文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 电影片名翻译的文化适应

电影片名翻译的文化适应

1905~2005年,整整一个世纪,中国电影遭遇了风雨蹉跎,一路历经沧桑,饱尝挫折,却又百折不挠,承载着民族文化的积淀,成就了辉煌灿烂的百年光影。中国电影深深影响了一代又一代的观众,很多人耳畔仍能响起那些电影老歌,眼前闪过那些荧屏片段,张口吟诵出一句句经典台电影片名翻译的文化适应

阮红梅,李娜

(西北工业大学人文与经法学院,陕西西安710072)

【摘要】电影片名的翻译过程,既受到原语文本的约束又被赋予一定的创造性。由于各民族在文化背景上存在巨大差异,译者应该正确把握译语民族语言中的文化信息,不断进行选择和适应,以求在原语文化和译语文化中达到最大程度的功能对等。文化适应作为译者翻译过程中着重考虑的因素之一,不仅为片名翻译的动态性过程提供了理论依据,同时对电影片名翻译的规范化起到了引导作用。

【关键词】电影片名翻译;

文化适应;文化信息中图分类号:H059文献标识码:

A文章编号:1002-8919(2006)04-0138-05CulturalAdaptationintheTranslationofMovieNames

RUANHong-mei,LINa

(CollegeofHumanities,EconomyandLaws,NorthwestIndustrialUniversity,Xi’an710072,China)Abstract:Thetranslationofmovienamesisconstrainedwithtextualstructureofsourcelanguage,butisalsoempoweredwithcertaincreation.Duetosomebigdifferencebetweenvariousculturalbackgrounds,thetranslatoroughttoaccuratelymasterculturalinformationofthetargetlanguage,andrepeatedlymakechoiceandadaptationinordertoachievemaximumfunctionalequivalencebetweenthesourcelanguagecultureandthetargetlanguageculture.Culturaladaptationasoneofthefactorspaidmuchattentionintheprocessoftranslation,notonlyprovidesatheoreticalgroundforthedynamicprocessoftranslationofmovienames,butalsoservesasguidanceforstandardizingsuchakindoftranslation.

Keywords:translationofmovienames;culturaladaptation;culturalinformation

语言文学研究

中国青年政治学院学报2006年第4期

收稿日期:2006-04-15

作者简介:阮红梅(1965-),女,北京人,西北工业大学人文与经法学院外国语言文学系教授,主要研究语言翻译;

李娜(1978-),女,山西太原人,西北工业大学人文与经法学院外国语言文学系硕士研究生,主要研究语言翻译。138

免费下载Word文档免费下载: 电影片名翻译的文化适应

(共5页)

TOP相关主题