文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 最新金融英语听说原文答案unit1-3讲课教案

最新金融英语听说原文答案unit1-3讲课教案

最新金融英语听说原文答案unit1-3讲课教案
最新金融英语听说原文答案unit1-3讲课教案

Unit 1

Multiple Choices

Dialog 1

W: Hi, Mike. Why do you look puzzled?

M: I’ve learned that there are four big commercial banks in your country.Would you please tell me what they are?

W: Yes, it is a pleasure. They are Bank of China, China Construction Bank,Industrial and Commercial Bank of China and Agricultural Bank of China.

M: So, does CCB refer to China Construction Bank?

W: I don’t see any reason why not. You can simply call them respectively BOC, CCB, ICBC and ABC.

Question: Which of the following is NOT among the four major commercial banks of China? (D) 译文

女:你好!麦克。为什么一脸困惑呀?

男:我知道你们国家有四大商业银行,请你告诉我是哪几家,好吗?

女:行,乐意效劳。这四大商业银行是中国银行、中国建设银行、中国工商银行和中国农业银行。

男:所以CCB 是指中国建设银行吗?

女:一点不错。你可以简单地分别称它们BOC, CCB, ICBC 和ABC。

Dialog 2

M: It is reported that some joint-stock banks have been established in several major cities.

W: Exactly. They are allowed to offer various banking services to individuals and businesses just as the four big commercial banks do.

M: You said it. Can you tell me some joint-stock banks?

W: It is no sweat. China Minsheng Banking Corp. Ltd., China Citic Bank,Industrial Bank Co., Ltd., and Guangdong Development Bank are all joint stockbanks.

M: What about Shenzhen Development Bank?

W: Of course it is one of them.

Question: Which of the following is NOT mentioned in their conversation? (A)

译文

男:有报道说在一些大城市已经建立了数家股份制银行。

女:对。允许它们像四大商业银行那样对个人和企业提供各种银行业务。

男:你说对了。你能告诉我一些股份制银行吗?

女:没问题。民生银行、中信银行、兴业银行和广东发展银行都是股份制银行。

男:深圳发展银行呢?

女:它当然也是啊。

Dialog 3

M: Hi! I just read the news that many foreign banks have set up branches or representative offices in our major cities, such as Beijing, Shanghai and Guangzhou. They think China is a huge market and there are more chances for them to make a fortune.

W: Sure as shooting. I’m told that The Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Limited has established branches in Shanghai and Beijing.One of my classmates is now working in a branch of the Bank of East Asia. It is also a foreign bank.

W: Wonderful! There will be more employment opportunities for you when you graduate a year later.

Question: What is the man according to the dialog? (C)

译文

男:嗨!我刚读了一篇新闻,上面说许多外资银行在我们的一些大城市开设了分行或办事处,比如北京、上海和广州。他们认为中国是一个巨大的市场,有更多的赚钱机会。女:消息属实。我也听说汇丰银行在上海和北京开设了分行。我的一个同学在东亚银行的一个分行就职。它也是外资银行。

女:太棒了!等你明年毕业,就有更多的就业机会了。

Dialog 4

W: Is the president still the head of Bank of China after it became a public corporation through listing on the stock exchange?

M: No. Generally speaking, the shareholders’meeting is the top authority and then the Board of Directors. The president is appointed and confirmed by the Board of Directors. He is authorized by the Board to be in charge of the management and operation of the bank and required to report to the Board.

Question: Which of the following has the right to decide the president of BOC? (C)

译文

女:中国银行在证券交易所上市成为股份有限公司以后,行长还是最高领导吗?

男: 不是。一般来说,股东大会是最高权利机构,然后是董事会。由董事会提名确认银行行长。董事会授权行长负责银行的管理和经营,并要求他向董事会

汇报。

Dialog 1

W: Hello, Li. How’s tricks?

M: Couldn’t be better. How about you?

W: Quite well. What are you doing here?

M: I want to make some investment in funds. I’m told that I can earn much more money.

W: Sometimes, I think. We have a Personal Financing Center. The manager will give you some financial advice according to your income and other matters and help you make a reasonable plan.

M: Wonderful. Where is the Center?

W: Over there. The lady standing besides Counter No. 1 is the manager of the department. You can go and ask her about your affairs.

Question: What does the man want to do and which department will he go to?

He wants to buy some funds and he will go to the Personal Financing Center of the bank.

译文女:嗨,李,怎么样?

男:好极了。你呢?

女:我很好啊。在这儿干吗呢?

男:我打算投资一些基金。有人告诉我投资基金可以获得更高的收益。

女:我觉得有时会吧。我们有个人理财中心。那里的经理会按照您的收入和其他因素给您一些理财建议,并帮您做出合理的计划。

男:太棒了。理财中心在哪儿呢?

女:在那边。1 号柜台旁边站着的女士就是这个部门的经理。关于这事您可以去问问她。

Dialog 2

M: I’m told to go to the Premier Service Center of your bank to get some advice about the personal investment. Would you please tell me where it is?

W: The Premier Service Center is on the second floor, next to the Credit Department. The passenger lift is over there. This way, please.

M: Thank you.

W: You are welcome.

Question: Why does the man go to the Premier Service Center? Where is the Center?

To get some advice about the personal investment. It is on the second floor, next to the Credit Department.

译文

男:有人告诉我去大客户服务中心咨询有关个人投资的事宜。麻烦您告诉我它在哪儿,好吗?

女:大客户服务中心在2 楼,信贷部的隔壁。载客电梯在那边,请从这里走。

男:谢谢!

女:不客气。

Dialog 3

M: I am going to apply to ICBC for a mortgage. Which department will attend to it?

W: The Credit Department.

M: Is it in the Credit Card Center?

W: No. The Credit Card Center deals with the business of credit cards, while the Credit Department handles the business of personal loans as well as corporate borrowings.

Question: What is the difference between Credit Card Center and Credit Department?

The Credit Card Center deals with the business of credit cards, while the Credit Department handles the business of personal loans as well as corporate borrowings.

译文

男:我打算到工行申请按揭贷款,哪个部门办理这项业务?

女:信贷部。

男:在信用卡中心里面吗?

女:不是。信用卡中心处理信用卡业务,而信贷部处理个人贷款和公司货款。

Dialog 1

译文男:据我了解中国建设银行目前提供4 种银行基本业务。

女:是什么呢?

男:个人业务、公司业务、信用卡业务和网上银行业务。

女:公司业务指什么?

男:公司业务指银行为公司、企业以及机构提供的各种银行业务。

女:我想我明白了。所以个人业务指银行仅为个人提供的各种业务,而网上业务指通过因特网提供的银行业务。提供这些业务的是同一个部门吗?

男:不是。提供这些业务的部门分别是个人银行业务部、公司银行业务部、信用卡中心和网上银行业务部。

Dialog 2

译文女:请问,理财咨询部在哪里?我要买一些国债。

男:在那边,1 号窗口旁边。那里的部门经理会为您办理这个业务。

女:顺便问一下,如果我要存钱,在哪里开存款账户?

男:哦,就在这里,你看,个人银行业务部,我们为个人客户提供个人存款和个人贷款业务。如果你打算买国债,你得首先在这里开一个活期账户。

Dialog 3

译文男:这里是信用卡中心吗?贵行通知我说有指定我为受益人的信用证到了。我能够来审证吗?

女:哦,信用证?我想你最好去结算部问问。他们会为您办理信用证业务。

男:对不起,我忘了。他们告诉我要去结算部的。顺便问一句,信用卡不是信用证,是吧?女:完全正确。如果您要开信用卡,可以在这里办理。

男:对不起。我总是把“信贷”、“信用卡”和“信用证”混淆在一起。你能告诉我信贷部提供什么业务吗?

女:如果您申请贷款,就去那里。

男:多谢。我这就去结算部。

Conversation 1 Bank of China

W: Dr. Zhang, I’d like you to meet Ms. Brown. Ms. Brown, this is Dr. Zhang, Manager of Beijing Branch, Bank of China.

M: Nice to meet you, Ms. Brown. Welcome to our branch.

W: Nice to meet you, Dr. Zhang. BOC is one of the four big commercial banks of China. It’s my honor to come here and have a visit.

M: Well, Ms. Brown. Have you heard of anything about our bank?

W: Of course, a lot. I once read the magazine The Banker, er…in 2007, I think, and I learnt from a report that BOC ranked the 9th among the world’s top 1,000 banks. It is incredible for me to be right here, exactly at the bank, Dr. Zhang. I’m very excited.

Would you please tell me more about your bank? I’d like to learn about the 9th largest bank in the world.

M: It is my pleasure, Ms. Brown. The full name of our bank now is Bank of China Limited, shortened to BOC. Frankly, I’m proud of our bank.

W: Yes. I know that. And I’ve studied the history of your bank. The rapid development of BOC is really unbelievable. As a public company, what about its management and organizations?

M: Generally speaking, BOC has a very effective management structure. Of course, the shareholders’meeting is on the top of the management. Then there is the Board of Directors. Under the board, there are some committees making up the top management.

W: These committees will discuss important matters and then report to the Board of Directors? M: Without doubt. The main sections under the top management include the operational section and the supervisory section. The operational section includes different departments dealing with banking operations, general business and supporting business. The supervisory section includes the Auditing Department, the Inspection Department, and the Security Department.

W: And there are many branches and sub-branches at home and abroad. Am I right?

M: Absolutely right. You know so much about our bank.

W: You see, I’ve made some study of Chinese banking. It is my field of study for a master’s degree. Well, one more question. Would you please tell me the types of business offered by BOC? M: BOC is mainly engaged in commercial banking, including corporate banking, retail banking, and online banking or e-banking. We also offer services such as letters of guarantee, syndicated loans, financial advisory services, and so on.

W: Thank you very much for your introduction. I think I’ve learnt a lot abo ut BOC. No doubt that BOC is the first largest commercial bank in China.

M: Oh, well, there is still a long way for us to go. You know, Industrial and Commercial Bank of China ranked the 7th in the world last year.

W: Shortly it is ICBC, right? And there are also Construction Bank of China and

Agricultural Bank of China.

M: Exactly. Together with BOC, they are the four big commercial banks of China.

译文女:张博士, 请允许我介绍您认识布朗女士。布朗女士,这是张博士,中国银行北京分行的经理。

男:很高兴认识您,布朗女士。欢迎光临。

女:很高兴见到您,张博士。中国银行是中国四大商业银行之一。来这里参观是我的荣幸。男:布朗女士。您听说过中国银行吗?

女:当然。听说过很多。我曾经读过《银行家》这本杂志,嗯……我想是在2007 年吧,里面有一篇报道说中国银行位居世界1,000 家最大银行的第9 名。今

天我能够站在这里,在中国银行,真是太不可思议了。我很兴奋。张博士,您

能够给我多讲讲中国银行吗?我希望了解世界第9 大银行。

男:我很乐意,布朗女士。我们银行目前的全称是中国银行股份有限公司。说实话,我很为它感到自豪。

女:我知道。我读过中国银行的历史。中国银行的快速发展确实令人刮目相看。作为一家上市公司,其管理机构设置又是怎么样的呢?

男:总的来说,中国银行拥有效率非常高的管理机构。当然,股东大会是最高权力机构。其后是董事会。董事会领导某些管理委员会构成银行的高层管理机

构。

女:这些委员会将讨论某些重大事情,然后向董事会汇报么?

男:完全正确。高层管理机构主要包括两部分:业务管理机构和监察管理机构。业务管理机构包括分管银行业务、总务和后勤不同的部门。监察管理机构包

括审计部、监察部和保安部。

女:中国银行在国内外还有很多分行和支行,对吗?

男:不错。关于我们银行,您知道得真不少。

女:您知道我对中国的金融业做了一些研究。这是我硕士研究的领域。我还有一个问题:中国银行提供哪些方面的业务呢?

男:我们银行主要经营商业银行业务,包括公司银行业务、零售银行业务以及网上银行业务。我们还提供诸如保函、辛迪加贷款、理财咨询等业务。

女:非常感谢您的介绍。我想我已经了解了很多有关你们中国银行的事情了。毫无疑问中国银行是中国最大的商业银行。

男:噢,别这么说。我们仍然任重而道远。你知道,中国工商银行去年在世界银行中排名第7 位。

女:中国工商银行简称是ICBC,对吗?此外还有中国建设银行和中国农业银行。男:非常正确。它们与中国银行一起并称中国的四大商业银行。

Conversation 2 Foreign Banks in China

W: Hi, Tony. What is on the TV?

M: News about foreign banks.

W: Foreign banks? It is said many foreign banks want to set up branches in China.

M: Exactly. They line up to enter Beijing. That is the headline in China Daily today.

W: Foreign banks have been setting up a lot of new branches in Beijing and Shanghai these years. There will be some changes in the Chinese banking sector as more foreign banks come in.

M: I’ve heard of the news about Singapore’s United Overseas Bank Group, UOB in short. It has upgraded its Beijing representative office into a branch.

W: What kind of banking business is UOB allowed to deal with? I know it is one of the three largest banks in Singapore.

M: It is said that the new branch will offer foreign-currency services to foreign-funded companies, including Sino-foreign joint ventures. UOB Chairman Wee Cho Yaw once revealed that his group’s next growth engine would come from China. Do you know how many branches the group has?

W: Six.

M: Yeah, exactly. So you can imagine what will happen to some high-profile banking giants. They are going to extend their reach into Beijing’s personal finance services.

W: The news said Hong Kong and Shanghai Banking Corporation Ltd. shortened to HSBC, and Standard Chartered Bank will have their branches established in Beijing by the end of this year. M: HSBC’s first branch in mainland China was opened in Shanghai several months ago. Customers can choose from a range of services including foreign-currency deposits in eight currencies and 24-hour phone banking. By maintaining a total account balance of at least US$50,000, customers can enjoy the services free of charge.

W: Nice. If I had an account balance of that amount, I would enjoy the services free of charge. M: Do you have a bank account with HSBC?

W: No. I wish I had.

M: What is the name of the other bank mentioned just now?

W: Standard Chartered Bank.

M: It is HSBC’s major rival in Hong Kong market. It also opened its first retail branch in Shanghai in July.

W: Yes. It will also open a retail branch in Beijing in the first quarter of next year. An official said the new retail branch in Beijing will offer similar services. It will be the first foreign bank to provide mortgage services to Chinese customers.

M: The deputy secretary-general of Beijing Banking Association, sorry, I can’t remember his name, said to the reporters that major foreign banks expect to expand their business in the capital after a few years of profitable operations. He said there are now 18 foreign banks that have branches in Beijing and 108 overseas banks have set up representative offices in the capital. W: Are they allowed to offer services to domestic residents?

M: I don’t think so. The People’s Bank of China requires that only those that have posted profits for their operations in China for three consecutive years will be given permits to offer services to domestic residents.

W: It was reported that foreign banks have diverse expansion strategies. Some emphasize what they already specialize in and some eye a full range of services. I believe that foreign banks are

tapping the local market step by step despite the policy restrictions.

M: Yeah, the United States financial company J.P. Morgan, for example, is expected to launch services such as capital market financing, financial advisory, treasury services and cash management in China. UOB is targeting foreign-funded enterprises, with the further goal of helping local enterprises list on the Singapore capital market. And HSBC plans to expand in virtually all areas permitted by regulations.

W: On one side of the coin are ambitious foreign banking giants but on the other are the policy limitations that restrict them to a limited range of businesses in the local market.

M: The limitations have become fewer and fewer with the development of the economy. Foreign firms have gained more access to China’s banking industry with the limitation terminated in December 2006. Before that, they were confined to taking deposits and issuing loans in foreign currencies. According to promises made by China when it joined the WTO, foreign banks have been allowed to launch consumer banking in Chinese currency since 2007. Of course, many foreign banks have offered various RMB businesses, some of them even issue credit cards in RMB.

W: HSBC said last Friday that it would be granted access “soon”to the personal credit information of millions of Chinese under a landmark agreement with the People’s Bank of China. The service, run by the central bank’s Shanghai branch and the Shanghai municipal government, will allow lenders to judge the credit worthiness of potential borrowers.

M: Standard Chartered Bank has also joined the service, which holds personal credit data on 2.83 million people. The coming of foreign banks will bring about some changes in the banking sector. Oh, sorry, I have a meeting in Room 2401. They are waiting for me. I have to go now. See you in a while.

译文女:嗨,托尼,电视在播什么呢?

男:关于外国银行的新闻。

女:外国银行?据说有很多外国银行打算来中国开设分行。

男:对啊。他们排队等候进入北京。这是今天《中国日报》上的大标题。

女:近几年外国银行已经在北京和上海新建了许多分行。随着更多外国银行的进入,中国银行业会发生一些变化。

男:我听说过新加坡大华银行集团(简称UOB)的有关新闻。他们已经把北京代表处升级为分行。

女:新加坡大华银行集团可以在华经营哪些银行业务呢?我知道这家银行是新加坡的三大

银行之一。

男:据说新开的分行将为外资公司,包括中外合资企业,提供外汇业务。大华银行集团主席黄祖耀曾经透露,他的银行集团下一个增长动力来自于中国。你知道该集团有多少分行吗?

女:6 家分行。

男:对,没错儿。所以你可以想象某些引人瞩目的金融巨头会怎么样。他们都计划把触角伸进北京的个人理财业务。

女:新闻刚才说汇丰银行,也就是HSBC,和渣打银行将于今年年底在北京设立分行。男:汇丰银行在中国大陆的第一家分行已经于数月前在上海开业。客户可以选择多种服务,如8 种外汇的存款、24 小时全天候电话银行等。存款余额总数如果在5 万美元以上的话,客户还可以享受免费服务。

女:很好。如果我有这么多的存款余额,我就可以享受免费服务了。

男:你在汇丰银行有银行账户吗?

女:没有。我倒很希望能有。

男:刚才还提到哪家银行?

女:渣打银行。

男:渣打银行在香港市场是汇丰银行的主要竞争对手。他们7 月份在上海也开立了第一家零售分行。

女:是啊。他们还打算在明年一季度在北京建立一家零售分行。一位官员说北京新设的零售分行将提供类似的业务。它将成为第一家向中国客户提供抵押贷款的外国银行。

男:北京银行协会的副总秘书长,不好意思,我不记得他的姓名,对记者说过,大型外国银行经过几年的盈利经营以后,都希望进一步扩大在北京的业务范围。他说,目前有18 家外国银行在北京建立了分行,108 家海外银行在首都建立了代表处。

女:允许他们为国内居民提供服务吗?

男:我觉得不行。中国人民银行规定,只有连续3 年在中国经营盈利的外国银行才允许对中国居民提供服务。

女:有报道说外国银行有多种战略扩展计划。有些侧重他们已经从事的专业领域,有些盯着所有种类的业务。我相信,尽管有政策限制,他们也会逐渐进入当

地的金融市场。

男:对。像美国的金融公司摩根大通就打算进军中国的资本市场融资、理财咨询、国库券业务以及现金管理等业务。大华银行的目标是外资公司。其进一步目

标是帮助中国国内企业到新加坡资本市场上市。汇丰银行打算在政策允许的

所有领域扩大其业务范围。

女:一面是外国银行巨头的勃勃雄心,另一面是有关政策限制他们只能在当地市场限定的范围内经营业务。

男:随着经济的发展,这些限制变得越来越少。2006 年12 月这些限制终止之后外国公司获得了更多进入中国银行业的机会。在这之前,他们的业务仅限于

接受外汇存款和发放外汇贷款。按照中国进入WTO 时做出的承诺,外国银

行自2007 年以来已获许经营银行人民币消费业务。当然,许多外国银行已经

被允许提供各种人民币业务,其中一些银行还可以发行人民币信用卡。

女:汇丰银行上周五说,按照与人民银行签订的某个重要协议,他们“很快”就会被批准进入涉及数百万中国人的个人征信业务。由人民银行上海分行和上海

市政府负责的这项业务将使贷款人能够分析判断潜在的借款人的信用。

男:渣打银行已经参与这项工作。他们掌握有283 万人的个人征信数据。外国银行的参与将会给银行界带来某些变化。哦,对不起,我要去2401 房间参加

一个会。我要走了,他们都等着我呢。一会儿见。

Scripts & Answers

(The Host): Ladies and Gentlemen:

Today we are honored to have invited Mr. Lin, the president assistant of Guangzhou Branch, Bank of China, to come to our department and give us a speech. Let’s give him a warm welcome. (Mr. Lin): Good Evening, Ladies and Gentlemen. My speech today is about the Chinese banks. All the banks in our country can be divided into state-owned commercial banks, joint equity commercial banks, the rural banking institutions, foreign banks and policy banks.

The four big commercial banks of China are Bank of China, China Construction Bank, Industrial and Commercial Bank of China and Agricultural Bank of China. With China’s entry into the WTO, these banks were transformed from wholly state-owned commercial banks to

limited companies by listing on stock markets.

There are many joint-stock or joint-equity banks among the commercial banks. Their share in the

banking market has been growing rapidly. They operate entirely on a commercial basis and mainly serve the local economic development in large and medium-sized cities. China Minsheng Banking Corp. Ltd., China Citic Bank, China Industrial Bank Co., Ltd., Guangdong

Development Bank, Shenzhen Development Bank, China Merchants Bank, and Bank of Communications are examples of them. The joint-stock banks have become major banks in China. For instance, Shanghai Pudong Development Bank in 2007 ranked amongst the Top

Three Strongest Banks in mainland China by the Asian Banker.

We also have rural banking institutions. They are agricultural banks and rural credit cooperatives that offer bank services to people in rural areas in China.

Many foreign banks have established their branches in China. Since the end of May, 2006, the number of foreign banking institutions in China increased from 177 to 264, including 14 locally incorporated foreign banks, 183 foreign bank branches and 52 sub-branches. Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Limited and the Bank of East Asia are examples of them.

The three policy banks established in 1994 are Agricultural Development Bank of China, China Development Bank, the Export-Import Bank of China. They facilitated the separation of policy banking from commercial banking operations.

(主持人):女士们,先生们:

今天我们有幸邀请到中国银行广州分行的行长助理林先生到我们部门做演讲。让我们致以热烈的欢迎。

(林先生):女士们,先生们,晚上好。今天我向大家介绍一下中国的银行。

中国的银行可以分为国有商业银行、股份制商业银行、农村金融机构、外国银行和政策性银行。四家大型国有商业银行指中国银行、中国建设银行、中国工商银行和中国农业银

行。中国加入世贸组织以后,这些商业银行在证券交易所上市,从原来的国有独资商业银行转变成了股份有限公司。

我国商业银行中有许多股份制银行。他们在银行业务市场中的份额正在迅速增加。他们完全按照商业银行模式运作,主要在大中城市为当地的经济发展服务。目前中国的股分制银行有民生银行、中信银行、兴业银行、广东发展银行、深圳发展银行、招商银行和交通银行等。股分制银行已经成为中国银行业的主要力量,例如,上海浦东发展银行在2007 年被《亚洲银行家》杂志评为中国大陆三大最有实力银行之一。

我们还有农村金融机构。它们是农业银行和农村信用合作社,为农村地区提供金

融服务。很多外国银行已经在中国设立分行。从2006 年5 月底至今,来中国开业的外国银

行机构的数目从原来的177 家增至264 家,包括14 家本地法人外国银行、183 家外国银行分行和52 家外国银行支行,例如,汇丰银行和东亚银行。

1994 年成立的3 家政策性银行包括中国农业发展银行、国家开发银行和中国进出口银行,成立这些银行的目的是将政策性银行业务与商业银行业务分开经营。

A News Report News on the HSBC Bank

Scripts & Answers for Reference

China Radio International. You are listening to China Radio International News Program. Xiao Yang is speaking.

This is the News Program on Finance.

HSBC Bank (China) Company Limited, with its headquarters based in Shanghai, started its operations in mainland China on 2 April 2007. It is a wholly foreign-owned bank and was a branch office established previously in China by the Hong Kong & Shanghai Banking

Corporation Ltd. The Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Ltd. has a long history of operation in China. In 1865 the first branches were set up in Hong Kong and Shanghai. They were the initial banking institutions of the HSBC Group, which has become one of the world’s largest banking

and financial institutions with around 9,500 offices in 85 countries and districts. The Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Ltd. is also the largest bank in the Hong Kong Special Administrative Region and one of the three authorized note-issuing banks there.

The Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Ltd. has been offering services in mainland China for over 140 years. It is the largest foreign banking investor that has injected over 5 billion U.S. dollars in different Chinese banking and financial institutions as well as in the development of its own banking business. It holds a 19% stake in Bank of Communications,

a 16.8% stake in Ping An Insurance, and an 8% stake in Bank of Shanghai.

The services offered by HSBC in China are foreign currency wholesale banking business,

RMB personal banking services, corporate banking services, premier services, commercial banking services and e-banking services.

Thank you for your listening.

This is News Program of China Radio International.

For focus, I’m Xiao Yang.

译文中国国际广播电台。您正在收听的是中国国际广播电台新闻节目。

晓阳为您播音。

下面是财经新闻。

汇丰银行(中国)有限公司于2007 年4 月2 日正式成立,总行设于上海。它是一家全外资银行,从前是汇丰银行在中国设立的分支机构。

汇丰银行在中国经营的历史悠久。1865 年它的第一批分支机构在香港和上海成立,这是汇丰集团最早的金融机构。汇丰集团目前已发展成为世界上规模最大的银行及金融机构之一,在世界85 个国家和地区设有约9,500 个分支机构。它也是香港特别行政区最大的银行,为当地三家被授权发行货币的银行之一。

140 多年来汇丰银行从未间断在中国大陆的业务,是在中国投资最多的外资银行,已投入50 多亿美元到中国各银行和金融机构及自身业务扩展。它持有交通银行19% 的股份,平安保险16.8% 的股份以及上海银行8% 的股份。

汇丰银行在中国提供的银行业务有外汇批发银行业务、人民币个人银行业务、公司银行业务、大客户业务、商业银行业务和网上银行业务等。

谢谢各位收听。

这是中国国际广播电台新闻节目。

请您继续收听晓阳的播音。

Unit 2

Short Dialogs

Task 1 Multiple Choice Scripts & Answers

Dialog 1

W: Why can’t I tell interest rate from exchange rate? Who can help me?

M: Well, It is not as difficult as you think. There is a simple way to tell the difference. When you deposit money with a bank or borrow money from a bank, you usually earn or pay interest at the set interest rate. If you go to exchange RMB for some foreign currency, you’ll need to know the current exchange rate of RMB to that currency. Have you got it?

W: Yeah, I think I’ve got it. The interest rate is the price of local currency on the local market and the exchange rate is the price of one currency against another one on the foreign exchange market.

Question: When will exchange rate be used according to the man? (D)

译文

女:我怎么就区分不了利率和汇率呢? 谁能帮帮我?

男:别着急。没有你想得那么难。有个简单方法可以区别它们。当你把钱存到银行或者从银行贷款时,你会按规定的利率赚得利息或支付利息。如果你去把人民币兑换成某种外汇,你就必须知道人民币兑换该外汇的现时汇率。懂了吗?

女:是,我想我明白了。利率就是本国市场上本国货币的价格,而汇率就是外汇市场上一种货币兑换另一种货币的价格。

Dialog 2

W: This is the Credit Card Center of China Construction Bank. What can I do for you?

M: I want to apply for a Long Credit Card. I don’t know what documents are needed for the application.

W: You are welcome, sir. Just your ID card and your Certificate of Employment will be required.

M: Oh, very good. I have brought them with me. Here they are.

W: All right. Please fill in an Application Form. Do you have any idea about the card?

M: Yes, a little. I’m told it is very convenient to make payment with a Long Credit Card. But how can I put money to my card?

W: It is a piece of cake. When you have a credit card, you hold a credit card account with our bank. You can deposit money to your credit card account through ATMs or over the counter at any bank outlet. If you are too busy to come, you can choose to transfer money from your current account automatically. We’ll send you a monthly statement and tell you the balance of your account.

Question: What will the customer do if he wants to deposit money to his credit card account? (D) 译文

女:这是中国建设银行信用卡中心。请问有什么可以帮您的?

男:我要办一张龙卡。不知道申请需要什么证件?

女:欢迎您,先生。申请信用卡只要您的身份证和工作证。

男:哦,那太好了。我带着这些证件呢。给。

女:好了。请填写一份申请表。您了解龙卡吗?

男:知道一点点。听说用龙卡付款非常方便。可我怎样才能把钱存到卡里去呢?

女:很容易。您有了信用卡,就在我们银行有一个信用卡账户。您可以通过柜员机或者仸何营业部的柜台把钱存到您的信用卡账户。如果您太忙,没有时间来银行,您可以选择从您的活期账户自动转账。我们每个月会寄送对账单给您,告诉您您的账户余额。

Dialog 3

W: Excuse me, would you please tell me the meaning of the word “outstanding balance”on my statement?

M: Yes, well, outstanding balance refers to the amount the card holder should repay to the bank.

W: If the outstanding balance on my statement is $2,000, I should repay the money to the bank immediately I receive it. Am I right?

M: Take it easy. There is a grace period of at least 35 days for a credit card and the statement will tell you the maturity of repayment. It is OK if you deposit enough money to your credit card account before maturity.

Question: What does the term “outstanding balance”mean according to the conversation? (D) 译文

女:不好意思,麻烦你告诉我对账单上“未付金额”的含义好吗?

男:好。嗯,“未付金额”是指持卡人应该偿还给银行的金额。

女:如果对账单上的未付金额是2,000 美元,我就必须在收到对账单后立即把钱还给银行,是吗?

男:不用着急。信用卡都有至少35 天的宽限期, 对账单会告诉您还款的期限。只要您在到期之前存入足够的钱到您的信用卡账户就可以了。

Dialog 4

M: Morning, madam. What can I do for you?

W: Morning, sir, I have a time deposit with your bank. A 5-year time deposit. The balance of the deposit account is 35,000 yuan. At the moment I need an amount of money for emergency. Can I withdraw some money from the deposit account?

M: How much do you want? W: 20,000 yuan.

M: It’s OK, but the interest should be calculated at the rate on a current account. What about the rest? Do you want it to be transferred to your current account?

W: No. I’ll keep it in the time deposit account.

M: All right, but I have to tell you that we should withdraw it first at the current rate of interest and then deposit the money to your account. The value date of your time deposit is updated from now on.

Question: What will happen if the woman withdraws money from her time deposit account before maturity? (D)

译文

男:早上好,女士。有什么事需要我为您效劳吗?

女:早上好,先生。我在你们银行有定期存款。期限5 年。账户余额是35,000 元。现在我急需用钱。可以从定期账户取一些钱吗?

男:需要多少?

女:20,000 元。

男:可以,但利息必须按照活期利率计算。剩下的钱怎么办?需要把它转账到您的活期账户吗?

女:不。还是存定期吧。

男:行啊。但我要告诉您,我们要先把全部金额按活期利率取出来,然后把余额存入您的定期账户。您的定期存款利息从现在开始重新计算。

Task 2 Short Answer Questions Scripts & Answers

Dialog 1

M: Yesterday my credit card was lost and then returned to me by a policeman.

W: What happened?

M: I lost my card in a department store. Then a man was caught when he used my card to pay for his purchases; his signature on the sales slip did not match my signature on the card.

W: You should be grateful to the shopgirl as well as the policeman.

Question: How was the credit card found held by another person?

The shop-girl found the signature on the sales slip different from that on the card.

译文

男:昨天我的信用卡丢了, 后来警察把它还给了我。

女:怎么回事?

男:我在商店把卡丢了。后来一个男人用我的卡购物付款时被抓捕,他在销售凭条上的签名与卡上我的签名不一致。

女:你应该好好感谢这位女售货员和警察。

Dialog 2

M: Now we have learned the equation for the calculation of simple interest: I = P×R×T. Who can tell what the letters stand for in the equation?

W: Let me try. Letter stands for interest, the fee for borrowing money. The fee is based on three elements. represents the first element, principal, the amount borrowed; stands for the second element, rate of interest; and stands for time, that is, the period over which the interest is calculated.

M: If the rate of interest is 12% per annum, the amount of money borrowed is $1,000, and the time is one year, how much interest will be paid at maturity?

W: According to the equation, the interest to be paid is $120 by multiplying $1,000 by 12%. Question: How much interest will you get on your RMB time deposit at maturity if the amount is ¥10,000, the time is 2 years and the rate of interest is 2% per annum?

¥400.

译文

男:现在我们已经学习了计算单利的公式:I = P ×R ×T。谁能说说这些字母在公式中都代表什么?

女:我试试。字母I 表示利息,也就是借款的费用。费用依据三个要素:P 代表第一个要素, 本金,也就是借的金额;R 代表第2 个要素,利率;T 代表时间,即利息结算的时间。

男:假如年利率是12%,所借的金额是1,000 美元,时间是1 年,到期后你要付多少利息?

女:按照公式,我们用1,000 美元乘以12%,也就是要支付120 美元的利息。

Dialog 3

W: Hi! What are you doing here? Doing some calculation?

M: Yes, I’m calculating the interest. A few months ago I borrowed some money for emergency from a private finance company. I want to make clear how much I have to pay since it falls due this month. You know I borrowed the money at compound interest.

W: Oh, my God! At compound interest? The interest will be a large sum, since it is calculated on both the sum of money you borrowed and the interest.

M: Yes. The interest is compounded on a monthly basis. I did not know it increases very fast.

W: You devil! Why not borrow money from some commercial bank?

Question: How is the compound interest calculated according to the woman?

It is calculated on both the principal and the interest.

译文

女:喂,你在这儿干什么?算账吗?

男:是,我在计算利息。几个月前因急用,我从一家私人金融公司借了一笔钱。因这个月到期,我想算清楚到底要还多少钱。你知道吗?我可是按复利借的款。

女:哦,天哪!按复利?利息是好大一笔钱的,它不仅要算所借的本金的利息,还要算利息的利息。

男:对。利息是按月复计的,以前我不知道利息增加得这么快。

女:你啊!干嘛不去商业银行借钱呢?

Task 3 Listening and Simulating Scripts & Answers

Dialog 1

W: Morning, sir. What can I do for you?

M: Morning. I come and deposit some money. What’s the current rate on the sight deposit?

W: 1.78% per annum. Why not a time deposit? The rate on the time deposit is much higher. You could earn more interest if you had a 3-year fixed time deposit.

M: Probably you are right. I will do as you said when I have an amount of spare cash.

W: It’s all right. Excuse me, sir, would you please fill in a deposit slip? It is the first time for you to open an account with our bank. You should give us your name, ID number, your address, phone number, and the currency and the amount to be deposited. Er…yes, would you please show me

高中英语教案

Teaching Plan for Book 5 Unit5First Aid Reading: First Aid for Burns 白水县尧禾中学于李娟教案背景: 《英语》(人教版)必修五是供高中二年级上学期使用,这本教材以培养学生综合运用语言能力为根本,全面准确地体现了新的英语课程标准,必修五教材共有五个单元。每个单元由Warming up, Pre-reading, Reading, Comprehending, Learning About Language, Using Language 这六部分组成。这一课讲的是Reading 部分。 教学课题: 新标准英语(人教版)必修五Unit5 First Aid中Reading: First Aid For Burns 教材分析: 新标准英语(人教版)必修五Unit 5 First Aid 是讨论对不同的情况采取什么急救措施。本节课Reading部分:First Aid For Burns陈述皮肤对人体的重要性,然后介绍烧伤的各种起因,三种不同的烧伤程度以及它们所表现出的主要症状和所应采取的急救措施。 教学方法: 任务型教学法、直观演示法、TPR教学法 Teaching Goals: 1. Enable the Ss to get some first aid knowledge. 2. Enable the Ss to learn how to use what they’ve learnt to do first aid

treatment for burns correctly. 3. Let the Ss learn the reading skill of getting the main idea of each para./ part & each passage . Key Teaching Points: How to improve the Ss’ reading ability. Difficult points: 1. How to grasp the main idea of each paragraph / part & each passage. 2. How to help the Ss use what they’ve learnt to do first aid treatment for burns correctly. Teaching methods: 1. Skimming & scanning methods to make the Ss get a good understanding of the text. 2. Discussion methods to make the Ss understand what they’ve learned in class. 3. Pair work of group to get every student to take part in the teaching-and-learning activities. 4. Competition and role-play method to arouse the Ss’ interest. Teaching aids: The normal teaching tools Knowledge aims: 1.Get the students to learn the following useful new words and

《金融英语》教学大纲

经济学院经济类专业课程教学大纲 金融英语 课程名称:金融英语Financial English 课程编码:012099 学分:2分 总学时:32学时 适用专业:金融学 先修课程:基础英语、金融学、货币银行学 执笔人:曾江辉 审订人:王华明 一、课程的性质、目的与任务 金融英语是金融学专业选修课程,其目的是培养学生的金融专业英语语言能力和实际运用英语处理与金融有关业务的能力。金融英语不仅具有其独特的专业词语、常用句式和文体风格,而且具有金融行业的内在知识体系,具有融思想性、知识性、技术性为一体的特征。要求此课程以现代课程理念为指导,突出学生的主体和多学科知识的综合性,突出培养学生的学习能力。Financial English is a elective courses for Finance Major, which purpose is to cultivate the students' ability of using English language of Finance professional and practical use of English to deal with related financial business. Financial English not only has the professional words, but also has sentence patterns and unique style. It has the internal knowledge system and is melted with the thought and knowledge, technology as the characteristics. The requirements of this course is provided by modern curriculum ideas as a guide, the main highlight comprehensive for students and multi-disciplinary knowledge. It emphasizes the training of students learning ability. 二、教学内容与学时分配 Chapter 1 Money (2学时) 1.1 Definition of Money 1.2 Types of Money 1.3 Functions of Money 1.4 Interest and Interest Rate 1.5 Money Supply 1.6 China's Monetary System Exercises Chapter 2 Foreign Exchange (4学时) 2.1 Definitions and Quotations 2.2 Foreign Exchange Transactions Exercises Chapter 3 Balance of Payments (4学时)

高中英语教案教学反思

高中英语教案教学反思 【篇一:高中英语教学设计与反思】 高中英语教学设计与反思 1 2 4 5 【篇二:高中英语教师教学反思(共6篇)】 篇一:高一英语教师教学反思 高一英语教师教学反思 高一学生入校,学生英语水平参差不齐,这一点是客观存在的。但 不管怎样,所有学生有新的打算、有学好英语的决心和信心,也怀 有极大兴趣和强烈的求知欲,作为教师应最大限度保护和激发学生 英语学习的动力。学习成功与失败的关键因素是情感教育,而情感 教育的实质是爱心教育。情感教育是一种温馨和谐的情感交流,是 一种智慧潜能的研发。所以,作为高一教师要尽快建立和谐民主的 师生关系、尊重、信任、期待和欣赏学生。赏识教育在教育艺术中 具有独特魅力,教师要从开始让每一个学生都有机会在课堂展现自我,肯定自我,要让全班学生都树立信心和兴趣,对学生一视同仁,热情鼓励和表扬学生,从学习和生活方面关爱他们,不歧视和挖苦 学生,帮助和培养学生的自信以及健康的心理品质的形成。一句话,在英语教学中时刻渗透情感教育是搞好教育教学的基石和前提。 其次,抓好初高中知识的衔接。新生入校通过学月测试了解每个学 生的大致学情,及时给学生查漏补缺,巩固初中的语音,词汇、语法、句型及基础知识。教师可以暂以初中教材为主线,高中教材为 辅线,温故而知新,以旧带新。在课堂中形式多样复习初中知识, 根据教学大纲主要内容抓好基本知识和能力“双基”工程,根据各班 学生学习水平情况实行初高中学习的“缓冲期”。教师一定不要为了 赶进度匆忙教学,而忽视了重书本,重规范,重过手,重基础的“四重”原则。再次,加强学生学习方法指导和良好学习习惯的养成。教 师在教育教学过程中除了传授知识外,更重要是督促学生学习好习 惯的养成。如何引导学生预习课本,听课,完成作业,复习总结, 作笔记等方面都是我们教师应考虑的话题。所以教师在平日的工作

常用金融英语词汇的翻译知识讲解

常用金融英语词汇的 翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购

金融专业英语单词

金融专业英语单词内部编号:(YUUT-TBBY-MMUT-URRUY-UOOY-DBUYI-0128)

金融专业英语词汇大全 a flat percentage rate of income 统一比率的所得税税率 a long position 多头部位,利多形势 a long positio 多头寸;买进的期货合同 a put option on a debt security 债务证券的卖出期权 a sales slip 签购单据,售货清单 a short position 空头部位,短缺头寸 a short position 空头;卖出的期货合同 a tax return 税务申报表 abnormal depreciation 特别折旧abnormal spoilage 非 正常损坏 aboriginal cost 原始成本 acceptance bank 票 据承兑行 acceptance method 承兑方式 acceptance risks 承兑风险 accepting bank 承兑银行 accessory risks 附加保险,附加险 accident insurance 意外保险(不包括海 上,火灾和人寿险) accommodation of funds 资金融通 accompany vt. 附 带,伴随,陪同 account charges 账户费用 account current (A/C,a/c) 往来帐 户 account number (A/N) 帐号 account statement 帐户清单 accounting exposure 会计风险 accounting risks 会计风险 accounting value 帐面价值 accounts of assured 保险帐户 accrued bond interest 应计债券利息 accrued depreciation 应计折旧 accrued dividend 应计股利

高中英语优质课教案

Writing How to write an English diary Teaching aims: a) How to write an English diary. b) The form of English diaries. c) To improve the students’ writing ability. Important points: The skills of English writing. Difficult points: How to make every sentence appropriate and precise. Teaching procedure: Step I.Leading-in After exchanging greetings, talk about writing diaries and the advantages of writing in English.(As we know, most of the students, especially the girls, like writing diaries. But few of you write in English, which is a good way to improve your writing and speaking. So why not write English diaries? Today our topic is how to write English diaries.) Step II. Discussion First, give the students about three minutes to check their

金融英语课程简介

金融英语 Financial English 课程编号: 课程名称:金融英语 学分: 2 学时:32 考核形式:考查 适应专业:非英语专业本科学生 内容简介: 金融英语课程以教育部颁布的《大学英语课程要求》为指导,体现实用性英语教学原则,培养学生在金融领域的英语应用能力。金融英语将金融专业知识和英语语言技 能有机结合起来,按照专题知识分类,根据ESP教学的特点、金融业务的性质和要求 以及学习者的需求和目标,设计内容丰富、难度适中、形式多样的听力理解和口语训练 任务,选取一些有代表性的文章进行文本分析,帮助学习者了解金融业务的操作流程,熟练掌握常用的金融英语表达方式。在学习英语的同时学习金融知识,了解金融英语的 语言特点,培养良好的表达能力与思辨能力。 本课程教学时数为32学时。分为8个单元,每个单元涉及一种相对独立的金融知识或业务,涉及中国金融机构、银行存款业务、财务报表、金融工具、国际结算、外汇 贸易和证券保险市场。特定的金融业务的场景以及相关话题,金融业务场景中的各种工 作人员角色对话,银行各种业务操作流程等具体的专业知识及相关的交际策略和语言技 能。 课程以特定金融业务语言环境为背景涉及学习任务,让学生把完成学习任务与执行开展某种金融业务活动结合在一起。学习任务体现了真实性和现实性,类似于自然的职 业行为和社会行为,学生在解决问题完成任务过程中能够自然而然地学习和运用金融专 业英语术语,实现学习目标。学习者在学习过程中需明确要尽可能地了解掌握更多的金 融业务基本概念和基本词汇;要反复练习以提高金融业务场景所要求的职业语言交际技 能。培养学生的金融专业英语语言能力是首要任务,学生通过网络平台对一定的教学内 容进行听力练习,并在课堂教学中将听取内容进行反馈,进行金融业务情景对话、小组 活动,个人演讲或者新闻发布及文本信息汇报等活动。有助于学习者学习和掌握如何在 不同的金融业务场景中,用英文处理相关业务,强化听力内容的理解和掌握,最终达到 提高口语表达能力的目的。在各种学习任务开展中,对金融专业知识与概念,采取学生 “自主学习”、教师“点到为止”的策略,广泛介绍但不深入讲解,以激发学生进一步 自主学习的兴趣为目的。学生通过大量的听力训练与模拟情景口语训练,熟悉相关的金 融知识与概念,学习掌握相关的专业术语表达与语言技能,提高交际能力。学习者可以 运用所学专业知识和语言技能解决金融业务中可能遇到的实际问题,获取和交流信息并 处理相关金融业务,将语言技能的培养和金融专业知识的学习有机结合,最终提高金融 英语语言运用能力。 使用教材:《金融英语听说》,陈建辉主编,外语教学与研究出版社。

高一英语试讲教案

Teaching Plan for Module 1, NSEFC Book 2 The Fifth Period: speaking and writing: “Our Body and Healthy Habits” I. Teaching Objectives 1. Language Objectives (1) Important words and phrases 1. Headache 2.Migraine 3. Symptom 4. Not…any more 5. Toothache 6. Take one’s temperature 7. Have a temperature (2) Important sentence patterns I don’t get migraine any more. 2. Ability Objectives (By the end of the lesson, students should be able to :) (1). Students can make use of these useful expressions to talk about health problems. (2). Students can write a paragraph about a health problem. 3. Moral objectives 1. Enable students to have the motivation to keep healthy. 2. Enable students to have the team spirit. II. Important Point 1. Master some important and difficult words, phrases and sentence patterns. such as: Migraine, Not…any more, Take one’s temperature, Have a temperature… 2. Know how to describe the symptoms of an illness. 3. Master how to put several sentences in the right order. III. Difficult Points How to write a paragraph about a health problem. IV. Teaching Methods 1. Student-centered teaching method, Task-based teaching method. 2. Teaching Aids: blackboard, a projector and computer. Ⅴ. Teaching Procedures StepⅠLead-in(3mins) (At first, the teacher greets students, and then asks all students to review these worlds that they have learned in the four parts this module. Especially, the words which relate to illness. such as: toothache, headache, flu, migraine, get a cold, have a temperature, sore throat…)

金融英语翻译范文

金融英语翻译范文

China raises interest rates to slow inflation The People's Bank of China, the central bank, raised key savings and lending interest rates from Sunday, March 18, the third time in 11 months in a bid to curb inflation and asset bubbles in the world's fastest-growing major economy. The one-year benchmark lending rate will be raised to 6.39 percent from 6.12 percent, and the one-year deposit rate will be increased to 2.79 percent from 2.52 percent, according to a statement on the bank's website (https://www.wendangku.net/doc/0817073465.html,) . Central bank Governor Zhou Xiao chuan is concerned that cash from a record trade surplus is stoking excess investment, raising the risk of accelerating inflation and boom-and-bust cycles in asset prices. Zhou has resisted calls from Europe and the US to let the Yuan strengthen at a faster pace, making China's exports more expensive. The central bank said, said in a statement posted on its website, that this interest rates adjustment will be conducive to the rational growth of credit and investment; conducive to maintaining a stable price level; conducive to the steady operation of the financial system; conducive to the balanced economic growth and structural optimization, and conducive to promoting sound and fast growth of the national economy. "The data released in the past week suggests that the economy is not actually slowing and that the government is becoming quite

金融专业英语及翻译

Opposite指“位置、方向、地位、性质、意义等对立的、相反的”, 如: 如: “True” and “ false ” have opposite meanings. “真”与“假”有着相反的意思。 Contrary指“两物朝相反的方向发展”, 含有“互相冲突, 不一致”的意思, 如: Your plan is contrary to mine. 你的计划与我的相反。 Inverse 颠倒的;倒数的 Evil is the inverse of good. Reverse 反过来,翻转 He reversed the car. 他倒车. 教育类 素质教育 education for all-round development 应试教育 the examination-oriented education 义务教育 compulsory education 片面追求升学率 place undue emphasis on the proportion of students' entering school of a higher level 高分低能 good scores but low qualities 扩招 expand enrollment 教书育人 impart knowledge and educate people 因材施教 teach students according to their aptitude 提高身心素质 improve the health and psychological quality 大学生创业 the university students' innovative undertaking 社会实践 social practice 文凭 diplomas and certificates 复合型人才 interdisciplinary talents 文化底蕴 the rich cultural deposits 适应社会的改变 adjust to the social changes 满足社会的急需 meet the urgent needs the society 工作类 人才流动和双向选择 talent flow and a dual-way selection 试用期 probationary period 跳槽 job-hopping 自由职业 freelance work 拜金主义 money worship 获得名利 achieve fame and wealth 充分发挥个人的潜力 develop fully one's potential and creativity 工作出色 excel in one's work 社会和个人的尊重 social and personal esteem 生计问题 a bread and butter issue 人才交流 talents exchange 培养人才 cultivate talents 人才外流 brain drain 失业问题 unemployment problems 下岗职工 the laid-off workers 自谋生路 be self-employed 劳动力短缺 shortage of manpower 医药卫生类 卫生环境 sanitary environment 营养不良 malnutrition

高中英语最新优秀教学教案

高中英语最新优秀教学教案 随着信息化时代的到来和素质教育改革的不断深化,高中英语的作用已经不再仅仅局限于帮助学生提高语言技能,而是更多地在开拓中学生视野和提升其语言综合素质方面发挥了重要的作用。 高中英语教案1 课题 Starter Module1 Unit1 Good morning,Miss Zhou. 课型 Listening and speaking 教学目标 学习称呼语和问候语 教学重点 打招呼用语 教学难点 如何正确运用打招呼用语

教具多媒体、录音机 课时 1 教学课程 1. Greeting. 2. Warming-up T: Class,Please stand up. Hello, class. S: Hello, Ms… T: Sit down please. S: Thank you. 3. Drills (1) 练习打招呼问好。 Hello ,Good morning, Good afternoon (2) 练习告别语Goodbye。 4. Practise 1)Work in pairs part3

2) Complete the sentences. 5. Conclude 6. Homework Complete part7 and part 8 高中英语教案2 一、教材分析: 本课是结合人教版高中英语教材选修5中有关过去分词的语法内容,进行过去分词的学习,教学中将语法知识的传授和语言基本技能的学习结合到一起,注重复习语法与语言的运用。采用任务型教学法和小组合作探究学习法,从而扩大课堂的语言输入量及学生的语言输出量。 二、学情分析: 在高一英语学习基础上,学生已经掌握基本的语言结构和一定程度的听说读写能力。在复习的过程中,结合学生原有的知识掌握水平,巩固基础强化正确使用语法知识,提高学生运用语言的深度和难度.但大部分学生的基础知识仍然较为薄弱,运用英语进行交际活动的能力较差,主动学习的动力不够,然而他们学习比较认真,渴求知欲旺盛,思维比较活跃。部分学生的基础较

金融英语教案

哈尔滨金融学院教案 课程名称:金融英语 课程代码: 开课系部:金融系 授课教师: 授课班级:12级金管1、2、3班; 2012级国际金融1、2班 开课学期:2014-2015上

一、课程简介(四号宋体加粗) 课程类别:必修课 授课对象:专科层次金融管理与实务专业;国际金融专业 场地器材:1#308 学时学分:×××(四号宋体) 使用教材:Ian MacKenzie,《剑桥金融财务英语》,人民邮电出版社,2010年 参考教材:《会计专业英语》 《英文国际贸易》 《金融英语》 二、教学目标 扩充学生的金融词汇量,了解地道的外国金融案例。本门课程分为四个领域,会计学、银行业、公司理财、经济与贸易,学生学习后从宏观上可以将4者结合,将所学的知识进行整合,整体上提高自己的就业竞争力。 三、教学过程 第一次课 2学时 教学内容 第一章Basic terms 第1节 money and income 1.Currency 2.Personal finance 第2节 business finance

1.Capital 2.Revenue 3.Financial statement 重点难点 Terminologies 教学组织 1.讲授法 2.集体授课 3. 多媒体教学,板书 作业布置 课后习题,背诵专业术语 第二次课 2学时 教学内容 第三章Banking 第19节 personal banking 1.Current accounts 2.Banking products and services 3.E-banking 第20节 commercial and retail banking https://www.wendangku.net/doc/0817073465.html,mercial and retail banks 2.Credit 3.Loans and credits 重点难点 1.Types of accounts 2.Differences on types of accounts at home and abroad

人教版高中英语教学设计

人教版高中英语必修三 unit 2 healthy eating教学设计 (一)教学内容分析 这是一篇介绍“饮食习惯”的文章,包括传统饮食习惯的改变日常饮食选择,旨在让学生明白健康的饮食习惯的养成是拥有健康体魄的前提。本篇文章生词量较大标题较抽象,各段主题句分布不太明显(大部分分布在段落中间)。且大部分学生对饮食与健康的关系(如人体每天必须摄入的六种基本营养成分的来源、健康饮食的重要性、什么是绿色食品等)了解较少。因此,本文的学习难度较大。 (二)教学目标 1. 语言知识目标: a)使学生了解protein, calcium等基本营养成分的来源和主要功能,健康的饮食习惯是健康的保证,以及素食主义等信息。 b)学习掌握有关营养成分与食物的词汇,如:protein、calcium 、carbohydrate 、fibre、mineral、 vitamin 、vegetarian & vegan、 green food and clean food 、eco-food and organic food等,以及 keep up with ,the same goes for?以及as 和only 引导的倒装句的用法。 2. 语言技能目标: a)使学生学会克服生词障碍,通过略读,寻找文章的主题句,理清文章的总体框架与脉络;通过查读,捕捉文章的重要细节,理解作者的写作意图。 b) 使学生学会运用各种猜词技巧,猜测部分生词在具体的语言环境的含义。 c) 使学生能够运用所学知识,用英语为自己所熟悉的一个人设计一份“healthy diet”,并阐明设计的依据。 3.情感态度与文化意识目标: a)使学生学会审视自己、审视食物,提高养成健康饮食习惯的意识。 b)使学生懂得:健康是做好一切事情的根本。要想有强健的体魄,除了合理安排好一天的生活以外,还需要有科学、卫生的饮食习惯,每天一定量的体育活动和体力劳动。青少年必须有健康的身体,长大以后才能成为一位具有现代科学文化,适合时代要求的合格劳动者。 c)使学生学会关心他人,体贴他人,并养成较强的合作意识。 d)让学生了解一些不同的饮食观念及主张,加深对世界饮食文化的了解,弘扬中华民族饮食文化的精髓,培养爱国主义精神。 (三)教学重点和难点: 1.重点 1)让学生认识到饮食对健康的重要影响。 2)侧重培养学生对文章的整体性结构的把握,突出培养学生以下3个方面的能力: a.文章中心把握能力。 b.根据主题快速捕捉文章重点细节的能力。 c.猜词能力。 3)重点掌握有关营养成分与食物的词汇,特别是人体每天必须摄入的六种基本营养成分的词汇以及这些营养成分的来源和主要功能。 2.难点 1) 如何使学生养成科学的阅读习惯,提高阅读理解能力和语言水平。 2) 如何使学生学会提取、筛选和重组文章中关于健康饮食的信息,并灵活运用于语言实践中,达到语言实践能力的扩展与提高。 二、教学方法与教材处理 1.任务型语言教学法

金融英语考试常用词汇翻译

金融英语考试常用词汇翻译 1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers

11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects

高中英语教学设计.doc

高中英语教学设计 【导语】 高中英语教学设计 (汇总5篇) 由***整理投稿精心推荐,我希望对你的学习工作能带来参考借鉴作用。 【目录】 篇1:高中英语教学设计 篇2:高中英语教学设计 篇3:高中英语教学设计 篇4:高中英语教学设计 篇5:高中英语教学设计 【正文】 篇1:高中英语教学设计 教学准备 教学目标 知识目标: 复习两个阅读技能---scanning, skimming; 学习本单元的部分生词。 本事目标: 能构成文章的图式,在图式的帮忙下自主地复述本课的主要资料,在此

过程中实现生词的重现。 情感目标: 学生在教师的启发下,经过师生互动和生生互动,进一步探究知识。在这一过程中,学生能够不断地实现互相教育和自我教育,并能寻求自我发展; 学生能明白计划的重要性,并能收获一些与之相关的谚语。 教学重难点 构成文章的图式,并在图式的帮忙下复述文章的主要资料。 教学工具 课件 教学过程 steps teacher’s activity students’ ac tivity aims step 1 show and tell the students the learning goals for them and make possible explanations students listen to the teacher and have an idea of what they are going to learn in this class。 to make the students know what they are to learn in this class step 2

金融英语教学大纲修订版

金融英语教学大纲集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]

《金融英语》教学大纲 制定依据:本大纲根据2014版本科人才培养方案制定 课程编号:W0231964 学时数:32 学分数:2 适用专业:英语专业 先修课程:国际金融 考核方式:考查 一、课程的性质和任务 改革开放以来,中国取得了举世瞩目的成就。随着中国加入世界贸易组织和现代服务业的快速发展,金融市场进一步对外开放,外资银行代表处、外资金融机构纷纷在华开办业务,并逐渐从货币经营发展到资本市场和金融服务各个领域。与此同时,中国的企业也开始走向国际、融入世界。在全球金融竞争日趋激烈的今天,金融英语的普及和掌握,已成为非英语国家人力资源发展水平的重要内容,也是衡量金融中心城市的一个指标。 通过学习该门课程,使学生在金融基础业务中较熟练地运用英语,熟悉基本的业务概念、术语及一般的业务程序与原理;听懂日常会话和一般的业务交谈;看懂与金融业务有关的一般文字材料,拟定一般的业务文件;在基础业务中掌握英语基本语法知识;掌握金融英语写作的文风要求;掌握信函和报告的写作方法;掌握阅读的技巧,提高学生的理解能力;牢固掌握英译汉和汉译英的技巧;掌握金融英语口译的基本技巧,胜任高级别会谈、重大场合即席讲话等类金融活动的口译工作。总之,这门课程为学生今后从事金融活动奠定一定的语言和理论基础。 二、教学内容与要求 理论教学(32学时) 第一章:Commercial Banking商业银行(6学时) (1)The Banking System 银行体系 Section A—The People s Bank of China 中国人民银行 Section B—Bank of China 中国四大国有商业银行之一:中国银行 Section C—Bank of America 美国商业银行之一:美洲银行 Section D—BOC International Holdings Limited 中银国际公司 (2)Retail Banking: Bank Accounts 私人业务: 银行账户 Section A—Deposit Accounts 存款账户

高中英语标准教学教案——完整版

Lesson 1 Your Choice First Period I.Teaching objectives: A.knowledge objectives a.Describe the appropriate career in the future and the reasons. b.According to the questionnaire to judge people’s personalities and recommend the perfect career. c.Students could finish some practical English tasks by themselves. B. Ability objectives To develop the students’ reading、speaking、writing and communicating skills. C. Emotional skills To enlarge the students’eyesight and let them know more about themselves and their personalities. II.Teaching Key Points and Difficult Points: a.some students may have problems in understanding the differences and usage of Direct Speech and Indirect Speech. b.Some students have troubles in mastering the important words and phrases relating to career and characteristics. IIITeaching Aids: PPT、Textbook and Multimedia IV.Teaching Methods a.task-based teaching method b.student-based teaching method V.teaching procedures: Step 1 warm up a.Greeting the whole class as usual to activate the new class. b.Bain-storming. Teacher invites Students to name some famous persons’ jobs. Step 2 Pre-reading a.Teacher asks Students their dream jobs and the special reasons behind to have such a jo b. b.Teacher teaches some new words and phrases. Step 3 While-reading a.Students read the questionnaire, make choices and exchange answers in pairs. b.Students will guess what personality in pairs and the right jobs. Then Ss decide whether the job suits each other. c.Students check the answer key on page 91. Ss will judge whether the description fits their personalities. Step 4 Post-reading

相关文档
相关文档 最新文档