文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Tea-horse Ancient Road 茶马古道 (中英双语散文)

Tea-horse Ancient Road 茶马古道 (中英双语散文)

Tea-horse Ancient Road 茶马古道 (中英双语散文)
Tea-horse Ancient Road 茶马古道 (中英双语散文)

Tea-horse Ancient Road 茶马古道中英双语散文

“茶马古道”是中国西南大地上一条进行对外经济文化交流,传播中国古代文明的国际通道,是西南的“丝绸之路”。

For thousands of years, only humans and horses treaded the mountains of So uthwest China as they followed an ancient pathway through the Chinese hinterland s and the Qinghai-Tibet Plateau.

Along the unpaved and rugged pathway that was formed, commodities like tea, salt and sugar flowed into Tibet. Meanwhile, horses, cows, furs, musk and other l ocal products made their way to the outside world. The road was called the tea-ho rse ancient road, and it stretched across more than 4,000 kilometers, mainly throug h Southwest China’s Sichuan and Yunnan provinces and the Tibetan Autonomous Region.

The ancient commercial passage first appeared during the Tang Dynasty (618-907). It also experienced the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties - or a period o f more than 1,200 years. The road promoted exchanges in culture and religion, an d saw ethnic migration that closely resembled what was experienced on the well-kn own Silk Road.

Along the ancient road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautif ul and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various s ites, including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, a ncient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and the ir dances and folk customs.

Two major routes

Roughly speak- ing, there were two main routes:

Route One: Begins in Ya’an in Sichuan Province to Qamdo via Luding, Kangd-ing, Litang and Batang before mer- ging with Route One into Lhasa.

Route Two: Begins in Xishuangbanna and S imao, home of Pu’er tea (via Dali, Lijiang, Zhongdian, Benzilan and Deqeng) in Yunnan Province to Zugong, Bamda, Rewoqe, Zayu or Qamdo, Lholung, Benba, Jiali, Gongbogyangda, Lhasa, Gyangze and Yadong in Tibet, before continuing into Myanmar, Nepal and India.

Tens of thousands of traveling horses and yaks created a definite pathway wit h their hooves on the once-indiscernible road. Today, although even such traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.

The Eternal Road

No matter what is happening in the world, three types of things in the tea-hors e ancient road will continue to exist: the beautiful and rustic nature scene, inviolabl e religion and simple Tibetan people.

This ancient road features the imposing scenery and a soul-stirring quiet. Som e- times, things seem static and the sur- rounding mountains stand silent. There is a kind of beauty in the desolation that may easily lead people to believe they are experienced a prehistoric place when they visit.

The distant mountains reveal strong and exquisite ridges while rain and snow melt together, rushing down from the mountains and rapidly gathering before flowin g into innumerable rivers.

If the mountains could form a skeleton of Tibet, the resulting rivers and stream s might form their vessels, which pour vigor and vitality into the plateau.

Besides mountain and rivers, there are also many peculiar stones, incomparabl y marvelous clouds, as well as unusual light illuminating the sky as one travels the road.

Walking the tea-horse ancient road might allow one to see reverent pilgrims he ading to holy city Lhasa. They walk slowly along the rugged road, some of them e ven crawling, butting heads as they move toward their sacred destination. Their ar ms and legs fester - foreheads dripping blood - but with eyes still full of light, gran ted comfort from their beliefs.

When you walk the road of Tibet in a cloudless dawn or under the glow of a sunset, the sights can stir the senses and seem an awakening experience.

Caravans on the Way

From ancient times, mabang (caravans) have been the main vehicles used for transportation.

Year after year, thousands of cara- vans traveled the rough road while the hoo f beats and the sounds of clear bells broke the tranquility of the canyon. The road opened a vital pathway for economics and trade with the outside world.

In World War II, the tea-horse ancient road became the only transportation line for the southwest of China. Caravans trans- ported large quantities of international as-sistance from India, which greatly supported China’s Sino-Japanese War.

After the accomplishment of the Dian- Zang Highway and the Chengdu-Lhasa Highway, automobiles replaced the cara- vans, and the tea-horse ancient road be-

came a part of history. But in the outlying mountainous area of Yunnan Province, caravans remain the main source of trans- portation today.

The tea-horse ancient road - from ancient times through its present history - c ontributes greatly to the national spirit of the Chinese people. It represents continuit y as an eternal monument in the history of China.

Culture Treaded by Feet

The tea- horse ancient road is hard and dange- rous, yet the natural land- sca pe along it stimulates people’s un- derlying courage, strength and endurance while helping to provide meaning to life.

In addition, Tibetan Buddhism has provided widespread doctrine on the tea-hor se ancient road, further promoting economic dialogue, cultural exchanges, along wit h unity and friendship between the nationalities of Naxi, Bai, Tibetan and other eth nic groups.

Some reverent artists have drawn and carved massive images of Buddha, Bod hisattva, eminent monks, God animals, conch, and other heavenly bodies on rocks along the roadside. These have increased a kind of sacred dignity for the ancient r oadway.

With thousands of years of history behind it, the tea-horse ancient road - like a big corridor connecting various nationa- lities - has developed the local economy, stimulated the commodity markets in co- mmunities, and promoted the develop- m ent of border trade as well. It has pro- moted agriculture and the raising of animal s while at the same time providing a source of enjoyment for local art, religion, cul ture, and ideologies. It has helped many in the nation obtain unprecedented prospe rity and development.

Important Towns along the Tea- horse Ancient Road

Pu’er: hometown of Pu’er tea with a long history.

Xiaguan (Dali): a main processing and collection center for tea.

Jianchuan: bazaar on the tea and horse ancient road.

Shaxi Sideng: the only surviving bazaar.

Lijiang: the most famous distribution center on the road.

Deqin: The last road station within the boundaries of Yunnan.

几千年来,在中国内地与青藏高原的群山之间,只有人类和他们的马匹循着这条古道穿梭于西南部的群山峻岭之间。

顺着这条行人走出来的崎岖不平的道路,一些商品像茶叶、盐和糖流入到了西藏。与此同时,马、牛、皮毛、麝香等当地产品也走向了外面的世界。这条道被称为茶马古道,绵延纵横4,000多公里,主要途径中国西南部的四川省和云南省,以及西藏自治区。

在唐朝(618-907)首次出现了古代的商业通道,宋、元、明、清年间也出现了商业通道,时间长达1,200多年。这条古道促进了地区和文化交流,也像著名的“丝绸之路”一样促进了民族之间的融合。

这条古道两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理和丽江古城,香格里拉,雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、驿站、古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。

两大路线

大致而言,有两大路线:

路线一:从四川雅安出发到昌都,然后途经泸定、康定、理塘和巴塘,最后到达拉萨。

路线二:从西双版纳和普洱茶的思茅出发,途经云南大理、丽江、中甸、奔子栏和德钦,然后到达西藏Zugong,Bamda,Rewoqe,Zayu or Qamdo,Lholung,Benba,Jiali, G ong- bogyangda,拉萨,Gyangze 和Yadong,之后到达缅甸、尼泊尔和印度。

成千上万匹马和牦牛用它们的蹄子走出了一条清晰可见的道路,时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。

永恒的道路

不管这个世界会发生什么变化,但是这条茶马古道的三样东西却会依然存在:美丽原始的自然风景,神圣的宗教,和淳朴的藏族人民。

茶马古道风景迷人,幽静僻远。有时,万物皆静,四面的群山寂静无语,这种荒凉寂静之美很容易把游人带进一个空灵的远古地带。

雨雪在一起融化,远山就呈现出一派刚强与精致的山脊。雪水从山上冲到山下,又迅速汇聚在一起,然后流入千万条河流之内。

如果把群山看作是西藏的骨架的话,那么那些河流与小溪便是西藏的血管,而河流又给平原带来了能量和生机。

除此之外,这里还有大量的奇石异云,有时候,游客在路上还会遇到罕见的闪电照亮整个天空的壮景。

日落时分,天空万里无云,太阳的余辉闪耀,你行走在西藏的一条大路上,此时,风景无限,触动你的灵感,这颇是一次让人为之一惊的体验。

行走在茶马古道上,你或许能够看到一些去往圣城拉萨的虔诚朝圣者,他们在崎岖不平的路上行走,步行缓慢,有的甚至屈膝爬行,磕着头前往圣地。即使他们的双腿与胳膊化脓--额头滴血--但他们的眼神依然闪烁着光芒,是信仰给了他们安慰。

途中的大篷车

自古以来,大篷车就一直是运输的主要工具。

每年都有无数辆大篷车行走在崎岖不平的道路上,蹄子当当地响,清脆的铃声在山谷里回荡,这条古道开辟了一条重要的对外经贸之路。

二战时期,茶马古道成为中国西南部唯一一条交通路线。当时,印度大力支持中国的抗日战争,因此大篷车也装载着大量印度给中国的国际援助物资。

行走完滇藏公路和成都到拉萨的公路后,接下来就要乘汽车了。茶马古道已成为历史的一部分了,但是至今,在云南的偏远山区,大篷车仍然是交通运输的重要工具。

时至今日,茶马古道已为中华民族的整个民族精神做出了巨大贡献,而且它仍将是中国历史上的永恒纪念碑。

文化的足迹

茶马古道这条古路难走而且充满危险,可是它美丽的自然风景却刺激人们鼓足勇气,使出力量,拼足耐力去认识和领悟生命的意义。

此外,茶马古道也促进了藏传佛教的广泛传播,促进了经济和文化的交流,也加强了纳西族、白族、藏族和其他少数民族之间的友谊和团结。

一些受人崇敬的艺术家曾在路边的岩壁上画下和刻下了大量佛像、菩萨像,僧侣和神仙像,以及贝壳与天体的图像。这些遗迹都增加了这条古道的神圣色彩,以及人们对这里的崇敬。

几千年来,随着历史的发展,茶马古道--就像一个连结着各个少数民族的大走廊,使当地的经济得到了发展,刺激了民族间商品市场的发展,也促进了边境贸易的发展。它促进了农业的发展和饲养动物的产生,同时,还为当地的艺术、宗教、文化和思想意识提供了一个发展空间,它更加促进了民族在多个领域内的史无前例的发展与繁荣。

茶马古道周边的重要城镇

普洱:历史悠久的普洱茶的故乡。

下关(大理):茶叶的主要加工与收集中心。

剑川:茶马古道上的一个集市。

沙溪寺登:茶马古道上唯一幸存的古集市。

丽江:茶马古道上最有名的集散地。

德钦:云南边界内的最后一个路站。

Tea-horse Ancient Road 茶马古道 (中英双语散文)

Tea-horse Ancient Road 茶马古道中英双语散文 “茶马古道”是中国西南大地上一条进行对外经济文化交流,传播中国古代文明的国际通道,是西南的“丝绸之路”。 For thousands of years, only humans and horses treaded the mountains of So uthwest China as they followed an ancient pathway through the Chinese hinterland s and the Qinghai-Tibet Plateau. Along the unpaved and rugged pathway that was formed, commodities like tea, salt and sugar flowed into Tibet. Meanwhile, horses, cows, furs, musk and other l ocal products made their way to the outside world. The road was called the tea-ho rse ancient road, and it stretched across more than 4,000 kilometers, mainly throug h Southwest China’s Sichuan and Yunnan provinces and the Tibetan Autonomous Region. The ancient commercial passage first appeared during the Tang Dynasty (618-907). It also experienced the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties - or a period o f more than 1,200 years. The road promoted exchanges in culture and religion, an d saw ethnic migration that closely resembled what was experienced on the well-kn own Silk Road. Along the ancient road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautif ul and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various s ites, including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, a ncient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and the ir dances and folk customs. Two major routes Roughly speak- ing, there were two main routes: Route One: Begins in Ya’an in Sichuan Province to Qamdo via Luding, Kangd-ing, Litang and Batang before mer- ging with Route One into Lhasa. Route Two: Begins in Xishuangbanna and S imao, home of Pu’er tea (via Dali, Lijiang, Zhongdian, Benzilan and Deqeng) in Yunnan Province to Zugong, Bamda, Rewoqe, Zayu or Qamdo, Lholung, Benba, Jiali, Gongbogyangda, Lhasa, Gyangze and Yadong in Tibet, before continuing into Myanmar, Nepal and India. Tens of thousands of traveling horses and yaks created a definite pathway wit h their hooves on the once-indiscernible road. Today, although even such traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.

中英双语美文欣赏---英语美文欣赏10(中英双语)

英语美文欣赏10 Melancholy Music Can Make Us Feel Better 听悲伤的歌会让心情变好 We've all turned to melancholy music to make us feel better at some point in our lives, but why does doubling down on the sadness help drag us out of the mire? 我们都曾在生命中的某些时刻通过听悲伤的歌来让自己好受一些,但是为什么更多的悲伤反而会让我们走出低谷呢? A new study sheds light on what's going on inside our brains when we match our music to our feels, and it looks like sad music can be enjoyable - rather than simply depressing - because it triggers positive memories that can help to lift our mood. 一项新的研究阐明了当我们将所听的音乐与心中感受配对的时候我们大脑里到底发生了什么。其结果显示:悲伤的音乐也能带来愉悦(而非简单地令人低落),因为它能通过触发积极的回忆来使我们的心情变好。 Psychologist Adrian North from Curtin University in Australia says there are two groups of possible explanations for why we enjoy listening to sad music like this: one from social psychology, and one from cognitive neuroscience. 澳大利亚科廷大学的心理学家阿德里安·诺斯说,对于我们为什么这么享受悲伤的歌曲这一点,有两派可能的解释:一派来自社会心理学,一派来自认知神经科学。 In terms of social psychology, one way of thinking about this is that we feel better about ourselves if we focus on someone who's doing even worse, a well-known process known as downward social comparison. Everything's going to be okay, because this person is having an even worse day than you are. 从社会心理学这一派来讲,有一种思路是:当我们把注意力集中在一个比我们过得还惨的人身上时,我们会觉得好受些,这个过程就是著名的下行社会比较。一切都会好起来的,因为这个人比你过得更惨。 Another hypothesis from social psychology is that people like to listen to music that mirrors the tone of their current life circumstances – the songs act as a sort of tuning fork for our own situations, and they resonate with us. 社会心理学这一派的另一个假说是:人们喜欢听那些能反映自己现在生活境况基调的音乐,这些歌对于我们的境况来讲起到了类似音叉的作用,他们与我们产生了共鸣。 You Don’t Lack Reason But Action 你不缺道理,缺的是行动力 If you ask me what are the things that people should not do no matter how, the

《茶马古道》阅读答案

茶马古道 今天人们所说的茶马古道,源自古代的茶马互市,即先有互市,后有运送茶、马的古道。茶马互市是我国历史上汉藏民族间以茶易马的一种传统的贸易形式,唐代文献中就已经有所记载。 到宋代,内地茶叶生产飞跃发展,其中一部分茶叶用于博(注:换取)马,实行官营,在四川的名山等地设置了专门管理茶马贸易的茶马司。宋朝统治者为什么如此重视茶马互市呢?当时契丹、西夏和女真等少数名族的崛起对两宋政权造成严重威胁,迫使朝廷同西南地区少数民族保持友好关系,以便集中力量与西北少数民族政权抗衡。在这种情况下,茶马互市除了为朝廷提供一笔巨额茶利收入以补充军费之需外,更重要的是既满足了国家对战马的需要,又维护了宋朝西南边境的安全。 那么,藏族为什么也很重视茶马互市呢?因为藏人非常喜欢饮茶。招待客人,首先端出来的就是茶;外出旅行,必带的也是茶;累了,饮几口热茶能消除疲劳;病了,饮一口浓茶能解毒去病;用煮过的茶叶喂牲畜,马吃了长膘快,牛吃了增加奶量。尤其是藏族平时食用肉、乳较多,喝茶可以解油腻、助消化。对于长期以自给自足的自然经济为主的藏族来说,他们并不需要外界共给很多东西,但茶叶却是绝对不可缺少的。 汉族人民之间通过茶马互市建立起来的友谊,从唐、宋一直延续到元、明、清。元代为了加强对藏区的管理,在茶马古道沿线推行土官治土民的土司制度,把以茶马互市‘为主的交通线路定为正式驿路,并设置驿站。从此茶马古道既是经贸之道、文化之道,又是治藏之道。 到了清代,茶马互市作为一种重要制度逐渐从历史地平线上上消失,取而代之的是边茶贸易制度。藏族对茶叶的需求有增无减,对其他产品如丝绸、布料、铁器等的需求也开始增加;而内地对藏区马匹的需求虽然减少,却对藏区皮革、黄金,以及虫草、贝母等珍贵药材的需求大幅增加。这样,汉藏之间的贸易范围更加广泛;骡铃声声,马蹄阵阵,茶马古道沿线的民间贸易更加繁荣。 茶马古道作为连接内地与康藏地区的交通动脉,历经唐、宋、元、明、清,虽然最终消失,但它对促进康藏地区经济发展、加强汉藏民族融合、维护国家统一的历史作用不容低估。 19.文意把握――根据全文内容,简洁说明什么是茶马古道。 20.作品感受――试写出表示本文说明顺序的关键词语。 21.要点概括――用一句话概括本文第二、三自然段的内容。 22.段落分析――第四段中说明元代在茶马古道发展史上重要举措的句子是: 23.文句理解――文中点明茶马古道重要作用和意义的句子是:

茶马古道上的背夫

作品5号 茶马古道上的背夫 各位游客朋友,你们好!我叫△△△,非常高兴大家能够来到古老、神秘的磨西。站在这里,首先让我们感受到的是巍峨的大山屹立与我们周围,清新的空气环绕在我们身边,但是大家可曾知道,这里有着什么样的文化在感动着中国,感动着世界呢?听我慢慢讲来你们就知道了。 生活在高寒地区的藏民为了抵御风寒,每天主食牛、羊肉,青稞,奶汁,奶饼,这些食物含蛋白质,热量特别高,因此他们想到用喝茶来调解。慢慢的,茶便成了他们生活中必不可少的饮料,他们认为“宁可三日无食,不可一日无茶”。但是高海拔地区是没有种茶的条件的,所以他们只有用马匹到种茶的底海拔地区去换茶,而茶的运输主要是靠人力背负,那些背夫背着茶叶走过的地方则被叫做“茶马古道”。 茶马古道,美妙的名字,单从听觉、视觉及文字内涵上细加辨析,就是一处神迹、一处观风景、一块丰碑,被誉为世界上地势最高的文明,文化传播古道之一。它不仅是世界上地势最高,地理形态最我为复杂的商业要道,它更是中外文化交流、文明传播的通道,同时它还是民族迁徙、佛教东逝的重要通道。而我们今天所在的磨西早在泸定桥还没有修好之前就是川西茶马古道的必之路和重要驿站了。 有茶马古道自然是因为有茶马互市,而进行茶马互市的两个民族相互交往、相互融合、相互依靠、共同发展,他们在历史的长河中同

风雨、共患难,沿着茶马古道生生不息地走在这条传承着友谊和情感的千年古道上。 茶马互市最早可以追溯到唐玄宗时期,它的诞生促进了藏汉两个民族的交流和交往,商旅不断,人流如潮,而背夫走过古道有如死里逃生,民间谚语足以证实当年光景,“一郎二关三座山,四口走过有五湾,六岗七坡八沟后,九溪十八坪在前。” 背夫行列中有老,有少,有男,有女,也有一家几口齐着上的。在海螺沟还有这样的歌谣:“谁家无灾遭,婴儿背茶包,今生修来世,皇天站得高”,听起来是神话,说起来是笑话,细细思量斟酌,它深刻地揭示了当年女背夫的痛苦与心酸,真是“背上背着茶,胸前挂个娃”。 背夫是古道上往来人群中惟有的一类,无论隆冬炎夏,背上背负的是希望,脚下踩的是艰难。他们的思维很简单,他们只想靠体力、靠汗水换取收获,尽管甚微,然而这是生存的唯一。背夫们领到手的茶包层叠好,用竹签串连固定,再以条编成背篼,套上双肩。背夫无论是谁皆自备食物,即玉米面和一袋盐巴。手里柱着一根丁字形的拐杖。拐杖就是支架,茶包垫在拐杖上,拐杖扎在石头上,背夫们便都挺直腰杆歇脚片刻,日久天长,古道上便留下了拐杖扎下的痕迹。 背夫们的生活是辛酸的,每日里闻鸡便起,天黑投宿,四十里崎岖小道要在脚下走,然而,中午只能简单的吃点黑玉米粑,晚间住旅店在能吃上一碗豆水或豆花,若有钱吃上一碗豆腐,无疑便是最好的享受了,“柴烧锅,水烫脚,菜豆水一碗下馍馍”便是背夫生活的真

茶马古道的文化

“茶马古道”参考资料 【茶马古道历史文化渊源】 一、茶马古道的起源 茶马古道起始于秦汉时期,以茶马互市为主要内容。唐朝后期饮茶的风气盛行,制茶业具有相当的规模。康藏属高寒地区,海拔都在三四千米以上,糌粑、奶类、酥油、牛羊肉是藏民的主食。在高寒地区,需要摄入含热量高的脂肪,但没有蔬菜,糌粑又燥热,过多的脂肪在人体内不易分解,而茶叶既能够分解脂肪,又防止燥热,故藏民在长期的生活中,创造了喝酥油茶的高原生活习惯,但藏区不产茶。而在内地,民间役使和军队征战都需要大量的骡马,但供不应求,而藏区和川、滇等地区则出产良马。于是,具有互补性的茶和马的交易即“茶马互市”便应运而生。这样,藏区和川、滇边地出产的骡马、毛皮、药材等和川、滇及内地出产的茶叶、布匹、盐和日用器皿等等,在横断山区的高山深谷间南来北往,流动不息,并随着社会经济的发展而日趋繁荣,形成一条延续至今的“茶马古道”。 二、茶马古道的发展和历史作用 茶马古道发展繁荣于唐宋以后,发展繁荣的原因在于以茶叶为载体的边地商贸的兴起与发展。到了唐代,随着吐蕃王朝的崛起,藏族和南亚、西亚人大量饮茶,大西南的茶叶从这条古道沿金沙江、澜沧江、怒江、横断山脉走向青藏高原,走向印度以及更远的西亚、东非。到了清朝,由于清政府力图控制西藏这样的政治背景,就开设了官驿的方式,使茶马贸易规范和制度化,使这条古道得到又一次的重视与发展。茶马古道是一条政治、经济纽带,促进了西藏与祖国的统一和藏汉人民唇齿相依、不可分离的亲密关系,茶马古道带动了藏区社会经济的发展。第2次世界大战时期,当时日本法西斯控制了中国所有的海上交通,又截了滇缅公路运输后,国际援华物资便只剩下这条通道进入中国。为抗战胜利做出了巨大的贡献。茶马古道也进入了一个最辉煌鼎盛的时期。 【丽江古城的兴起与茶马古道的关系】 丽江古城,始建于唐末宋初,它的兴起与茶马古道有着必然的直接的关系,它几乎所有的经济活动都是围绕着茶马古道里的主体——马帮展开的,因此与茶马古道互生互补形如孪生兄弟。

80篇中英双语美文

>01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements. Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century. 01 音乐的语言 画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让音锤发出的声音象是打击乐器,而且每个交叠的音都必

茶马古道

茶马古道的文化芬芳(上) 茶马交易治边政策始于唐代,止于清代。在茶马市场交易的漫长岁月中,中国商人在中国西北和西南边陲,凭借着勤劳与勇敢,踏出了一条险峻崎岖、绵延万里的茶马古道。 回溯茶马古道的历史,可以看出茶马古道不只是一条贸易通道,还是一条人文精神得以升华的荆途。茶马古道沿途不仅有令人陶醉的自然风光,更有让人啧啧称奇的人文景观。时至今日,在这条由千年前古人所踏出的茶马古道上,我们已经看不到成群结队的马帮,听不到清脆悠扬的铃声,但时时能在一些留存下来的印记里,感受到中国人血液里流淌着的生生不息的奋斗精神。本版将分上、下两篇,带领读者“呼吸”茶马古道的文化芬芳。 【茶马古道的起源】 在中国西南的崇山峻岭之中,有这样一条崎岖艰险的通道,承运着云南、四川、西藏交流沟通的使命,这就是世界上海拔最高的古道——“茶马古道”。 茶马古道在历史上起源于唐宋时期的“茶马互市”。世代居住在高寒地区的藏族人民是以糌粑、奶类、酥油、牛羊肉等食品作为主食的。居住在这个平均海拔三四千米以上地区的藏民需要摄入高热量的脂肪,但是过多的脂肪在人体内不易分解,需要能够分解脂肪的茶叶来帮助消化,同时茶叶还能防止糌粑带来的燥热。因此尽管藏区并不产茶,但是藏民在长期生活中,仍然养成了喝酥油茶的习惯。这也形成了藏区对内地茶的需求。而在内地,无论是民间劳役还是军队征战都会用到大量的骡马,这就对藏区和川、滇边地所产的良马有了很大的需求。双方各取所需,一种互补性的贸易——“茶马互市”就开始了。 由此,藏区和川、滇边地出产的骡马、毛皮、药材等特产被送往内地,而四川、云南二省及内地出产的茶叶、布匹、盐和日用器皿等则运到藏区,两地的贸易在横断山区的高山深谷间日渐频繁、川流不息,并随着经济的发展与文化的交流而日趋繁荣,形成了这条延续至今的“茶马古道”。 “茶马古道”是一条有着特定历史含义的交通要道,简单来说,茶马古道主要分为滇藏道和川藏道这南、北两条道。滇藏道起自云南西部西双版纳、思茅等产茶地,向西北经由云南大理、丽江、中旬、德钦、芒康、察雅至西藏昌都,再由昌都通往卫藏地区。川藏道则从今四川雅安一带产茶区出发,首先经由泸定进入康定,再从康定又分为南、北两条支线:北线经道孚、炉霍、甘孜、德格、江达、直至昌都(即今川藏公路的北线);南线则是经雅江、理塘、巴塘、芒康、左贡抵达昌都(即今川藏公路的南线),最终南北两线都要再由昌都进入卫藏地区。 除了以上所提到的主干线之外,茶马古道还有很多支线来完善川滇藏之间的交通。历史上的茶马古道并非只有一条,而是一个庞大的交通网络。茶马古道是以川藏道、滇藏道与青藏道(甘青道)三条大道为主线,加上众多的支线、附线共同构成的道路系统。它连接着四川、云南、青海、西藏四省,再向外则延伸到南亚、西亚、中亚和东南亚等地,甚至远达欧洲。三条主线中,川藏道开通得最早,运输量最大,历史作用也较大。 川藏道还可分为南道和北道两条。南道:从西康(今四川)雅安翻过二郎山,路过康定、昌都将四川茶区的砖茶运往拉萨。北道:从雅安茶区出发,经过康定、道孚、炉霍、甘孜、德格、江达,最后抵达昌都。南北两道在昌都会合后还可以分别经由南北二支前往拉萨。 青藏道也有两条:一条是曾经的唐蕃古道,途经秦州(甘肃天水)、渭州(甘肃陇西)、临州(狄道县)、河州(临夏,或者经过兰州到鄯州)、鄯州(今青海乐都)、赤岭(日月山)、大非川城(薛仁贵城、切吉古城),共和县恰卜恰、大河坝、玉树、唐古拉山查午拉山口、索曲(西藏索县)、那曲、羊八井,最后到达拉萨;一条是元朝时的“驿道”,即从甘肃临洮到青海西宁、玉树,中转四川德格,再到西藏昌都、索县、那曲、当雄,经过羊八井,到拉萨为止。 茶马古道沿途仿佛一幅山水画。在这幅山水画中,有着动人心魄的苍茫和旷世不遇的

茶马古道的历史

今日我们所谓“茶马古道”,实为源自古代的“茶马互市”,即先有“互市”,后有“马道”或“古道”。它主要穿行于今藏、川、滇横断山脉地区和金沙江、澜沧江、怒江三江流域,是以茶马互市为主要内容,以马帮为主要运输方式的一条古代商道。也是我国古代西部地区以茶易马或以马换茶为中心内容的汉藏民族间的一种传统的贸易往来和经济联系之道。这种贸易有悠久的历史,远在唐朝就已有文献可考。中唐以后,茶不但在内地有广大的市场,而且运销塞外。据史籍记载,早在唐中期,“世界屋脊”上就盛行饮茶之风,汉地物产在藏族地区惟茶叶一项最为人民所喜爱。当时输入藏区的茶种应有尽有。如李肇《国史补》下卷中说:常鲁公使西蕃,烹茶帐中。赞普问曰:“此为何物?”鲁公曰:“涤烦疗渴,所谓茶也”赞普曰:“我此亦有”。遂命出之,以指曰:“此寿州者,此舒州者,此顾诸者,此薪门者,此昌明者,此琶湖者”。足见唐代已有各种茶叶从内地输进藏区。 宋时内地茶叶生产有了飞跃的发展,“茶马互市”也成为一种经常性的贸易。政府明文规定以茶易马。元丰“四年(1081年),群牧判官郭茂询言:`承诏议专以茶市马,以物帛市谷,而并茶马为一司。臣闻顷时以茶易马,兼用金帛,亦听其便。近岁事局既分,专用银绢、钱钞,非蕃部所欲。且茶马二者,事实相须, 请如诏便’。奏可。仍诏雅州名山茶为易马用。自是蕃马至者稍众。”(《宋史》《兵十二·马政》)。 宋朝统治阶级为什么如此重视“茶马互市”南宋人张展曾指出“内以给公上,外以羁诸戎,国之所之,民恃为命”(见《宋会要·食货)))。几句话是否回答了这个问题?具体地讲,“茶马互市”除为朝廷提供一笔巨额的茶利收入解决军费之需外,更重要的是通过茶马贸易,既维护了宋朝在西南地区的安全,又满足了国家对战马的需要。契丹、西夏和女真等的崛起,及其对两宋政权的严重威胁,迫使朝廷保持同西南地区少数民族的友好关系,维持西南地区的和平安宁,不致腹背受敌,能够腾出手来集中力童与西北少数民族政权抗衡。在这种情况下,同西部的藏族搞好关系,对两宋政权的防务就具有十分重要的战略意义。 另一方面,没有藏族人民的重视和支持,“茶马互市”和“茶马古道”也就无法形成。那么,藏族为什么重视“茶马互市”呢?首先藏族人民对饮茶的爱好是任何其他的爱好都无法与之比拟的。有人形容藏族人民爱茶“倚为性命”。这种说法一点也不过分,无论任何时候,藏族人民招待客人首先端出来的就是茶,送的礼物第一项就是茶叶加哈达,购买东西首先要买的就是茶,出外旅行必带的也是茶,家务繁多,最重要的是煮茶。总之,藏族人民的生活中一时一刻也不能离开饮茶。他们渴了喝一点茶比什么都甜蜜;累了饮几口热茶能立即消除疲劳,提起精神;冷了喝一碗油茶(碎骨熬的茶)立刻暖遍全身,病了饮一口浓茶能解毒去病。难怪唐代皮日休为陆羽的《茶经》写的序中说:“命其煮饮者,除瘩而病去,虽疾医之不若也。”藏族用茶,确实是煮饮。有些地方,也像古代汉族人民那样把茶当药物服用。在藏族牧区,用煮过的茶喂牲畜,马吃茶长膘快,牛吃茶增加奶量。尤其藏族人民平时食用肉食乳汗较多,喝茶可以解油腻,助消化。因此,对于长期以来过着自给自足的自然经济生活的藏族人民来说,虽不需要外界供给很多的东西,但是茶却是绝对不可缺少的。正如南宋人阎苍舒所说:“夷人不可一日无茶以生”(《续文献通考》卷二二)。对于这一点,历代的中原统治者最清楚不过了。因此,茶叶自宋以来不但成为中原王朝与西北、西南地区藏族之间的大宗经贸产品,而且也成为与藏族之间保持友好关系的物质力量和进行政治控制的经济手段。 四川是全国著名的产茶区。其中名山的蒙山以夏禹足迹所至而有“禹贡蒙山”之称,以入贡“仙茶”久负盛名并列诸经史。早在蜀国望帝以前,四川先民就发现了茶叶,经过药用、食用,发展成为重要饮料。至今已有两千多年的厉史。到了唐代,蒙山之茶列为贡茶之首,于是有了大诗人白居易:“茶中故旧是蒙山”之说。据《元和郡县志》记载:“严道县(汉代设荣经,唐代雅安”南十里有蒙山,今岁贡茶蜀之最”。到了宋代,茶叶生产已遍布川西各地,名茶四起,品名众多,其中一部分“用于博马,实行官营”。据文献记载宋代熙宁十年(1077年)前设置的二十个买茶场,都在成都府辖区的眉、蜀、彭、绵、汉、嘉、邓、雅等州境内(《宋会要·食货》),

英语阅读(中英文对照)文章汇总

双语阅读文章汇总(一) 一、冰淇淋居然可以高温不化 Ice cream that doesn't melt! Japanese scientists create a recipe that includes a secret strawberry extract to keep the treat cool in warm weather 日本科学家发明了不会融化的冰激凌,还能在炎热的天气里保持凉爽的口感 Japanese scientists have come up with a cool solution to stop ice cream melting before you've had time to finish it. 近日,日本科学家们找到了防止冰激凌融化的好方法。 C (82.4 F) weather and still tas The ice cream retains its original shape in 28° tes 'cool',according to the report. 据报道,这种冰激凌在28度的温度中不仅不会融化,还能保持清凉的口感。 A strawberry extract stops the oil and water from separating so quickly whic h means the icecreams (pictured) stay frozen - even if you blow a hair dryer at them, reports suggest 报道称,冰淇淋不会融化是由于一种叫做草莓提取物的物质,它减缓了水油分离的速度,使得冰激凌即使是在吹风机的吹拂下依旧保持形状。 The company created the ice creams by accident. 这种冰激凌的产生完全是出于意外。 A pastry chef tried to use the strawberry extract to create a new kind of con fectionery in orderto use strawberries that were not the right shape to be sold . 甜点师本想用这种草莓提取物创造一种新型甜品,以试图把因品相不好而无法顺利出售的草 莓利用起来。 He realised the cream would solidify when put in contact with the strawberry extract. 他发现可以使用草莓提取物来减缓冰激凌融化的速度。

茶马古道上的历史

茶马古道上的历史 茶马古道因为道路艰险闻名于世。茶马古道有两条主干道,一条从四川进入西藏,一条从云南进入西藏。到达拉萨后,继续向前直到印度和巴基斯坦,最后和丝绸之路交会。西藏人视茶叶为生命,马帮走在运送生命的道路上走出了茶马古道,对于居住在深谷里的人来说,茶马古道就是他们的生命之道。 观看了韩国人拍的茶马古道,除了欣赏,还有惊奇、心痛、佩服之情。从云南进藏的茶马古道,又被称为鼠与鸟之路。意思是只有老鼠和飞鸟能走的路。路在几乎不可能被穿越的地方延伸,路像是在悬崖上挖出来的,艰险的程度可想而知。路很艰险,马蹄铁三四天就要换一次。商队五月开始旅行,看着繁花似锦的草地,也会危机四伏。沼泽地就隐藏在那些漂亮的花下。印象最深的是如何用绳索过江。穿越怒江大峡谷的方式是在峡谷两边拉上绳子,藏民叫它溜索。人从绳子上滑过去,货物从绳索上滑过去,连马也从绳子上滑过去。李东村是商队到达的一个村庄,村民用酥油换粮食和盐,李东村的牦牛吃的都是丰富的药草,所以产出来的酥油质量很高。商队会在山里呆上一个月,每天上山挖一种叫百合草的的珍贵草药,它长在植物根部一种小浆果。一天只能挖到十几颗。西藏的察瓦容村,因为地处偏僻,种的粮食不能自给自足,村民们夏天挖蘑菇晒干,用盐渍,10月份一起卖,然后换粮食。这个村子里有很多村民是两兄弟或三兄弟一个老婆,因为这样可以节约生活成本,尽快的富起来。以前曾在国家地理杂志上看到过这个村庄的介绍。印象最深的就是三兄弟同时拥有一个老婆,家里的房子修得挺漂亮的。10月份是马帮托运货物的最佳时期,这个时间雪已经化完了,但危险并没有完全消失,村里的男人们将蘑菇从西藏往云南运,走过梅里雪山后将蘑菇卖掉。 供给西藏的茶叶一是从云南运过去,一是从四川运过去。云南运过去的是普洱海,四川运过去的是砖茶,质量比云南普洱差很多,供给大多数藏民饮用。 在普洱海的哈尼族阿妈,每年三月都要祭神,用活鸡血酒在茶树下,以祭祀他们的神,他们的神--千年古茶树,在那个地方有很多茶树有四五米高,妇女们爬到高大的茶树上采茶叶。最老的古茶树有1800年了。

普洱茶 茶文化 茶马古道概览

茶马古道概览 自唐以后,在云南与西藏、印度及东南亚各国之间逐渐形成了一条以马帮驮运云南普洱茶的通道,堪与著名的“丝绸之路”相媲美这就是至今还有巨大的人文意义的茶马古道。 茶马古道的源头思茅普洱,历史上长期为府、道、专署治地,是思普区政治、经济文化中心,也是闻名中外的普洱茶故乡。明、清以来,普洱茶以普洱府治所生产加工集散的茶,称普洱茶,名扬天下,香飘四海,长盛不衰。在1729年,思茅、普洱茶叶很兴盛,清朝廷在思茅厅设总茶店。历史上的普洱茶产于普洱辖区(今思茅地区、西双版纳州)思茅厅之古六大茶山,即江内的攸乐、革登、倚邦、莽枝、蛮砖,曼撒。这六大古茶山至今犹存,有的还在生产普洱茶。此外,江外勐海、澜沧,也是普洱茶的重要产地。日今,江外的南糯山和景迈尚存千年人工栽培型古茶树,万亩古茶园。这些地方,以晒青毛茶为原料,经传统加工工艺生产、加工成散茶,蒸压成紧茶用笋叶和竹箩包装,经茶马古道运往内地、西藏和东南亚诸国。一时,普洱茶名震京师,驰名海外,成为藏胞日常生活之必需。清顺治18年,西藏派使臣到胜州(永胜)请求,在胜州与云南举行茶叶贸易,获准当年,做成生意5万担。清政府实行配额专卖,征收茶捐。1744年,普洱茶被朝廷列为贡品,由思茅同知(七品官名)承办贡茶事宜。 明清时期,茶马古道迅速发展起来,古道的源头以普洱、思茅两城为中心,向东、西、南、北辐射出5条茶马大道,往来不绝的马帮,为普洱茶传播输送立下了不朽的功勋,是它们源源不断把各茶山的茶叶驮运到思茅普洱加工制作后,又沿茶马大道西北运销西藏、尼泊尔、印度,南销东南亚诸国;内销由昆明中转全国各地。贡茶则由官方驿道快运到北京。 茶马古道是连接地域、民族文化的纽带,是中土与西藏,外地商品流通、经济交流的通道,是民族文化融汇的通道,也是一条中华民族战胜艰难险阻,标记伟大民族精神的大道,是一条长长的民族团结和中外友谊的金桥。 五条茶马古道主要路线是: 北道——由普洱经昆明中转内地各省、北京,称为“官茶大道”。 北西道——由普洱经大理、丽江、中甸进入西藏,由拉萨中转尼泊尔、印度等国。 南道——由普洱、思茅分为三线,即:东出越南,南出老挝,西南出缅、泰。 20世纪70年代开创了“新茶路”,入缅后经曼德勒或景栋转运到仰光,海运到加尔各答,再陆运到西里古里——葛伦保,最后由马帮驮运到拉萨。 思茅、普洱的古茶园,古道,马帮,茶庄,茶厂锁链构成一幅大气磅礴以普洱茶为核心的文化长廊,留下了辉煌的画卷,也给后人研究普洱茶文化提供了史料。 一、茶马古道自然和人文景观 茶马古道的源头思茅、普洱地区是中国西南边疆少数民族聚居地,普洱茶的原产地和集散中心。暜洱茶和其他产品交换流通以马帮为主要驮运工具,是国内也是民间国际贸易、茶

英语美文100篇·中英文对照,附带美图

谈一场恋爱就像读一本新书 Starting a new book is a risk, just like falling in love. You have to commit to it. You open the pages knowing a little bit about it maybe, from the back or from a blurb on the front. But who knows, right? Those bits and pieces aren’t always right. 读一本新书恰似坠入爱河,是场冒险。你得全身心投入进去。翻开书页之时,从序言简介直至封底你或许都知之甚少。但谁又不是呢?字里行间的只言片语亦不总是正确。 Sometimes people advertise themselves as one thing and then when you get deep into it you realize that they’re something completely different. Either there was some good marketing attached to a terrible book, or the story was only explained in a superficial way and once you reach the middle of the book, you realize there’s so much more to this book than anyone could have ever told you. 有时候你会发现,人们自我推销时是一种形象,等你再深入了解后,他们又完全是另一种模样了。有时拙作却配有出色的市场推销,故事的叙述却流于表面,阅读过半后,你方才发觉:这本书真是出乎意料地妙不可言,这种感受只要靠自己去感悟! You start off slow. The story is beginning to unfold. You’re unsure. It’s a big commitment lugging this tome around. Maybe this book won’t be that great but you’ll feel guilty about putting it down. Maybe it’ll be so awful you’ll keep hate-reading or just set it down immediately and never pick it up again. Or maybe you’ll come back to it some night, drunk or lonely — needing something to fill the time, but it won’t be any better than it was when you first started reading it. 你慢慢翻页,故事开始缓慢展开,而你却依旧心存犹疑。阅读这样的巨著需要百分之百的投入。或许它并不是你想象中的伟大的作品,奈何半途弃读会使你觉得不安。又或许,故事真的很烂,你要么咬牙苦读下去,要么立刻放弃束之高阁。抑或某个酒醉或孤寂的夜晚,你又重新捡起这本书来——但只为打发时光。不管怎样,它并没有比你初次阅读时好多少。

茶马古道的起点

在云南的高山与深谷之间,道路的延伸与一望无际的中原有着很大的不同。来过这里的人会发现,“山重水复疑无路”是行走在云南大地上最普遍的感受。以至于在一个相当漫长的时期,人们误以为古老中国最初与外界的联系,靠的是那条起自西安、横贯欧亚大陆的闻名世界的“丝绸之路”。事实上,在张骞出使西域开辟“丝绸之路”之前的几个世纪,横穿云南并最终抵达印度的南丝绸之路就顽强地传递着东西方文明。而这条南丝绸之路,很大程度上可以看成是茶马古道的前身,因为它是云南最早与外界相连的通道,这一点已经不容置疑。公元前322年建立的印度孔雀王朝的两部重要著作《政事论》和《摩奴法典》中,就已有“支那”及“丝”的记载。而茶成为世界第一饮料以及公元前5世纪凯撒大帝身着丝绸盛装出现在王公贵族面前,引起朝野震动的记载,更是茶马古道沟通东西传递文明的有力佐证。但是这一条条在云南崇山峻岭中艰难穿行的古道,因其道路的重重险阻而不为外人所知,甚至那些编纂史书的人也不愿提及它。因此,人类历史上最古老、最艰险、也最漫长的茶马古道,只能在中国历史的深处,隐隐约约极不自信地延伸着。 当然,茶马古道真正在云南大地上频繁地延伸,是在茶成为云南主要的输出商品之后,据研究茶马古道

的学者统计,当年以思茅地区的六大茶山为始发地的茶马古道,竟然有十八条之多。这些以六大茶山为中心的茶马古道,在漫长的岁月中,源源不断地将茶输送到四面八方,滋润着无法计数的苍生。 一、茶马北道 尽管当年以思茅、六大茶山、勐海等地为始发地的茶马古道交错着延伸到各地,但其主道大体可分为北道、西道和南道。茶马北道指的是思茅至昆明,再由昆明一直北上直至京都。这条道最初是以运送皇家的贡茶为主,但在“普洱茶名重京师”之后,它也是思茅地区六大茶山的茶叶流向中原市场的主要通道。雷继初先生在《茶马古道的主要线路及旅游开发》一文中谈到,当年的普洱茶由产地运至昆明,要经过思茅、那科里、普洱、磨黑、通关、墨江、因远、元江、青龙厂、化念、峨山、玉溪、晋宁、昆明15个驿站。由于人马流量太大,原来的土路不堪重负,于是在道光六年,也就是1820年开始修筑五尺道,历时30年完成了始于昆明止于思茅最终延伸到六大茶山的茶马古道。 实事上,五尺道的修筑,是从公元前250年开始的。那时,秦孝文王在稳定对巴蜀的统治之后,将目光投向了更远的地方,于是开始经营巴蜀以南的地区。李冰,就是那位因修筑都江堰而名垂青史的蜀郡太守,又承担起了开修通向南方的道路。然而这条道路遭到了云南高原峭壁千仞的群山阻挡,面对那些坚硬的岩石,智

相关文档
相关文档 最新文档