文间的差异是由译者不同的价值取向造成的。 关键词:限制和自由;叙事学;隐含作者;隐含读者 Reflection on Restrictions and Freedom Lina Xu Abstract:S cholars’ preoccupations of literal and liberal translation have stretched throughout centuries, which focus on restrictions and freedom, loyalty and treachery in translation. To what extent is the translator given freedom in his performance? And how much does he stray away from the original? This paper approaches these issues by analyzing the distance between SLT and TLT, and looking into the relationship between the author and the translator from a narratological perspective. It points out that any version is the product of the translator’s choices, which usually generates a different version by translators with a different value orientation. Keywords: restriction and freedom; narratology; the implied author; the implied reader 一、翻译的悖论 《自由派翻译传统研究》提出自由派这个概念令人感到突兀,但也耐人寻味。通读全书不难发现这带有悖论性质的概念非凭空杜撰,也非故弄玄虚。作者以史为据,旁征博引,论证了自由派翻译传统的存在。书中提供的大量史料展示了一幅丰富多彩的翻译史画卷。从一千多年前的中国佛经翻译到现当代文学翻译,从自然科学翻译到社会科学翻译,从古罗马到20世纪中期的西方翻译,从对原创的翻译到改编和转译,从翻译目的到翻译结果,读者看到了各重要阶段的翻译活动、价值取向、译作的社会影响,与此同时,也看到了翻译活动的复杂性和多样性、局限性和灵活性。 “自由派翻译”揭示的是一个翻译悖论:限制与自由。两千多年来,古今中外的译者和翻译研究者无不面对这种二律背反关系去做二元对立的选择:直译和意译、形似与神似、忠实与背叛、科学性与艺术性、异化与归化。所有译者都身处两难境地,面临选择限制和自由的尴尬局面。选择“限制”,译者不得不屈尊俯就,受镣铐舞者之苦;选择“自由”,译者又有越位和叛逆之嫌,面临越位、出界的风险。译者身处忠实与背叛的两极,力求找到一个理想的平衡,在对立中求统一,但此事终究古难全。 二、限制—翻译的基本属性 翻开《自由派翻译传统研究》不难发现译事之难在于限制。限制是翻译的本质,自由只是相对的、有限度的。不同的译者有选择不同表达形式的自由,但所有选择都不能脱离原文的限制。译者无论有多大自由,他的目标依然是源语取向,让两个文本在内容上得到完美的统一是翻译的基本原则,也是翻译的理想境界。严复为立一名而“旬月踟躇”,感言“信、达、雅”为译事三难,这都是因为原文限制了译者自由发挥的缘故,这种限制置译者于两难处境,但也正是由于限制,译者成了作者的“代言人”、“传声筒”。脱离了原文,行为主体的身份就要发生实质性的转变,主客体关系也会因此而发生变化。 翻译的限制来自原文文本(语言文化的限制)。杨自检在该书的序言中指出“翻译必须有文本参照。翻译和

马尔可夫链

马尔可夫链 马尔可夫链(Markov chains )是一类重要的随机过程,它的状态空间是有限的或可数无限的。经过一段时间系统从一个状态转到另一个状态这种进程只依赖于当前出发时的状态而与以前的历史无关。马尔可夫链有着广泛的应用,也是研究排队系统的重要工具。 1) 离散时间参数的马尔可夫链 ①基本概念 定义 5.7 设{()0,1,2,}X n n ???=,是一个随机过程,状态空间{0,1,2,}E =,如果对于任意的一组整数 时间120k n n n ???≤<<<,以及任意状态12,, ,k i i i E ∈,都有条件概率 11{()|()}k k k k P X n i X n i --=== (5-17) 即过程{()0,1,2,}X n n ???=,未来所处的状态只与当前的状态有关,而与以前曾处于什么状态无关,则称 {()0,1,2,}X n n ???=,是一个离散时间参数的马尔可夫链。当E 为可列无限集时称其为可列无限状态的马尔可 夫链,否则称其为有限状态的马尔可夫链。 定义5.8 设{()0,1,2,}X n n ???=,是状态空间{0,1,2, }E =上的马尔可夫链,条件概率 (,){()|()}ij p m k P X m k j X m i i j E =+==∈,、 (5-18) 称为马尔可夫链{()0,1,2,}X n n ???=,在m 时刻的k 步转移概率。 k 步转移概率的直观意义是:质点在时刻m 处于状态i 的条件下,再经过k 步(k 个单位时间)转移到状 态j 的条件概率。特别地,当1k =时, (,1){(1)|()}ij p m P X m j X m i =+== (5-19) 称为一步转移概率,简称转移概率。 如果k 步转移概率(,)ij p m k i j E ∈,、,只与k 有关,而与时间起点m 无关,则{()}X n 称为离散时间的齐次马尔可夫链。 定义5.9 设{()0,1,2,}X n n ???=,是状态空间{0,1,2,}E ???=上的马尔可夫链,矩阵 0001010 11101(,)(,)(,)(,)(,)(,)(,)(,)(,) (,) n n j j jn p m k p m k p m k p m k p m k p m k P m k p m k p m k p m k ?? ???? ? ?=? ?????? ? (5-20) 称为{()}X n 在m 时刻的k 步转移概率矩阵。 当1k =时,(,1)P m 称为一步转移概率矩阵。 对于齐次马尔可夫链,容易推得k 步转移概率矩阵与一步转移概率矩阵具有关系 ()(),,1k P m k P m =????,1,2,k ???= (5-21)

【精品文档】非约束性报价,范本word版本 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 非约束性报价,范本 篇一:非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 非约束性网上仲裁解决电子商务争端的法律分析 摘要:网络极大地改变了交易方式,电子商务的蓬勃发展产生了大量跨国民商 事纠纷,传统争议解决方式在数字时代遇到诸多困难。在欧美国家,完全适应 网络环境的“在线纠纷解决机制”应运而生,网上仲裁作为在线争议解决的一 种主要方式近年来获得了较快发展。在当前法律框架下,约束性网上仲裁在仲 裁协议的有效性、仲裁的应用范围、仲裁程序及裁决的执行等方面都陷入了困境,非约束性网上仲裁则在解决电子商务引起的特定消费者争议方面具有独特 优势。非约束性网上仲裁将在线争议解决机制与网络社区规则相结合,创制出“自我执行机制”来达到促进执行争议解决结果的目的,其核心价值在于作为 一种维护当事人权益的“前置程序”增强消费者对电子商务的信心,其成本低 廉且能促进公正的实现。我国应结合本国法律和经济环境来实践非约束性网上 仲裁。 关键词:在线争议解决;非约束性网上仲裁;电子商务;自我执行机制 一、网上仲裁、约束性网上仲裁、非约束性网上仲裁 在以互联网应用为基础的信息技术革命和经济全球化趋势的共同推动下,国际 商业模式和贸易形态发生了巨大变化。伴随着电子商务等新兴业态的不断涌现,商事争议的主体、形式、内容、外延和内涵都有了一定延伸,传统的争议解决 方式已经不能适应商务虚拟化和全球化的特性。20世纪90年代,随着因特网 和万维网的爆炸性发展,在电子商务较为发达的美国,诞生了在线争议解决机 制(ODR,包括在线仲裁、在线调解及其他在线争议解决方式),这一争议解决机制在全球范围内正日益引起关注。联合国贸易法委员会(UNCITRAL)第33次会议将网上争议解决列入其此后的工作方案,该委员会第三工作组201X年5月推出了《跨境电子商务交易网上争议解决:程序规则草案》。 网上仲裁是在线争议解决机制中使用最多、最为重要的方式。目前在国际范围 内尚无统一的网上仲裁的概念,其英文表述也不尽相同。许多学者认为,网上 仲裁仍然具有传统仲裁的法律特点,即以仲裁协议为依据,由选定的中立的第 三方对有关证据和主张进行审理之后作出裁决,只不过仲裁通过电子邮件、网 络通讯工具、视频会议或其他技术手段进行。依据裁决能否直接得到国家机关

时代周刊翻译

…Back to Sleep?: Why Are 2,500 U.S. Babies Still Dying of SIDS Each Year? ‘用背部睡觉’:为什么美国每年都有2500个婴儿死于婴儿猝死综合症 Putting babies on their back to sleep has dramatically reduced the number of SIDS deaths, but thousands of babies still die each year. A look at the key risk factors. 让婴儿用背部睡觉戏剧性的减少了婴儿猝死综合症的死亡数量,但每年还是有上千数量的婴儿死亡。这有一种对于关键的风险因素的看法。 There?s no doubt that the Back to Sleep campaign launched in 1994 to get parents to stop putting babies to sleep on their tummies has been a success. In the 1970s and 1980s, the rate of infant deaths per 1,000 live births was 1.5; it?s now 0.5. 无需置疑的是,1994年发起的用背部睡觉的运动,旨在阻止父母让婴儿用肚子睡觉是成功的。在20世纪70到80年代,婴儿死亡率为每一千名安全出生婴儿中有1.5,现在是0.5。 Within a generation, most babies are now put to bed on their backs, and yet 2,500 U.S. infants still die each year in the U.S. Researchers trying to understand why have noticed a curious byproduct of the trend toward back-sleeping: as fewer babies were being put to sleep on their bellies, more babies were documented engaging in other pediatric no-nos — sleeping with their parents, for example — which is another risk factor for SIDS. 在一代人中,大部分婴儿现在都用背部放在床上,但美国每年依然有2500个婴儿死亡。研究员正试图弄明白为什么人们会注意到用背部睡觉这种趋势的奇怪的副产品:越来越少的婴儿用腹部睡觉,越来越多的婴儿被证明参与到了一些儿科禁止的事情中——例如,和父母一起睡——这是婴儿猝死综合症的另一个风险因素。 A study published Monday in the journal Pediatrics takes a look at how risk factors for SIDS have evolved over the years. In an analysis of the 954 babies who died suddenly and unexpectedly in San Diego County between 1991 and 2008 — 568 of these deaths were attributed to SIDS — researchers found that

翻译

学号: 08011020 常州大学 毕业设计(论文)外文翻译 (2012)届 外文题目Isobaric (vapour + liquid + liquid) equilibrium data for(di-n-propyl ether + n-propyl alcohol + water) and (diisopropyl ether + isopropyl alcohol + water) systems at 100kPa 译文题目(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的气液相平衡数据 外文出处J. Chem. Thermodynamics 40 (2008) 867–873 学生孙琪 学院石油化工学院专业班级化工086 校内指导教师张卫红专业技术职务副教授 二○一二年二月

(二正丙基醚+ 丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压 下的气液相平衡数据 摘要 (二正丙基醚+丙醇+水)和(二异丙醚+异丙醇+水)三元体系在100kPa恒压下的平衡测定。 用于测定(气相+液体+液体)平衡数据的是一个玻璃动态循环装置,且配有一对超声波均化器烧瓶。 平衡实验数据表明在两个三元系统中存在两个三元共沸物。发现在两个系统(气体+液体+液体)中,热力学平衡数据始终是一致的。 将实验数据与UNIQUAC、NRTL和UNIFAC模型预测估计值进行了比较。 1.前言 叔乙醚有5个或6个碳,如二异丙基醚和二正丙基醚,在过去数十年里,它是重要的汽油添加剂。最初,它被用来加强氧化物的辛烷值,但是,后来发现他们也可以用来提高汽油的燃烧值和减少废气排放。设计适当的醚的合成和分离过程,我们需要有关多元混合物相均衡的基本知识。 乙醚的合成比较困难是因为其相特性的缘故。(乙丙基醚+丙醇+水)和(二异丙基醚,异丙醇,水)三元体系由三个二元共沸物和一个三元共沸物组成。强化蒸馏是提纯乙醚常用的方法,因此要归纳和设计分离过程,三相平衡的研究是有必要的。但是,三元系统(气相+液相+液相)平衡的研究方法并非直接的,通常很费时间。文献中的数据虽然常用于做设计,但并非可靠。所以(气体,液体,液体),三相平衡和气液平衡一样,对设计和分析多相蒸馏过程是很有必要的。 部分互溶液体混合物VLLE同时涉及液相区两个三相平衡条件。一方面是液相和液相平衡,另一方面是液相与气相的平衡。假设气相为理想状态,LLE可以表示成如下式子: Ⅰ和Ⅱ表示两液体相,γi表示活度系数,x i 表示液体摩尔分数。 VEL可以表示成如下: 其中P I表示组分i的饱和蒸汽压,P是总压,Y i是气体摩尔分数。 部分可溶液体混合的VLLE计算通常用VLE和LLE数据,因为它们有相同的参数模型,或者用像UNIFAC那样的组合模型。气液液三元混合物平衡过程不一定总是和实验数据相吻合。有些文献表明,气液液三元混合物等压平衡过程用二元LLE参数估算比VLE参数更好。然而,其他文献却报道说气液液等压平衡过程可以通过二元VLE参数很好的估算出。那些结果表明,假设同样的参数

上海翻译报价收费标准英文翻译

标题 英文说明书翻译 拨--打【4000-—537-407】 内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。 Putting fresh groceries in the fridge is the quickest and easiest option after a shop, but whether or not those items belong in there is another story. 把新鲜食品放冰箱里是从商店回来后最先做、也是最容易做的事,但那些食物是否该放冰箱里却是另一回事。 Surprisingly, most fruits and vegetables are better off out of the fridge at first, with many of them only needing refrigeration once fully ripe. 出人意料的是,大多数水果蔬菜最好先不要放冰箱里,其中有很多只在完全成熟之后才需要冷藏。 Daily Mail Australia spoke to leading senior nutritionist from NAQ Nutrition, Aloysa Hourigan, to find out what should be in the fridge and what should remain at room temperature. 《每日邮报》驻澳大利亚记者向NAQ Nutrition首席高级营养师阿罗伊莎霍瑞根咨询了什么该放冰箱里、什么该常温保存。 BREAD

非约束性报价教程

非约束性报价函,即Letter of Intent,是在并购交易活动中广泛使用的一种法律文件。一般在项目初期,买卖双方签署保密协议之后,卖方会向买方披露部分目标公司信息(如通过Information Memorandum或开放初步资料室的形式),买方则在初步研读资料的基础上,向卖方提交Letter of Intent。如果卖方对买方的报价满意,则双方会进入到尽职调查阶段。因此从时间上看,除了保密协议之外,非约束性报价函成为买方法律人员在并购交易中最先接触并起草的法律文件之一。 尽管在实践中有多种叫法(如Memorandum of Understandings, Heads of Agreement, Protocols, Indicative Offers),但各种形式的Letter of Intent的作用基本相同,即向卖方介绍买方情况、表达投资意向、确定交易标的、估算标的价值、框定交易基本条件。如前所述,Letter of Intent 基本由买方起草,由于每个交易具体情况不同,Letter of Intent一般来说没有固定格式,综合来看,一个“标准的”Letter of Intent主要会包括以下几方面条款: 1、交易标的(Equity/Asset to be Purchased); 2、交易价格(Price/Range/Formula); 3、假设条件(Assumptions); 4、交易条件(Conditions); 5、尽职调查安排和时间表(Due Diligence Scope/Time Limit); 6、独家谈判权(Exclusivity); 7、融资安排(Financing); 8、通用条款(Language/Costs/Governing Law等)。 顾名思义,作为“非约束性”的报价函,Letter of Intent仅仅是意向性的文件,一般来说不具有法律约束力。这是不是说这个文件就“不那么重要”了呢?显然不是。一个没有经过深思熟虑的Letterof Intent,会给买方在日后的尽职调查和合同谈判中带来种种障碍,并且会“不经意间”引发法律后果。 下一期我们来举几个例子。(未完待续) 案例一、Letter of Intent要详细到什么程度? 1、问题:起草Letter of Intent经常会遇到这样的问题,报价函要写多详细才合适?商务人员可能会要求法律人员把买方的“实力”展示的多些(如详细介绍企业背景、在行业内的领先水平、市场占有率、融资能力等),把买方需要的公司内部报批程序和政府审批程序写的少些或者不提;法律人员可能会把法律条款越写越多,越写越细,担心法律方面的表述写的少了不够完备,没写到的部分以后是不是不能再提?

新时代英语传统文化翻译

英语翻译 Unit 1Book 3. 中国传统节日以中国的农历为依据。农历年的岁首称为春 节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日, 象征团结兴旺。其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、 中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。各个节日都有其来源讲究和风 俗习惯。农历节日与农历中的二十四节气不同。农历节日是中华民族凝 聚力和生命力的体现 Traditional Chinese festivals are usually fixed to the Lunar calendar. January 1st on the lu Seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double- Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eight Day of the Twelfth Lunar Month, etc. Ea Lunar calendar. They embody China's cohesion and vitality. Unit 3Book3. 中国古代四大艺术“琴棋书画” 的画特指国画。其绘画形式 是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹 青。为区别于西方的油画而称之为“中国画”,简称“国画”。其题材有人 物、山水、花鸟等。技法可分为工笔和写意。国画的艺术特质在于“笔 墨”,强调以形写神,画尽意在。国画在艺术创作上反映了中化民族的 审美意识和情趣。 The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting. And paint painting.” In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting” ( hand brushwork. The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink.” Chinese pai 5. 中国石窟 中国石窟组要反映的是佛教文化艺术。敦煌莫高窟、大同云冈石窟、洛 阳龙门石窟、天水麦积山石窟,号称中国四大石窟艺术景观。佛教石窟 随山雕凿、彩绘,形象生动自然,将崇尚美与世俗情融为一体,把天然 造化与人工创造有机结合,是由建筑、绘画、雕塑等组成的博大精深、 绚丽夺目的综合艺术殿堂。其艺术成就为世界瞩目,已成为重要的世界 文化遗产。 Chinese Grottoes Chinese grottoes mainly reflect the art of Buddhist culture. In China, there are four major art landscape of grottoes:the Mogao Grottoes at Dunhuang, the Yungang Grottoes at Datong, the Longmen Grottoes at Luoyang, and the Maijishan Grottoes at Tianshui. Carved and painted on mountains, the Buddhist grottoes mingle both sublimity and secular feelings together, presenting us a vivid and natural appearance. They embody the systematic combination of both the exceptional artistry of great nature and the extremely fine craftsmanship of mankind. The Chinese Buddhist Grottoes are regarded

地层时代中英文对照

圭亚那盆地地层时代中英文对照 Cainozoic 新生界 Tertiary 第三纪 Pleistocene 第三纪更新世 Miocene 第三纪中新世 Lower Miocene 第三纪下中新世 Oligocene 第三纪渐新世 Eocene 第三纪始新世 Middle Eocene第三纪中始新世 Lower Eocene第三纪下始新世 Paleocene 第三纪古新世、古近系 Cretaceous 白垩纪 Senonian 森诺阶 Campanian 坎帕阶 Santonian 桑托阶 Coniacian 科尼亚克阶(晚白垩纪第三期)Turonian 白垩纪土仑阶(晚白垩纪第二期)Cenomanian 森诺曼阶 Albian 阿尔比阶 Aptian 阿普第阶 Barremian 巴列姆阶 Precambrian 前寒武纪地层

Cainozoic 新生界 Quaternary 第四系Quaternary period 第四纪Paleocene 第三纪古新世、古近系 Mesozoic中生界 Cretaceous 白垩系 Jurassic 侏罗系 Triassic 三叠系 LateTriassicepoch 晚三叠世 Paleozoic 古生界 Permian 二叠系 LatePermianepoch Early Permian 早二叠世 Carboniferous 石炭系石炭纪 Late Carboniferous Devonian 泥盆系泥盆纪upperDevonionseries 上泥盆统 siluric 志留系Silurian 志留纪 Ordovician 奥陶系奥陶纪 Cambrian 寒武系寒武纪 Proterozoic era 元古代

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路 不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。” 历史如此,近代的西学翻译对中华民族的文明进步所起的推动作用更是清晰可辨,无论请来的是“德先生”还是“赛先生”,都对中国走出封闭、落后,走向开放、富强的复兴之路起到了无可替代的引领作用;19世纪末20世纪初,严复翻译的《天演论》《国富论》《法意》,蔡元培、李大钊、张东荪、贺麟等翻译的杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学,朱光潜、潘光旦、冯承钧等译介的西方美学、心理学和欧美汉学等领域的众多经典作品惠泽中国学术,于中国学术之进步,民智之开启厥功甚伟。人文翻译吸收异域的文化精华,丰富我们的民族文化,对中国在思想文化领域与世界的沟通起了巨大作用。 一、人文翻译事业的生态环境与发展危机 从中国翻译协会提供的数据来看,目前全国从事翻译的总数达到五六十万人,其中专门从事翻译、拥有翻译职称的专职人员亦有约6万(高校教师尚不在此列)之多。就翻译图书出版来说,也是盛况空前。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量达到了12.75万种。 从上述数字看,我们翻译文化产业一派繁荣,然而与之相成鲜明对比的是,我国当前的人文翻译事业却面临极大困局,已经有学者将我国人文翻译领域的惨淡景象称为“即将坍塌的翻译界”。 一是人文翻译人才匮乏 虽然当前我国整个翻译行业从业人数在逐年上升,但在庞大的翻译从业者中,真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代的情况更是严重。上海文学翻译界的情况就是一个这样的缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,云集了既是杰出的作家又是卓越翻译家的鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文坛巨匠。建国后,上海译坛亦拥有像傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文棣、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但在这些人身后又有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员平均年龄在60岁左右,60岁以上的老龄会员已占会员总数的70%,50岁左右的占20%,30岁以下的占2%都不到。而且那些文艺翻译硕果累累的翻译家都在这60岁以上的70%里。从全国范围来看,情况亦不容乐观。个别领域后继乏人的现象已非常突出,如民间歌曲的翻译,20年来只有上海现年75岁的薛范先生一人还在从事。“黄昏之笔”谁来接,成为业内人士的普遍担忧。 二是人文翻译精品力作减少 根据中国新闻出版信息网CIP数据中心的数据统计,近年来全国人文类翻译图书(包括文学类、艺术类和社科类)总数都可达数千种。然而,与人文翻译出版数量剧增不相匹配的是优秀翻译作品没有同步增长。新译作品大多是出自学徒辈年轻人之手的“快餐性”作品,已很难出现傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》、杨绛译的《唐吉诃德》、朱生豪译莎士比亚等既能再现原文精神,又能整合中文特色的经得起时间检验的精品

基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计

第37卷第3期电子与信息学报 Vol.37 No.3 2015年3月 Journal of Electronics & Information Technology Mar. 2015 基于树结构分层随机森林在非约束环境下的头部姿态估计 刘袁缘①② 陈靓影*② 俞 侃① 覃 杰③ 陈超原①  ①(文华学院武汉430074) ②(华中师范大学国家数字化学习工程研究中心武汉 430079) ③(武汉华中数控股份有限公司红外事业部 430074) 摘要:头部姿态估计是人类行为和注意力的关键,受到光照、噪声、身份、遮挡等许多因素的影响。为了提高非约束环境下的估计准确率和鲁棒性,该论文提出了树结构分层随机森林在非约束环境下的多类头部姿态估计。首先,为了消除不同环境的噪声影响,提取人脸区域的组合纹理特征,对人脸区域进行积极人脸子区域的分类,分类结果作为树结构分层随机森林的先验知识输入;其次,提出了一种树结构分层随机森林算法,分层估计多自由度下的头部姿态;再次,为了增强算法的分类能力,使用自适应高斯混合模型作为多层次子森林叶子节点的投票模型。在多个公共数据集上的多种非约束实验环境下进行头部姿态估计,最终实验结果表明所提算法在不同质量的图像上都有很好的估计准确率和鲁棒性。 关键词:头部姿态估计;非约束环境;树结构分层随机森林;人脸积极子区域先验分类;自适应高斯混合模型 中图分类号:TP391.4 文献标识码:A 文章编号:1009-5896(2015)03-0543-09 DOI: 10.11999/JEIT140433 Head Pose Estimation Based on Tree-structure Cascaded Random Forests in Unconstrained Environment Liu Yuan-yuan①②Chen Jing-ying②Yu Kan①Qin Jie③Chen Chao-yuan① ① (Wenhua College, Wuhan 430074, China) ②(National Engineering Research Center for E-Learning, Central China Normal University, Wuhan 430079, China) ③(Wuhan Huazhong Numerical Control Co., Ltd, Wuhan 430074, China) Abstract: Head pose estimation is an important evaluating indicator of human attention, which depends on many factors, such as illumination, noise, identification, occlusion and so on. In order to enhance estimation efficiency and accuracy, this paper presents tree-structure cascaded random forests to estimate head pose in different quality images. First, in order to eliminate the influence of different environment noise, combined texture features in random forests for positive facial patch classification are extracted, which will be the privileged inputs to estimate head pose. Second, a coarse-to-fine approach is proposed to estimate head pose both in the yaw and pitch, which is called tree-structure cascaded random forests. Third, an adaptive Gaussian mixture model is used to enhance discriminate vote energy in the tree distribution. This framework is evaluated in unconstrained environmental datasets. The experiments show that the proposed approach has a remarkable and robust performance in different quality images. Key words: Head pose estimation; Unconstrained environment; Tree-structure cascaded random forests; Positive facial patch privileged classification; Adaptive Gaussian mixture model 1 引言 头部姿态是研究人类行为和注意力的关键[1]。因此,在许多智能系统中非约束环境下的头部姿态估计是检测人类身份和行为的重要环节。但是非约束环境中的投影几何形变、背景光照变化、前景遮挡 2014-04-13收到,2014-07-25改回 国家自然科学青年基金(61205062),湖北省自然科学基金(2012FFB 02701)和华中科技大学文华学院青年基金(J020*******)资助课题 *通信作者:陈靓影 chenjy@https://www.wendangku.net/doc/046665603.html, 问题和低分辨率等因素的影响,使得头部姿态的多自由度估计一直是一个富有挑战性的领域[2]。已有的一些头部姿态估计方法根据特征选择的不同,大致可以分为基于局部特征的方法和基于全局处理的方法。前者依赖于局部点特征的提取,后者则是对整个人脸区域进行处理。基于局部特征的方法通常先提取人脸的特征点,如眼睛点、眉毛点以及嘴角等,它主要适用于高精度的系统和人脸的高分辨率图像[3]。对于非约束的环境下,有很强的局限性。而基

大数据时代英文翻译

Era of Big Data is a woman's age; women in the gene can accumulate and deal with big data/ women are born to accumulate and deal with big data. Many men and children, in fact, have been wondering about this special ability of women. Like, as a child, just as soon as you entered the house your Mother said immediately in a suspicious tone: “Liu zhijun, you didn’t do well in the exam today, did you.” Another example, you just have a glance at the mobile phone, your wife laughs: “Does Er gou the next door ask you to play games?” One more ex ample, when you close the door and make a phone call, your girlfriend will cry: “Who are shot in bed?” They are sometimes right, sometimes wrong. However, On the whole, the accuracy rate is higher than chance level. When they are wrong, men would sneer women always give way to foolish fancies; when they are right, men would say women are sensitive animal maybe with more acute sensory organs. Anyway, that is a guess. It has already scared man that overall accuracy rate is higher than the random level. In order to adapt to this point, the male also developed a very strong skills against reconnaissance. This part is beyond the scope of this article, so no more details about it. Some studies, such as Hanna Holmes’s paper, have indi cated that the white matter of the female’s brain is higher than that of the male. So they have very strong imagination of connecting things together. Some recent studies have shown that women are better than men in the "date" memory. That is the reason why they are able to remember all the birthdays, anniversaries, and even some of the great day of unimportant friends. No matter whether these results are true or not, I am afraid that this is not women's most outstanding ability. Women's most remarkable ability is a long-term tracking of some seemingly unimportant data to form their own baseline and pattern. Once the patterns of these data points are significantly different from the baseline she is familiar with, she knows something unusual. In their daily life, women do not consider the difference between causality and correlation. They believe in the principle: "There must be something wrong out of something unusual." People who talk about big data often take Lin Biao as an example. Lin Biao recorded some detailed and unimportant data after a battle. Such as seized guns, the proportion of rifles and pistols, the age levels of war prisoners, seized grain, whether they are sorghum or millet, etc., all of which were unavoidably recorded in the book. Others laughed at him. But later, he determined where the enemy headquarters were according to these data. What women do is almost the same. A girl A has a secret crush on boy B, but she usually doesn’t contact him directly. Two days later, I asked her if she wanted to ask him to have dinner together. She said he was playing. I wondered “how do you know that?” She said that boy B usually is on the line Gmail at 8:00 am, away status at8:30am, for he goes out to buy coffee and breakfast, on line again at 9:00am, busy status, for he is at work, away again at12:30am for lunch, on line for whole evenings, maybe for reading or playing games. His buddy C is on line at10:00 am, still online till 2:00am next day. He is a boy who gets up late and stays up late. His buddy D is on line for the most of the day. However, the most important pattern is that there are 2-3 days per week, during which they would be offline or away for 3-4 hours together. Conclusion: they are playing together.

相关文档