文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 威尼斯商人中英文对照

威尼斯商人中英文对照

威尼斯商人中英文对照
威尼斯商人中英文对照

威尼斯商人

公爵——D

夏洛克——S

巴萨尼奥——B

安东尼奥——A

鲍西娅——P

庭宣——C

旁白——N

第一部分PART 1

D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.

公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。

S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.

夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。

B: Do all men kill the things they do not love?

巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?

A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.

安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。

B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。

S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!

夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!

D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?

公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.

夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。

N:As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives wit h a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to N erissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear.

旁白:正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。这时,当庭宣读了律师的信。

C: "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."

庭宣:"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"

After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.

旁白:这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。PART 2

D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。

P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?

鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?

A: It is.

安东尼奥;是的。

P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.

鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。

S: Why must I have mercy on him? Tell me that!

夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!

P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?

鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?

S: I ask for what is mine by law!

夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。

B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.

巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。

P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.

鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。

S: Oh, wise young judge!

夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!

P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.

鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。

S: Here it is.

夏活克:给您。

P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。

S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!

夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!

P: Have you brought anything to weigh the flesh?

鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?

S: Yes. I have everything ready here.

夏洛克:是的。我把一切都准备好了。

P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?

鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?

S:Can be no agreement on this one.

夏洛克:借约上可没有这一条。

B: That fox!

巴萨尼奥:你这只狐狸!

P: Do you wish to say anything, Antonio?

鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?

A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.

安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。

B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. (He cries.)

巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)

P: Your wife would not be pleased to hear you say that.

鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。

S: We are wasting time.

夏洛克:我们是在浪费时间。

P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.

鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你这样做,法律把它判给你。(Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. )

(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)

P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.

鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。

S: Is that the law?

夏洛克:法律上是这样说的吗?

P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted.

鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多.

S : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.

夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。

B: Here it is. (He cries out, full of joy.)

巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)

P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.

鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。

(Shylock turns and starts to leave the court.)

(夏洛克转过身,要离开法庭。)

P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.

鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。

S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon..

夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。

D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.

公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。

S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.

夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。

A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.

安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。

S: I promise. Let me go home now. I am not well.

夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。

威尼斯商人最详细介绍和分析

威尼斯商人-莎士比亚文学作品 《威尼斯商人》(英文:The Merchant of Venice)又名《威尼斯的犹太人》是莎士比亚的喜剧作品。可能写于1596年至1598年,出版于1600年,首演于1598年。而它也是最早在中国演出的莎剧(1913年)。 展开 克对安东尼奥往日与威尼斯商人

鲍西娅的侍女尼莉莎,两对新人在一个意外事件来临时,匆匆同时结了婚。原来,安东尼奥写了一封信来,信中说明了他的商船行踪不明,他立刻就要遭到夏洛克索取一磅肉的噩运,因这一磅肉可能会导致他的性命不保,所以,他希望见到巴萨尼奥的最后一面……听到这个消息,巴萨尼奥与葛莱西安诺赶紧奔回威尼斯,鲍西娅与尼莉莎也偷偷地化装成律师及书记,跟着去救安东尼奥。在法庭上,鲍西娅聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼奥的任何一磅肉,只是,如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎。因此,安东尼奥获救,并且,庭上宣布以谋害威尼斯市民的罪名,没收其财产的二分之一,另外二分之一则给安东尼奥,而后者却把这笔意外的财产让给了夏洛克的女婿、自己的朋友——罗伦佐。夏洛克见阴谋失败,也只好答应了,并遵依判决,改信基督教。就这样,鲍西娅巧妙地挽救了安东尼奥的生命。同时,鲍西娅及尼丽莎戏弄了他们的丈夫。她们要求用戒指作为替安东尼奥辩护的报酬,然后回到了家中。等她们的丈夫回来时,她们责备他们忽视了结婚戒指的意义,并咬定了一定是他们把它们送给了别的女人。一连发窘的解释后,终于真相大白。每个人都有一个满意的结局,除了那个想害人害己的夏洛克。 2创作背景 从十六世纪初期开始,英国资本主义经济迅速发展。专制王朝执行了有利于工商业发展的政策,得到新兴资产阶级的支持,王室和资产阶级之间,形成了暂时的联盟。到了十六世纪后期,在女王伊丽莎白一世的统治下,英国出现了经济繁荣和政治安定的局面。 十六世纪九十年代,是莎士比亚创作的早期。这时,英国社会基本上保持着表面的繁荣。作为一个资产阶级作家,莎士比亚对于解决当时社会上和生活中的矛盾,充满着信心,因此他这一时期的创作,大都带有愉快乐观的色彩。他在八部喜剧以及正剧《罗密欧与朱丽叶》中,宣扬了资产阶级人文主义的生活思想。 但是,从九十年代的后几年开始,英国社会的各种矛盾逐渐尖锐化起来:在农村,“圈地运动”在加速进行;在城市,资本主义手工工厂大量出现,导致手工业者和贫民的状况不断恶化;1594—1598年间,又连续发生涝灾和严寒,农业歉收,物价飞涨,农民和城市贫民纷纷起来反抗。这一时期,资产阶级的力量也更加强大,它同王室的暂时联盟瓦解。莎士比亚开始感到他的人文主义理想和英国现实间的矛盾,因此1596年以后写的几部喜剧里,虽然调子还是愉快乐观的,但社会讽刺因素已有所增长。这时完成的《威尼斯商人》就是莎士比亚早期喜剧中最富有社会讽刺色彩的一部。 3人物介绍

威尼斯商人

《威尼斯商人》赏析 《威尼斯商人》是莎士比亚著名的喜剧,写于1597年。在这部喜剧中,体现了莎士比亚喜剧创作的两大特色: 第一,喜剧与讽刺紧密结合。莎士比亚继承和发扬了希腊罗马讽刺喜剧的传统:嘲笑一切丑恶、庸俗的事物,抨击生活中不合理的现象。《威尼斯商人》一剧,包含着对金钱的揭露和批判,对资产阶级贪得无厌的批判,对封建的陈规陋习的批判。 第二,喜剧和人文主义的生活理想相结合。忠诚的爱情和友谊的主题仍然是《威尼斯商人》赞美的中心。但这种爱情和友谊是建筑在人文主义的道德原则基础上的。恩格斯说,在文艺复兴时代“恋爱结婚曾被宣布为一种人权,并且不只是一种男权,而且——在例外的情况下——也是一种女权”。在莎上比亚的喜剧中,男女是以平等的身份出现的,并着重歌颂了女性的聪明才智。这在当时来说,是一种先进的思想。同时,作家还以人道主义精神,歌颂了民族平等和友爱的思想。《威尼斯商人》的艺术技巧,可分作以下两方面来谈: 一、情节结构的巧妙安排。剧本由两条平行线索、两大场景组成。从情节上说,商人安东尼奥与高利贷商人夏洛克之间“割一磅肉”的纠纷是作品的主线,爱情为次要线索。在爱情线索中,又以巴萨尼奥和鲍西娅的爱情为主线。从情节线索上,我们可以看到三种关系:一是层递的关系。作家不是平均使用力量,而是详略得当,主次分明。二是映衬的关系。葛莱西安诺与尼莉莎的爱情对

巴萨尼奥和鲍西娅的爱情起衬托作用;罗兰佐和杰西卡的爱情对巴萨尼奥和鲍西娅的爱情起对照作用。三是因果的关系。四条线索都关系到一个核心人物——夏洛克,核心问题——金钱。因为巴萨尼奥求婚需要钱,才导致安东尼奥向夏洛克借钱,签订了“割一磅肉”的协定。又由于夏洛克在儿女婚事上的偏见和固执,才引起杰西卡和情人的私奔。法庭审判是情节发展的高潮,也是 各条线索的交汇点。 剧本中交递地出现了两大场景:威尼斯和贝尔蒙特。作家把纯朴的充满诗情画意的贝尔蒙特和邪恶的、充满敲诈勒索的威尼斯作了鲜明的对比。剧本中一切纠纷和争执都出现在威尼斯,美好甜蜜的爱情则出现在贝尔蒙特。威尼斯充满紧张和烦恼的情绪,贝尔蒙特则充满抒情和欢乐的气氛。巴萨尼奥是连结两个地点的桥梁。罗兰佐和杰西卡在威尼斯得不到自由的爱情,出逃后到了贝尔蒙特。因此,场景对比,成为剧本结构的第一个特色。结构的第二个特色是围绕中心人物而展开矛盾冲突。夏洛克与安东尼奥、与巴萨尼奥有矛盾,与威尼斯商业界有矛盾,与法庭有矛盾,与基督徒有矛盾,与自己的女儿和仆人也有矛盾。在剧本中形成了一个所有的人都反对夏洛克的局面。“割一磅肉”的问题,是所 有矛盾最集中的体现,并构成了剧本的基本冲突。随着基本冲突的解决,其余的矛盾也迎刃而解。连缀是结构上的第三个特色。通常戏剧在高潮出现之后,情节很快结束了。《威尼斯商人》并 不是这样。它还有一幕多的抒情、误会、逗趣和欢乐的场面。这

威尼斯商人的人物及情节

威尼斯商人的人物及情节 莎士比亚的《威尼斯商人》不仅在剧情安排上跌宕起伏,人物和故事情节是剧本的一大亮点。下面,小编就分享下威尼斯商人的人物及情节,如果你也有自己的见解,欢迎补充指正! 威尼斯商人的人物及情节 人物形象: 夏洛克:凶狠,贪婪,固执,残酷 鲍西亚:果敢,沉着,博学,聪慧 安东尼奥:慷慨,仁厚,珍重友谊,放债不收利息,不惜为之生命代价 精彩情节:第四幕第一场 贝尔蒙特·鲍西亚,一个富人的女儿,按照她父亲的遗嘱,她得到了三个盒子——一个金盒子,一个银盒子,还有一个铅盒子。其中一个盒子里面装着她的画像,如果哪个男人选择了正确的盒子,那么她将嫁给那个男人。于是,求婚者从世界的四面八方云集到这儿,都希望能得到她…… 威尼斯镇上有一个年轻人名叫巴萨尼奥,他下定决心要赢得鲍西亚。但是,为了达到自己的愿望,他需要三千达克特-这可是一大笔钱。于是,他向好友,富商安东尼奥求助,希望安东尼奥能借给他这笔钱。然而,由于在海上投入的钱还没收回,安东尼奥手头上暂时也无法拿出这么多钱。于是他

被迫向另外一个富有的犹太放债人,夏洛克借这笔钱。 安东尼奥和夏洛克都不喜欢对方:对于安东尼奥来说,他看不起放高利贷的,另一方面,他不喜欢夏洛克也因为他是犹太人;对于夏洛克来说,安东尼奥借钱给人从不收利息,这样就损害了他的利益。尽管如此,在这种情况下,夏洛克还是同意借钱给安东尼奥,而且也不收他的利息;但是夏洛克提出了一个奇怪的要求:如果安东尼奥拖欠还款的话,他将会从安东尼奥身上割下一磅肉。 巴萨尼奥去了贝尔蒙特,他选择了正确的盒子,铅匣,也就是装有伊人肖像的匣子。也赢得了鲍西亚。鲍西亚送给他一枚戒指,安东尼奥发誓将永远把这枚戒指戴着。与此同时,鲍西亚的女仆,娜瑞萨也接受了格拉夏诺的求婚,将自己的戒指也送给了他。 夏洛克的女儿,杰西卡同自己的爱人克里斯汀·罗伦佐私奔了,并且偷走了她父亲的钱和珠宝。而夏洛克也因为失去自己的女儿和钱财心情烦乱……当他得知安东尼奥在海上的投资全部丧失的消息之后,他决定向安东尼奥讨回借款。 在法庭上,夏洛克要求他和安东尼奥的合同能够履行。鲍西亚和娜瑞萨假扮律师,为安东尼奥辩论,使得夏洛克的计划没有达成。鲍西亚同意夏洛克按照契约规定割下安东尼奥的一磅肉,但是割这一磅肉必须严格按照契约执行,就是不能

威尼斯商人人物分析

前言 本小组从故事的梗概、艺术特色、人物形象、主题四个方面来解读《威尼斯商人》,主要侧重于前三个,前三个中有突出人物形象的分析,人物分析中又引申出“表象后的本质”。 故事梗概 年轻貌美的富家女子鲍西亚,按照她父亲的遗嘱,得到了金、银、铅三个盒子。其中一个盒子里面装着她的画像,如果哪位先生选择了正确的盒子,那么她将嫁给那个男人。于是,求婚者从世界的四面八方赶来…… 有一位名叫巴萨尼奥的年轻人,他下定决心要赢得鲍西亚。但是,要想达成这个愿望,得准备一笔不小的费用。于是,他向富有的威尼斯商人安东尼奥求助,希望这位好友能借给他3000块钱。不巧,安东尼奥的钱都投入到了海上贸易,一时拿不出那么多钱。但安东尼奥是位非常看重友情的基督徒。他立定心志要成全朋友的美事,以自己的信用为担保,替朋友借债。因此,高利贷夏洛克便成了安东尼奥的债主。 借债时双方约定:“三个月为期限,到期不还,由债权人在债务人身上割一磅肉作为处罚。”结果,安东尼奥的海上贸易受阻,未能按期还款。于是夏洛克要求法庭准许他按照契约约定割下安东尼奥身上的一磅肉。 高利贷夏洛克认为订立的契约就必须守约,谁也不能违背或改变。因此,夏洛克一定要按照约定割一磅肉。他在法庭上对法官说:

“我的要求是合理的。您要是拒绝了我,那么你们的法律就见鬼去吧!”对此,作为被告的威尼斯商人安东尼奥心里也清楚,法官不能变更法律的规定。夏洛克的要求非常过分,但在场的所有人员也必须得承认:“在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律。” 合同必须信守,安东尼奥必须履行自己的诺言。契约虽然残忍,但是,在商贸非常发达威尼斯,社会成员都按契约办事,并不考虑其他非法律、非契约手段。面对这一磅肉的事实,固守契约似乎违反了人情,如果尊重人情,似乎又蔑视了契约。在人情和契约之间,法庭还是选择了契约。 到最后关头,夏洛克还是放下了屠刀。让他改变主意的,并不是谁的哀求,也不是良心反悔,仍然是契约。 当初,安东尼奥和夏洛克签订契约时,只规定了一磅肉,只字未提因割肉而流出来的血。法官抓住这一疏忽,要求夏洛克在割肉的时候,不能让安东尼奥流下一滴神圣的鲜血,否则就是违约。如果违约,他就是故意杀人,他的产业,按照威尼斯的法律,就要充公…… 为了表达谢忱和敬意,巴萨尼奥在不得已的情况下把指环送给律师,书记也从葛莱西安诺的手中取来了指环。巴萨尼奥等人回到贝尔蒙特,与鲍西娅等人欣喜重逢;但他们又因指环的事而受到鲍西娅和尼莉莎的戏弄,引起了一场“吵闹”。直至鲍西娅和尼莉莎分别拿出指环,才真相大白,原来法庭上的律师和书记就是她们两人。就在这时,传来消息:安东尼奥的商船已满载而归,平安抵港。安

英语口试剧本-威尼斯商人

The Merchant of Venice(II) PART 1第一部分 D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. 公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。 S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. 夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。 B: Do all men kill the things they do not love? 巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗? A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. 安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。 B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。 S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh! 夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? 公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. 夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。 As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. 正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。 Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head." 这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。"

对《威尼斯商人》中夏洛克吝啬形象的深刻分析

对《威尼斯商人》中夏洛克吝啬形象的深刻分析 【摘要】在莎士比亚的喜剧《威尼斯商人》中,犹太人夏洛克无疑是最光彩夺目的形象。作为一名高利贷者,夏洛克贪财吝啬,并为钱而丧失仁爱和理智;而作为一名犹太人,他却不得不对来自安东尼奥的打击和辱骂采取忍气吞声的态度;同时,作为一名旁观者,他又在不择手段的斗争中对统治阶层的黑暗进行了真实的揭露。本文从四个方面对它的吝啬形象进行了深刻揭露和分析,以此来感受莎士比亚文学作品中人物描写的巨大魅力。 【关键词】夏洛克;吝啬;形象 作为一个跨越时空的艺术大师,莎士比亚留给后人的财富是不可估量的。几个世纪以来,人们对他的作品进行了一次又一次的分析,而其中,有关《威尼斯商人》的评述更是屡见不鲜,以至于今天的人再想有一点自己的看法都觉得艰难,在此,本文只是想通过对夏洛克这一典型形象的分析,对莎士比亚进行再次的解读,并力争作出有限的探索。 提及莎士比亚笔下的人物,就不得不借用恩格斯对拉萨尔说过的话:“古代的性格描绘在今天是不再够用了,而在这里,我认为您原可以毫无害处地稍微多注意莎士比亚在戏剧发展史上的意义。”显而易见,恩格斯对莎士比亚在人物塑造上的才华是大加赞赏的,事实也是如此,在他的戏剧中,汇集了各个阶层、三教九流的人物,在这里,王孙公子、贵族仕女和商人、木匠、村姑、恶棍等摩肩接踵,熙来攘往,而且,不同的人物有着各自不同的特色,每个人的性格往往既多样又单一,同时还不断地发展变化,他们在舞台上的一举一动无疑是一本生活的地图,是一种人类经验的缩影,所有的这一切,反映在他早期的喜剧创作上,又以《威尼斯商人》剧中的夏洛克最具代表意义,在这部喜剧中,作者运用生花的妙笔,塑造出了这一世界文学史上颇具特征、永不褪色的艺术形象。 一、对金钱的“不懈”追求 在文中,夏洛克是一个犹太人高利贷者,他同时也是戏剧矛盾冲突的中心人物,是全剧中个性最突出、性格最鲜明、最光彩夺目的艺术形象。随着剧情的发

威尼斯商人经典台词

威尼斯商人经典台词 『威尼斯商人』中,阿尔怕西诺的那段台词,念得太地道了,是第3幕第一部分的: To bait fish withal: 拿来钓鱼也好; if it will feed nothing else,it will feed my revenge. 即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。 He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, 他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀, mocked at my gains, scorned my nation, 挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; 破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌; and what's his reason? I am a Jew. 他的理由是什么?只因为我是一个犹太人。 Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, 难道犹太人没有五官四肢、 dimensions, senses, affections, passions? 没有知觉、没有感情、没有血气吗?

fed with the same food, hurt with the same weapons, 他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? 同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗? If you prick us, do we not bleed? 你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗? if you tickle us, do we not laugh? 你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗? if you poison us, do we not die? 你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗? and if you wrong us, shall we not revenge? 那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。 If a Jew wrong a Christian,what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge.

威尼斯商人

威尼斯商人(节选) 教学目标 1. 了解莎土比亚.剧本的创作背景和反映的社会生活。 2. 把握戏剧矛盾冲突,理解戏剧情节在戏剧构成中的地位和作用。 3. 认识文中几个主要人物的思想性格。 4. 品味莎士比亚个性化语言的特点。 教学重难点 1.把握戏剧矛盾冲突,理解戏剧情节在戏剧构成中的地位和作用。 2.认识文中几个主要人物的思想性格;品味莎士比亚个性化语言的特点。 教学过程 一、导入新课 世界著名的四大吝啬鬼形象是巴尔扎克《守财奴》中的葛朗台、莫里哀《悭吝人》中的阿巴贡、果戈理《死魂灵》中的泼留希金、莎士比亚《威尼斯商人》中的夏洛克。夏洛克吝啬的表现有什么特点呢?让我们走进《威尼斯商人》去寻求答案。 二、作者简介和时代背景 1. 威廉·莎士比亚(1564-1616)文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,人文主义最杰出的代表,近代欧洲文学的奠基者之一。 莎士比亚的代表作有四大悲剧:《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》。著名喜剧:《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《皆大欢喜》。历史剧:《亨利四世》《亨利五世》《查理二世》。正剧、悲喜剧:《罗密欧与朱丽叶》。 2.时代背景 《威尼斯商人》是莎士比亚早期创作的一部喜剧。这时期正当伊丽莎白女王统治的盛世,英国成了统一的民族国家。新兴资产阶级刚登上历史舞台。人文主义者生气蓬勃。他们提倡人权自由.个性解放,反对封建割据和教会的统治。这就使莎士比亚的喜剧充满了乐观主义的色彩。《威尼斯商人》就表现了新兴的商业资本对封建的高利贷资本的胜利,歌颂了人文主义的友谊.爱情及个性的自由解放。 三、戏剧文学知识简介 1. 戏剧,指以语言、动作、舞蹈、音乐、木偶等形式达到叙事目的的舞台表演艺术的总称。文学上的戏剧概念是指为戏剧表演所创作的脚本,即剧本。 2. 戏剧的分类

威尼斯商人英文台词

The merchant of Venice (威尼斯商人) 第一幕:The RIALTO. VENICE 报童: Newspaper, newspaper .Sir? Newspaper! Newspaper ,newspaper Thank you! Shylock: Signior Antonio! 第二幕:House of Antonio Bassanio: To you, Antonio .I owe the most in money and in love.And from your love I have warranty to unburthen all my plots and purposes. How to get a clear of all the debts I owe? Antonio: I pray you, good Bassanio. Let me know it! Bassanio:IN Belmont is a lady richly left. Her name is Portia.The four winds blow in from ever coast renowned suitors.Oh my Antonio ,had I but the means. To hold a rival place with one of them...... Antonio:Thou know'st that all m fortunes are at sea.Neither have I money nor commodity to raise a present sum.Therefore go forth..Try what my credit can in Venice do.To furnish thee to Belmont to fair Portia.Go presently inquire, and so will I .Where money is, and I no question make.To have it of my trust, or for my sake. 第三幕:The office of Shylock Shylock: Three thousand ducats, well Bassanio:Ay ,sir, for three months Shylock: For three months,well Bassanio:For the which, as I told you.Antonio shall be bound Shylock: Antonio shall become bound, Well Bassanio: Will you stead me? Will you pleasure me? Antonio:Shall we be beholden to you Shylock: Signior Antonio, many a time and oft In the Rialto you have rated me about my money and my usances. Still have I borne it with a patient shrug. You call me misbeliever,cut--throat dog and spit upon my Jewish gaberdine and all for use of that which is mine own! Well then, it now appears you need my help. What should I say to you? Should I not say," Fair sir, you spat on me on Wedensday last. You spurn'd me such a day another time you call'd me dog and for these courtesies I'll lend you thus much moneys"? Antonio:I am as like to call thee so again.To spit on thee again, to spurn thee too! If thou wilt lend this money,lend it not as to thy friends, for when did friendship take a breed for barren metal of his friend?But lend it rather to

威尼斯商人__戏剧鉴赏

鉴赏与分析 《威尼斯商人》是莎士比亚著名的喜剧,写于1597年。在这部喜剧中,体现了莎士比亚喜剧创作的两大特色: 第一,喜剧与讽刺紧密结合。莎士比亚继承和发扬了希腊罗马讽刺喜剧的传统:嘲笑一切丑恶、庸俗的事物,抨击生活中不合理的现象。《威尼斯商人》一剧,包含着对金钱的揭露和批判,对资产阶级贪得无厌的批判,对封建的陈规陋习的批判。 第二,喜剧和人文主义的生活理想相结合。忠诚的爱情和友谊的主题仍然是《威尼斯商人》赞美的中心。但这种爱情和友谊是建筑在人文主义的道德原则基础上的。恩格斯说,在文艺复兴时代“恋爱结婚曾被宣布为一种人权,并且不只是一种男权,而且——在例外的情况下——也是一种女权”。在莎上比亚的喜剧中,男女是以平等的身份出现的,并着重歌颂了女性的聪明才智。这在当时来说,是一种先进的思想。同时,作家还以人道主义精神,歌颂了民族平等和友爱的思想。《威尼斯商人》的艺术技巧,可分作以下两方面来谈: 一、情节结构的巧妙安排。剧本由两条平行线索、两大场景组成。从情节上说,商人安东尼奥与高利贷商人夏洛克之间“割一磅肉”的纠纷是作品的主线,爱情为次要线索。在爱情线索中,又以巴萨尼奥和鲍西娅的爱情为主线。他的朋友葛莱西安诺与鲍西娅的使女尼莉莎的爱情为次要线索,青年罗兰佐和夏洛克女儿杰西卡的爱情为更加次要的线索。 从情节线索上,我们可以看到三种关系:一是层递的关系。作家不是平均使用力量,而是详略得当,主次分明。二是映衬的关系。葛莱西安诺与尼莉莎的爱情对巴萨尼奥和鲍西娅的爱情起衬托作用;罗兰佐和杰西卡的爱情对巴萨尼奥和鲍西娅的爱情起对照作用。三是因果的关系。四条线索都关系到一个核心人物——夏洛克,核心问题——金钱。因为巴萨尼奥求婚需要钱,才导致安东尼奥向夏洛克借钱,签订了“割一磅肉”的协定。又由于夏洛克在儿女婚事上的偏见和固执,才引起杰西卡和情人的私奔。 法庭审判是情节发展的高潮,也是各条线索的交汇点。 剧本中交递地出现了两大场景:威尼斯和贝尔蒙特。作家把纯朴的充满诗情画意的贝尔蒙特和邪恶的、充满敲诈勒索的威尼斯作了鲜明的对比。剧本中一切纠纷和争执都出现在威尼斯,美好甜蜜的爱情则出现在贝尔蒙特。威尼斯充满紧张和烦恼的情绪,贝尔蒙特则充满抒情和欢乐的气氛。巴萨尼奥是连结两个地点的桥梁。罗兰佐和杰西卡在威尼斯得不到自由的爱情,出逃后到了贝尔蒙特。因此,场景对比,成为剧本结构的第一个特色。结构的第二个特色是围绕中心人物而展开矛盾冲突。夏洛克与安东尼奥、与巴萨尼奥有矛盾,与威尼斯商业界有矛盾,与法庭有矛盾,与基督徒有矛盾,与自己的女儿和仆人也有矛盾。在剧本中形成了一个所有的人都反对夏洛克的局面。“割一磅肉”的问题,是所有矛盾最集中的体现,并构成了剧本的基本冲突。随着基本冲突的解决,其余的矛盾也迎刃而解。连缀是结构上的第三个特色。通常戏剧在高潮出现之后,情节很快结束了。《威尼斯商人》并不是这样。它还有一幕多的抒情、误会、逗趣和欢乐的场面。这便是连缀。事情发生在鲍西娅主仆大功告成,回到贝尔蒙特家里之后。但它并不使人感到多余和累赘,相反地,它充实了主题,更加丰富地展现了人物的性格。 在这部分戏里,喜剧性误会场面占首要的位置。鲍西娅主仆在向自己的丈夫取讨结婚戒指时,表现了她们聪明活泼的性格,以及巴萨尼奥、葛莱西安诺的淳厚和知恩图报的品德。这场喜剧性的争吵是大浪后的余波,给人余音袅袅,兴味无穷的感觉。 在连缀部分,抒情色彩也很浓。当鲍西娅从威尼斯回到贝尔蒙特时,月亮是那样皎洁。最初是罗兰佐和杰西卡对柔和寂静的夜色的赞美,然后是鲍西娅对月色和音乐的赞美。这一递一和,平添了许多诗情画意。罗兰佐命令乐工们吹奏起来的音乐,又像是在欢迎鲍西娅的凯旋。这种欢乐情调更加衬托了剧本“有情人皆成眷属”的圆满结尾。 二、典型塑造的特色。首先,莎士比亚按人文主义的道德原则塑造人物,并使之形成对照。作品中有两组人物构成对比:安东尼奥与夏洛克,鲍西娅与夏洛克。在前一组对比中,剧作家着重赞美了慷慨无私的人道精神,批判了重利盘剥的缺德行为。 安东尼奥是商人的正面典型,他正直善良。在他身上存在着古代罗马的仗义疏财的品德。他和高利贷者夏洛克相反,借钱给人不取利息。他憎恶残酷的剥削行为,夏洛克则把它当作“体面的利润”。安东尼奥把友谊和信义看得比金钱还重;夏洛克则唯钱是图,冷酷自私。安东尼奥见人危难,立即伸出援助的手;夏洛克见人危难,落井下石,幸灾乐祸。安东尼奥口快心直,对夏洛克贪婪行为,当面批评、斥责;夏洛克则阴险狡猾,当面谦恭卑让,背后则处心积虑图谋报复。安东尼奥为了玉成朋友的美满姻缘,将要被逼割去一磅心头肉,却视死如归,毫无怨言;夏洛克为报嫌隙小怨,不顾良心道德,倒行逆施。通过这一对比,人物谁善谁恶,谁优谁劣,便跃然纸上。第二组人物对比中,通过鲍西娅和夏洛克两人,表现了人文主义的仁爱精神与封建的残忍行为的斗争。 鲍西娅是莎士比亚喜剧创作中光辉的女性形象之一。她不仅温柔美丽,而且机智勇敢。她对传统的习俗有反叛的思想,不为门第显赫和金钱而择偶,她看重的是高尚的道德情操。 鲍西娅感情真挚,并有一副慈悲心肠。正如罗兰佐对她说的:“您的确有一颗高贵真诚、不同凡俗的仁爱的心;尤其像这次敦促尊夫就道,宁愿割舍儿女的私情,这一种精神毅力,真令人万分钦佩。”在法庭上,她以慈悲的道理去说服夏洛克,要他放弃割肉的决定。然而,夏洛克冥顽不化,磨刀霍霍。于是她才以契约上的漏洞,寻找法律的根据,一举打败了夏洛克。鲍西娅和夏洛克的斗争,也是一场智慧勇敢和邪恶不义的斗争。 莎士比亚通过以上两组人物的对立,一褒一贬,从而积极肯定了人文主义的思想原则。但我们还必须看到剧作家对夏洛克除了讽刺和谴责外,还有同情的一面。夏洛克和哈姆莱特、福尔斯泰夫,被公认是莎士比亚戏剧创作中三大典型之一。他是个比较复杂的人物。 夏洛克具有双重性格。一方面,他是个高利贷者,一个残酷剥削别人的人,他追求的是“像母羊生小羊一样地快快生利息”;另一方面,他又是一个受歧视的犹太人。他和安东尼奥的矛盾不光是商业上的原因。他认为安东尼奥侮辱了他的民族。他理直气壮地说: “难道犹太人没有眼睛吗?难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗?也不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗?你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血吗?你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗?那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复

《威尼斯商人》中的人物分析

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/0a12063783.html, 《威尼斯商人》中的人物分析 作者:李贺 来源:《神州·下旬刊》2019年第08期 摘要:莎士比亚被尊称为人类艺术工程师,其作品带有丰富的现实主义精神,所描绘出的情节生动有趣,其众多作品被翻译成世界各种文字流传于世,《威尼斯商人》是莎士比亚于1596年,结合当时的社会背景所创造出的喜剧作品,在剧中成功的塑造出了众多具有个性的 人物形象。除了曲折的故事情节和一些优美、充满人生智慧的语言之外,让守财奴夏洛克、具有人文主义精神的鲍西娅、资产阶级商人安东尼奥等形象生动地展示在我们面前,本文主要对《威尼斯商人》中的人物形象进行了分析,并且探讨了鲍西娅这一人物形象的不同解读。 关键词:《威尼斯商人》;人物分析 在进行《威尼斯商人》解读的过程中,我们可以将整个剧本分为大致三个内容,首先是,鲍西娅与巴萨尼奥之间的恋爱故事,其次是夏洛克和安东尼奥之间的金钱纠纷,还有一条隐线是夏洛克的女儿与基督教徒私奔,第三条线索并没有仔细地谈论,其中最扣人心悬的部分,就是夏洛克与安东尼奥之间的矛盾,我们在进行人物分析的过程中,鲍西娅和巴塞尼奥爱情故事可以作为鲍西娅角色分析的主要线索,与夏洛克和安东尼奥之间的矛盾纠纷互相交织铺垫,故事的结局是鲍西娅运用智慧在法庭上成功反转,令夏洛克不但不能实施自己的报复、同时还因为再三不接受鲍西娅给出的条件而导致最后自己的更大损失。全剧以鲍西娅和巴萨尼奥、安东尼奥等人的大团圆式喜剧结尾,弱化了损失更多的犹太放贷者夏洛克在这场戏中悲剧命运。在此我们对夏洛克、安东尼奥、鲍西娅和巴萨尼奥进行详细的人物分析。 一、《威尼斯商人》中的人物分析 1、安东尼奥的人物形象分析。从《威尼斯商人》的整体剧情看,安东尼奥是正面人物,其与夏洛克之间所造成的矛盾和利益关系,成为了贯穿于整部剧的主线,安东尼奥是当时所处的资产阶级社会环境中阶级商人的典型代表,其接受过良好的社会教育,并且有着较多的社会财产,在当时的社会背景下,具有较高的社会地位,并且珍视友谊,胸襟宽广。为了帮助巴萨尼奥追求鲍西娅,安东尼奥多次的借钱给巴萨尼奥,但由于巴萨尼奥生活拮据始终没有还款给安东尼奥,安东尼奥十分珍视其与巴萨尼奥之间的友谊,提出只要在自己能力所及的范围内,就一定会全力支持巴萨尼奥去追求鲍西娅,从这一剧情发展情况来看,我们可以得知安东尼奥是一个极其重视友情,并且能够在危急时刻帮助友人的性格。正是受这一个性格发展的影响,使其不得不为了帮助朋友而向高利贷商人夏洛克借款。安东尼奥一直对像夏洛克这样靠放贷挣取利益的人非常鄙视,即使在面对夏洛克的威胁时,内心依旧十分坚定。莎士比亚成功的塑造出了一个具有典型时代特征的资产阶级商人,虽然本质有些懦弱,但是却很看重朋友之间的友谊,认为金钱是可有可无的东西,其以宽厚仁爱的优秀道德品质,受到了大多数读者的广泛认可。

威尼斯商人-英语短剧

The Merchant of Venice (II) A:Antonio S:Shylock D:Duke N:Nerissa B:Bassanio P:Portia D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. B: Do all men kill the things they do not love? 公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。 夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。 巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗? A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants. B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh! D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head." After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge. 安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。 夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我! 公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢? 夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。 正当公爵不知所措时,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅。 这时,当庭宣读了律师的信。"我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。" 这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。 D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? A: It is. P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. S: Why must I have mercy on him? Tell me that! Tell me why! P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law! B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. S: Oh, wise young judge! P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. S: Here it is. P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by himself nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.

相关文档