文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中英文对照工程施工合同2范本

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同

Contract

合同编号( Contract NO. ):

签订日期( Date ):

发包方(简称甲方)

Party A:

承包方(简称乙方):

Party B:

根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。

According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect.

1.工程概况

Project overview

1.1工程名称:

Project name:

1.2工程地点:

Project location:

1.3工程范围:

A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工;

B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。

Project contents:

A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems;

B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems.

1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。

Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

1.5工程造价:合同工程总造价为¥元(CNY),人民币大写

Project cost:Total project cost is yuan ( CNY ).

详细合同价格表见附件报价清单。

Detailed contract price list see attached quotation list.

在详细设计和施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定的补充协议调整工程造价。

In the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost.

2.付款方式

Terms of payment

2.1由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款;Party B shall provide the designated account to party A, Party A by check or bank transfer to pay the contract payment to Party B.

2.2本合同生效后,甲方付给乙方合同总价的40%作为工程预付款,即¥元;After the signing of this contract, Party A shall pay to Party B 40% of the total contract price as the project advance payment;

2.3数据中心及网络布线系统工程完工并且双方签订工程验收报告后7天以内,甲方付给乙方合同总价的55%,即¥元;

Data center project and network cabling systems engineering completed and signed a project acceptance report by both parties within 7 days after, Party A shall pay to Party B 55% of the contract price.

2.4工程竣工后3个月内,甲方支付给乙方剩余的合同款,即¥元;

After the completion of the project within 3 months, Party A shall pay to Party B the remaining contract price.

3.双方职责

Responsibilities of the parties

3.1甲方职责:

Responsibilities of party A:

a. 及时以书面形式通知乙方本工程具备开工条件的时间;

Timely written notice to Party B the conditions of this project have the time to start;

b. 协助乙方办理进驻施工现场所需人员证件、批件等有关手续;

To assist Party B to enter the construction site personnel required documents, approval documents and other relevant procedures;

c. 为乙方提供现场工程办公室和足够的现场仓库;

To provide on-site engineering office and sufficient field warehouse;

d. 积极协助乙方施工,协调施工时与各部门的配合,并负责提供工程所需的现场平面图及建筑结构图。

Actively assist Party B construction, coordination with various departments, and responsible for providing the needed for the project site plans and architectural drawings.

e. 及时按合同规定之付款进度向乙方支付工程款项。

Timely according to the terms of the contract payment schedule to pay Party B project funds.

3.2乙方职责:

Responsibilities of party B:

a. 乙方在工程开始前应组织有关人员研究和熟悉图纸,参与设计交底,安排施工总进度计划并提交给甲方;

Party B before the project begins shall organize relevant personnel to study and be familiar with drawings, involved in the design work, arrangement of construction general schedule plan and submit to Party A;

b. 向甲方或项目监理提供所购各种产品、设备的技术资料,接受进场检验;

To the party A or project supervision to provide the purchase a variety of products, equipment, technical information, accept entry inspection;

c. 遵守甲方或监理方对施工现场的有关规定;

Abide by the party or the supervision on construction site of the relevant provisions;

d. 按时完成乙方所承担的施工任务,保证工程施工质量。

Timely completion of construction tasks undertaken by Party B, to ensure construction quality.

4.施工与工程设计变更

Construction and engineering design change

4.1乙方在施工中要根据国家颁发的施工验收规范和质量检验标准,以及设计要求进行,要求全部工程达到合格标准。

On the construction of Party B according to the country issued construction acceptance norms and quality inspection standards, as well as the design requirements, all project achieve the qualified standard.

4.2在施工中,要坚持按照设计文件和施工图纸施工,任何一方不得随意变更设计,如出现窝工、返工和材料损失,以及增加劳动力成本等,由于甲方的原因造成的,损失由甲方承担,由于乙方的原因造成的,损失由乙方承担。

During construction, to adhere to the design documents and construction drawings of the construction, any party shall not be arbitrarily changed design, such as the emergence of idleness, rework and loss of material, as well as an increase in labor cost, as the party A 's cause, loss borne by the party A, the Party B causes, losses shall be borne by Party B.

4.3在施工中,若甲方A有变更设计文件的要求,应书面通知乙方;若乙方发现设计文件有错误或严重不合理的地方,也应书面通知甲方,双方商定并修改设计文件和图纸后方可继续施工。

During the construction, if the party A to change the design document, shall give a written notice to Party B; if Party B is found the design documents are wrong or serious unreasonable place, should also be written notice to Party A, both sides agreed and modify design drawings and documents before it can continue to construction.

4.4在施工过程中,如遇下列情况,需顺延工期,双方应及时进行协商,并通过书面形式确定顺延期限:

In the process of construction, in case of the following circumstances, be extended period, both parties shall timely consultations, and through the written form to determine the extension of the time limit:

a.因天灾或人力不能抗拒的原因被迫停工的;

Because of natural disaster or the manpower irresistible reasons forced shutdown;

b.因甲方提出变更计划或变更施工图而不能继续施工的;

Because party A proposed changes to the plan or change the construction graph therefore cannot continue construction;

c.乙方不能按期供设备或所供材料或者设备不合规格要求,被迫停工或不能顺利施工的;Party B fails to supply equipment or for the materials or equipment of different specifications, was forced to shut down or not smooth construction;

5.竣工验收与售后服务

Final acceptance and after-sales service

5.1乙方必须严格执行隐蔽工程验收制度,凡隐蔽工程完成后,必须经过验收并作好记录(隐蔽工程指墙内、吊顶内的管线施工等)。

Party B must strictly enforce the hidden work system, where the hidden work has been completed, must pass inspection and make records (hidden works refers to the wall, the ceiling inside the pipeline construction, etc.).

5.2整体工程竣工后,乙方向甲方提交竣工文档并提交书面验收申请。甲方接到申请后7

日内组织有关人员按照合同内容和事先约定的验收条款进行项目验收,并出具双方签字的验收报告。如甲方不能按期组织验收,须提前通知乙方,并与乙方另行商定验收日期,但甲方必须承认乙方的竣工时间。甲方推迟验收,其间所发生的管理费和各项损失均由甲方负担。如果提交验收申请后一个月仍未能完成验收,则以竣工之日作为系统的保修开始日期。When the whole project is completed, Party B shall submit to party A complete documentation and submit a written acceptance application. Party A shall within 7 days after receiving the application organize relevant personnel in accordance with the contract contents and the prescribed inspection clause of project acceptance, and issue the report signed by both parties. If Party A fails to organize acceptance, shall inform Party B in advance, and Party B to be agreed date of acceptance, but party A must acknowledge party B completion time. party A delayed acceptance, during which occurred in the management fees and all losses shall be borne by Party A. If the submission of acceptance application one month after failed to complete acceptance, the completion date as the system warranty start date.

5.3工程验收合格后进入质保期。质保期为验收合格之日起12个月。在质保期内,乙方应对系统除人为因素外的所有故障负责免费维修或更换。

Project after acceptance into the warranty period. Warranty period from the date of acceptance of 12 months. During the warranty period, Party B shall system in addition to human factors all fault is responsible for free repair or replacement.

5.4在质保期内,乙方做到对甲方求援电话2小时内响应,8小时内抵达现场并着手解决问题。质保期结束后,乙方对系统进行有偿维护。有偿维护的费用由双方协商。

During the warranty period, Party B shall do to help telephone response within 2 hours, 8 hours to arrive at the scene and set about solving the problem. After the end of the warranty period, Party B on the system paid maintenance. Paid maintenance costs through consultation by the two parties.

6.技术服务和培训

Technical service and training

6.1由乙方按技术培训大纲负责对甲方的有关操作人员和维修人员进行使用级培训。通过培训,使甲方的受训人员能掌握系统设备的配置,能进行正确操作和日常维护及一般常见故障排查。接受培训的人员由甲方确定,日期由甲乙双方共同商定。

Party B according to the technical training program for Party A 's operators and repair personnel to use class training. Through training, the trainees can grasp the party system equipment configuration, can correct operation and routine maintenance and common trouble shooting.Trained personnel were identified by the party A, the date mutually agreed by both parties.

6.2在保修期内,乙方提供两次上门巡检服务,包括各系统运行状况的查看、记录,以及必要的设备维护。

During the warranty period, Party B shall provide two on-site inspection services, including the status of system view, recording, and the necessary equipment maintenance.

6.3乙方为甲方免费提供网络综合布线系统和数据中心的技术咨询服务。

Party B shall provide free network cabling system and data center technical advisory services.

7.违约责任

The liability for breach of contract

7.1乙方提供货物的质量或规格不符合合同约定,行业规格或政府的法令法规的要求的,甲方可以根据货物的性质以及损失大小,要求乙方承担修理,更换,退货,减少价款等责任。Party B shall provide the quality or specifications of the goods does not conform to the contract specifications, industry or government regulatory requirements, Party A may according to the nature of the goods and the loss of size, B should bear the repair, replacement, return, reduce cost.

7.2乙方除因受《中华人民共和国合同法》规定的不可抗力因素影响外,如果未能按计划施工,则乙方在竣工之日前,每日应按甲方所支付合同款的1‰(大写:千分之一)赔偿甲方损失。

Party B except due to" P.R.C Contract Law" provisions of force majeure factors, if the construction not on schedule, then Party B in the completion date, daily should be paid by Party A contract to 1‰(in words: 1/1000) compensation for the loss of Party A.

7.3在履行合同过程中,如果乙方提前获知有不能按时交货或提供服务的情况,应及时以书面形式将不能按时交货的理由、预期延误时间通知甲方。甲方收到乙方通知后,认为其理由正当的,可酌情延长交货时间。

During performance of the contract, if Party B know ahead of time has not delivered on time or to provide service, should be promptly in writing of the reasons for not delivered on time, anticipated delay time notify party. Party A received notification, think its reason, could be appropriate to extend the time of delivery.

7.4若由于甲方更改设计需求、未确认材料或设备型号、未确认施工方案而导致设备订货周期推迟,因此导致的延迟交货,乙方不负担任何责任。

If due to Party A to change the design demand, did not confirm material or equipment models, unrecognised construction scheme caused by equipment order cycle time delay, thus causing the delay of delivery, Party B does not bear any responsibility.

7.5甲方在合同规定的付款期限内未能及时付款,视为甲方违约。甲方每日按合同款项的千分之一赔偿乙方损失。

Party A in the contract payment period failed to timely payment, regarded as a breach of contract. Party A according to the contract sum 1/1000 daily compensation for any loss of Party B.

7.6甲乙任意方因第三者的原因造成违约的,应向对方承担违约责任。

Any party for the third party reasons for default, shall be liable to the other party for breach.

8.合同的变更

The modification of Contract

合同需在甲乙双方公平协商,达成一致的条件下进行变更,变更的内容需以文字正本形式经双方授权人签字并盖章后生效。一切变更内容作为附件存在与合同正本具有相同的法律效力。Any modification must on the basis of fair negotiation and be accepted by both sides. The formal file of modified contract should be validating after signed and stamped by authorized person of both sides.All change to the content as an attachment with the original contract have the same legal effect.

9.仲裁

Arbitration

双方对于任何合同内容上的争议首先依据《中华人民共和国合同法》进行协商解决,如不能解决,可由北京市合同仲裁委员会仲裁解决。

Any dispute of the contract should be negotiate and solved at first base on “P.R.C Contract Law ”, if it is can not solved by discuss of both sides, the final arbitration was made by “Contract Intermediation committee of Beijing”.

10.合同使用的文字极其效力

Effectiveness of the Character

合同以中英文两种文字书写,具有相同的法律效力,任何内容上的由于语言造成的矛盾,以中文为有效文字。

The contract was written in English and Chinese, they have the same effectiveness in law, Chinese is the final valid character when any difference of understanding produced.

11.合同未尽事宜的说明

The explain items not included in contract

合同未尽事宜,由甲乙双方依据《中华人民共和国合同法》协商解决。

The items that are not included in the contract should be negotiated by both side on the base of “P.R.C Contract Law ”.

12.其它

Others

本合同一式四份,甲乙双方各执二份。双方授权人签字盖章起合同生效。

Four copies of the contract, both parties shall keep two copies. The valid data start from the contract signed and sealed and sealed by authorized person of both sides.

合同附件:报价清单

Appendix: list of quotations

甲方盖章:乙方盖章:Seal of Part A Seal of Part B

地址:地址:Address Address

授权人签字:授权人签字:Signature Signature

电话:电话:

Tel Tel

传真:传真:

Fax Fax

邮编:邮编:

Post Code Post Code

建筑装饰工程施工合同

Contract

发包方(简称甲方)

Party A:

承包方(简称乙方):上海装饰设计有限公司

Party B: i-point design (Inspiration Point Design)

根据<中华人民共和国合同法><中华人民共和国消费者权益保护法><中华人民共和国价格法><上海市合同

格式条款监督条例>,<上海市建筑市场管理条例>,以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守

According to: “PRC Contract Law”, “Law on the Protection of Consumer Interests”, “PRC Price Law”, “Shanghai Supervision of Contract Terms”, “Shanghai Construction Market Management Regulations”,

as well as other laws and regulations relevant to the specific circumstances of this project, parties A and

B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect.

一、概况

OVERVIEW

1. 甲方装饰物业系合法物业

Party A is the owner of the property.

2. 乙方为本市经工商行政管理机关核准登记,并可从事装潢装修的企业

Party B is approved and registered with the city industrial and commercial administrative

organs as an

enterprise engaged in renovation and decoration.

3. 装饰施工地点

Construction site:

4. 建筑结构:建筑面积平方米,施工面积平方米。

Construction area: total area (including stairwells and other common areas): m2, private living area: m2.

5. 装饰施工内容:住宅装饰,详见附件一<工程估价单>

Structure: residential.

6. 承包方式:详见附件一<工程估价单>

Contractor engagement method: See annex – (quotation).

7. 总价款:.00元,大写(人民币): 元整。

Total price: .00RMB; in words: 元整. Any changes in this

price must be agreed by both parties in writing.

8. 工期:自年月日开工,至年月日前竣工,工时总计天,不含国家法定

节假日,乙方委派现场施工监理为先生,联系方式:

Period: Start:(year)(month)(day); Completion before: (year)(month)

(day); Total days (excluding national holidays):days. Party B's on site construction

supervisor will be:

二、关于工程付款及结算的约定

TERMS OF PAYMENT

1. 工程款的付款方式如下

The payment schedule shall be as follows:

付款时间付款时间Amount (RMB)

Timing of Payments Date (yyyy.mm.dd)

合同签订后60%

After the contract is signed.

油漆工进场前30%

When half of the project period

time has elapsed.

家具、灯具进场前5%

Furniture of lamps and lanterns,

before the approach

验收合格后,五天内5%

Upon Acceptance of

the completion of the project.

三、关于材料供应的约定

AGREEMENT ON THE SUPPLY OF MATERIALS

1. 乙方提供的材料:乙方供应的材料、设备,如不符合设计、施工要求,应禁止使用。如已使用,

对工程造成的损失由乙方负责。如甲方要另增加材料由甲方供应,并应符合下列规定:

Material provided by Party B: Any materials or equipment supplied by Party B which do not

meet the design and construction requirements are prohibited. Any extra materials

requested by Party A which were not in the original design must be paid for by Party A.

2. 甲方提供的材料:另拟补充附件<甲方提供材料、设备表>

甲方负责采购供应的材料、设备,应符合设计施工要求的合格产品,并应按时供应到现场。

乙方发现甲方提供的材料、设备有质量问题或规格差异,应及时向甲方提出,甲方仍要求使

用的,由此造成工程损失,责任由甲方承担。甲方供应的材料按时抵达现场后,由乙方负责

保管

Material provided b y Party A: (see the annex: “Table of Materials to be provided by the

Owner”). If Party A acquires materials for the project, it should first check with Party B that

the materials match to the design requirements, and once the materials are in the care of

Party B, then Party B is responsible for the materials. If Party A requires some materials

which do not fit to the design then it shall be the responsibility of Party A to pay any additional

costs incurred by Party B.

四、关于工程质量及验收的约定

FULFILMENT OF THIS AGREEMENT

1. 本工程应符合<建筑装饰工程技术规程>和市建设行政主管部门制定的其它地方标准\质量评

定验收标准

The execution of this project must be consistent with the “Architectural and Engineering

Rules” of the city administrative departments responsible for the development of buildings and local standards and quality evaluation acceptance criteria.

2. 本工程由乙方进行设计,提供施工图纸一式两份,双方签字确认

Party B must provide a duplicate copy of the construction designs and drawings, and both copies should be signed by both parties.

3. 甲方提供的材料、设备质量不合格而影响工程质量,其返工费用由甲方承担,工期相应顺延

If materials provided by Party A for the construction do not meet the necessary requirements, Party A shall bear responsibility for any resulting delays in the completion in the project.

4. 由于乙方原因造成质量事故,其返工费用由乙方承担

If the quality of Party B's work results in any accidents, the liability for such accidents shall be the responsibility of Party B.

5. 在施工过程中,甲方提出设计修改意见及增减工程项目,须提前与乙方联系,在双方签订<工

程项目变更单>后,方能进行该项目的施工、因此影响工程竣工日期的,责任由甲方承担。凡甲方私自与施工人员商定更改施工内容、增加施工项目所引起的一切后果,甲方自负,给乙方造成损失的,甲方应予赔偿

If, during the construction, Party A wishes to propose a change to the design, he should sign

a “Change of Project” with Party B and must assume responsibility for resulting delays or

increase in costs. If Party A secretly attempts to change to design directly with the construction personnel and this action causes loss to Party B, then Party A must compensate Party B for this loss.

6. 工程验收:乙方负责理隐蔽工程和中间工程的检查与验收手续。由乙方组织专门人员进行验

收。一切理隐蔽工程和中间工程的质量由乙方负责

The standard of work. It is the responsibility of Party B to make sure that all construction works are carried out to the requirements of the design and to make sure that all internal walls and hidden construction parts are to the required standard.

7. 工程竣工:乙方完工后即应通知甲方验收,甲方应在竣工当日组织验收,并办理验收移交手

续,双方签<工程质量验收单>。如果甲方在规定时间内不能组织验收,须及时通知乙方,另

定验收日期。如通过竣工验收,甲方应承认原竣工日期,并承担因此造成的乙方的看管费

用和其他相关费用

Project completion. Party B must notify Party A when the project is complete and ready for inspection by Party A. After inspection both parties must sign an “Engineer ing Quality Acceptance” document. If Party A is not available to inspect the construction site on the completion date, he must notify Party B of the soonest available date. Where Party A is not available on the completion date to retake custody of the location, he must pay any extra costs incurred by Party B.

8. 工程保修期一年。工程竣工验收后甲、乙双方签署<工程保修单>,凭保修单实行保修,保修

期一年,从竣工验收签章之日起算

One year warranty. After completion of the work and signing of the “Single Warranty”, there shall be a one year warranty on the construction.

五、有关安全生产和防火的约定

SAFE PRODUCTION AND FIRE REGULATIONS

1. 施工图纸和施工说明应符合防火防事故的要求,主要包括电气线路等管道畅通、合格。乙方

在施工中应采取必要的安全防护和消防措施,保障作业人员及相邻关系的安全,防止相邻单位的管道堵塞、渗漏水、停电、物品毁坏等事故发生

Construction drawings and construction must be in line with fire prevention regulations,

and accident prevention requirements. This includes electrical circuits and pipelines. Party

B shall take measures to ensure the safety of workers and neighbors at the constructions

site and must prevent leakage of water, interruptions of power and damage to property.

2. 施工中凡涉及改变房屋结构,拆、改承重墙,加大楼(地)面荷载,由甲方向物业管理部门

提出申请,经所在地建设行政主管部门批准后方能施工

Any changes to the housing structure or demolition or alteration to load bearing walls or

increase in floor load must first be approved by the building property management before

construction begins.

3. 双方款项往来均应出具正规收据和发票,以备查验和结算

Both parties must provide money exchange receipts and invoices.

六、其它事项

OTHER MATTERS

1.甲方工作

Party A

1. 甲方应在开工前确认施工图纸并腾出足够的施工空间,以清除影响施工的障碍物。甲方向

乙方提供施工需用的水、电等必备条件,并说明使用注意事项

When Party A confirms the pre-construction and construction drawings, he must also

make sure there is sufficient space available at the construction site for construction to

take place. Party A must make sure that Party B has everything necessary on site for

completion of the construction, particularly electricity and water.

2. 做好施工中因临时使用公用部位操作影响邻里关系等的协调工作

Party A must take care of the public relations in the construction site area – particularly with the neighbors.

2. 乙方工作

Party B

1. 参加甲方召集的现场交底

Party B must be available to attend meetings organized by Party A.

2. 乙方按要求组织施工,保质、保量、按期完成施工任务

Party B must follow the construction plans, and the construction must be durable, and

must meet the scheduled completion date.

七、违约责任

LIABILITY FOR BREACH OF CONTRACT

1. 由于甲方原因导致延期开工或中途停工,工期顺延

If Party A causes any delays to the completion of this project, then the scheduled completion

date should be adjusted accordingly.

2. 由于乙方原因逾期竣工的,每逾期一天,乙方向甲方支付工程造价0.1‰(大写:千分之一)的违约金

If Party B causes any delay to the completion of this project, then Party B must pay to Party A

a fee of 0.1‰

(in words: 1/1000)of the total overall project fee for each day beyond the scheduled

completion date.

3. 甲方未办理有关手续,强行要求乙方拆改原有建筑承重结构及共用设备管线,由此发生的损失

或事故(包括罚款)由甲方负责并承担责任

If Party A instructs Party B to make any alterations to a load bearing wall and Party A has not

sought and received permission from the building property management, Party A shall be

responsible for any resulting costs and shall indemnify Party B for any additional expenses

incurred.

4. 乙方擅自拆改原有建筑承重结构或共用设备管线,由此发生的损失或事故(包括罚款),由乙方负责并承担责任

If Party B makes any unauthorized changes to load bearing walls or building pipelines and

such changes result in damages or loss, it shall be the responsibility of Party B to pay for such

loss.

5. 工程未办理验收、结算手续,甲方提前使用或擅自动用工程成品由此造成无法验收和损失的,由

甲方负责并承担责任

Party A shall be responsible for any extra costs incurred due to his use of the property before

the final completion meeting and signing of the “Engineering Quality Acceptance” document.

八、纠纷处理方式

DISPUTES

1. 因工程质量双方发生争议时,凭本合同文本向有关行业协会申请调解,也可向所在区、县建设

行政主管部门或消费者协会投诉

If there is a dispute between the parties, this contract should be submitted to the relevant

trade association for mediation and also to the host district and county building departments

in charge of administrative complaints, or to consumer associations.

2. 当事人不愿通过协商、调解解决、或协商、调解不成时,可以按照本合同约定向--上海仲裁委员

会申请仲裁--人民法院提起诉讼

if, after negotiation, mediation and/or consultation, the parties have failed to reach an agreement, then the dispute

should be:submitted to the--Shanghai Arbitration Commission--filed as a lawsuit.

九、合同变更和解除

AMENDMENT AND TERMINATION

1.合同经双方签字生效后,双方必须严格遵守。任何一方要求变更合同内容或解除合约,由双方协

商解决,经双方签字确认后生效

After this contract is signed it must be strictly adhered to. After the contract is signed, neither

party can leave the contract without agreement of the other party.

2.本合同签订后,工程不得转包

After this contract is signed, the project shall not be sub-contracted.

3.本合同一式两份,甲、乙双方各执 1 份,合同附件为本合同的组成部分,具有同等的法律效力

This contract will be printed and signed in duplicate and each party shall keep a copy.

十、其它约定

FINAL CLAUSES

1.如遇不可抗力因素,工期顺延

In the event of force majeure, this contract will be delayed and resume as soon as practicably possible.

2.其他未在本合同内规定的事项双方协商解决

If any matters arise which are not covered within this contract, they shall be dealt with by mutual consultation between the two parties.

十一、附件

ANNEX

1. <工程估价单>

Annex 1. Single Warranty

2.办理施工进场手续费清单

Annex 2. Itemized expenditure list of Party B for the construction (e.g. waste removal fees charged by the property management).

3.施工图纸或做法说明

Annex 3. Construction drawings and practice notes.

Party A (Chop): Party B (Chop): 上海装饰设计有限公司

Corporation: Company Owner (name): Company Owner (name): Company Owner (name): Project Leader: Project Leader: Address: Address: 路弄号

Post Code: Post Code:

Phone: Phone:

Fax: Fax:

Bank Name: 上海市区新区支行

Account Name: 上海装饰设计有限公司

Account Number: Date: 年月日Date: 年月日

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.wendangku.net/doc/0b12311509.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

中英文合同范本

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions specified as (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

合同意向书范本中英文版

合同意向书范本 潜在资产出让合同意向书 潜在卖方:_____________________________ 潜在买方:_____________________________ 交易事项:_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在出让本身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。 ____________________________ 签字 ____________________________ 签字 LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE CONTRACT FOR SALE OF ASSETS Possible Seller: _____________________________ Possible Buyer: _____________________________ Business: _____________________________ Date: ______________, 20_____ This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and

施工承包合同范本2篇

编号: HT-20214685 甲 方:______________________________ 乙 方:______________________________ 日 期:_________年________月_______日 施工承包合同范本2篇 The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will on the other.

[标签:titlecontent] 施工承包合同范本一 甲方:______________________________ 乙方:______________________________ 经甲乙双方协商,甲方将______承包给乙方施工,为使工程能够顺利进行,特订立此协议,双方共同遵守。 一、承包方式本工程采取大包干做法(发放乙方工程量由甲方安排为准)。以承包临时便道的路面结构及两侧排水沟施工以及工期、质量、安全、文明施工的方式承包,并自行办理相关作业手续,施工期间乙方所发生的所有费用由乙方自行支付并完成, 二、工期从____年____月____日-____年____月____日,共计____天。 三、甲方责任派驻现场代表负责工程管理和协调工作,甲方现场代表定为: 项目负责:____联系电话:____业务负责:____联系电话:____施工负责:____联系电话:____ 四、乙方责任

1.派驻现场代表负责工程管理和协调工作,乙方现场代表指定为: 项目负责:____联系电话:____业务负责:____联系电话:____施工负责:____联系电话:____ 2.服从甲方指挥,接受甲方监管,按质量完成工作; 3.对施工安全负全部责任,对乙方人员的安全负全部责任; 4.遵守法纪,文明施工; 5.负责提供自乙方施工用水、电接口以后的所有乙方自用临时水、电设施设备的提供,安装和使用维护管理; 6.负责乙方施工用水电的水电费; 7.负责乙方所有人员的吃、住、交通安排; 8.负责乙方自用临时设施的搭建、自用工具设备的管理; 9.道路起点接____公司路口便道,终点在一号中。 10.路面结构采用0-5mm碎石面层(15cm厚),级配开山石基层(50cm厚),路面宽6米。 11.临时路面的平整度必须严格按设计及施工验收规范要求施工。 12.路面的密实度达到90%. 13.临时路两边各修一排水明沟,明沟内不允许出现倒坡积水等,边坡要求机械拍打。 14.负责(______)年的工程质量保证维护。乙方承担工程完工后(______)年内的质量保证和质量维护,保质期内发生事故,乙方需在接到甲方电话或书面通知后24小时内赶到现场维修,若发生需立即抢修、无法等乙方到来的情况,甲方也可委托第三方抢修。事故维

中英文合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 中英文合同

编号:FS-DY-20628 中英文合同 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and

finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 余额人民币_____元整于工程完成之日付清。 rmb_____at the beginning of the said work. rmb_____on _____/ _____/_____(for example:3/21/XX)

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

中英文合同意向书范本正式版

YOUR LOGO 中英文合同意向书范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

中英文合同意向书范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 (sample letter of intent form) letter of intent for possiblecontract for sale o f assetspossible seller: _______________possible bu yer: _______________business: _______________date: _ _____________, 20_____ this is a non- binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible s eller named above to the possible buyer named a bove. this is not a contract. this is not a l egally binding agreement. this is merely an outl ine of possible contract terms for discussion pu rposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to a nyone other than the parties and their employees

工程施工合同精选范本版

工程施工合同精选范本(最新 版) 发包方:_____________ 承包方:_____________ 根据《中华人民共和国经济合同法》和《建筑安装工程承包合同 条例》及有关规定,结合本工程的具体情况,经双方协商一致,签订本合同,以资共同遵守。 第一条工程概况 1. ______________________ 工程名称; 2. ______________________ 工程地点; 3. 工程计划批准单位及文号_____________ ; 4. ____________________________________ 工程范围和内容:全部工程建筑面积____________________________ 平方米。(各单项工 程详见工程项目一览表) 第二条工程期限 1. 本工程合同总工期为___天(日历天从开工之日算起)。 2. 本工程开工日期___年__月__日,竣工日期___年__月__日。 3. 如遇下列情况,经发包方现场监理工程师或工程师代表签证后,工期作相应顺延,并用书面形式确定顺延期限。

(1)发包方在合同规定开工日期前__天,不能交承包方施工场地、进场道路、施工用水,或电源未按规定接通,影响承包方进场施工者。 (2) 明确由发包方负责供应的材料、设备、成品或半成品等未能按双方认定的时间进场,或进场的材料、设备、成品或半成品等向承包方交验时发现有缺陷,需要修配、改、代、换而耽误施工进度者。 (3) 不属包干系数范围内的重大设计变更; 提供的工程地质资料不准,使基础超深; 施工方法与设计规定不符而增加工程量影响进度者。 (4) 在施工中因停水、停电连续影响8 小时以上者。 (5) 发包方现场监理工程师或工程师代表无故拖延办理签证手续而影响下一工序施工者。 (6) 未按合同规定拨付预付款、工程进度款、代购材料价差款而影响施工进度者。 (7) 因遇人力不可抗拒的自然灾害( 如台风、水灾、自然原因发生的火灾、地震等) 而影响工程进度者。 第三条工程合同总价 1. 本工程合同总价为人民币_____ 元。 2. 如遇下列情况,合同总价作相应调整: (1) 合同总价内经双方确认的暂估价变化; (2) 在合同工期内政策性调整所发生的材料差价、工资、费率及其它费用的变化; (3) 重大设计发生变更; (4) 基础超过设计深度;

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

房屋租赁合同中英文合同范本

房屋租赁合同中英文合同范本 lease contract 出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) : 承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 in accordance with relevant chinese laws 、 decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址 location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。 party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ . 甲方如未按本合同规定的时间向乙方提供租赁房屋,应按延迟期间内乙方应交租金的_____%计算,向乙方偿付违约金。 1-该房屋的现有装修及设施状况,由双方在合同附件( )中加以列明。除双方另有约定外,该附件作为甲方按本合同约定交付乙方使用和乙方在本合同租赁期满交还该房屋时的验收依据。 二、房屋面积 size of the premises 出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。 the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size). 三、租赁期限 lease term

中英文协议意向书

(sample letter of intent form) letter of intent for possible contract for sale of assets possible seller: _____________________________ possible buyer: _____________________________ business: _____________________________ date: ______________, 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. ____________________________ ________________________ ____________________________

委托设计合同,英文

委托设计合同,英文 篇一:建设工程委托设计合同(中英文对照) 建设工程设计合同 Construction Project Design Contract 项目名称: Project Name: 项目建设地点: Project Location: 合同编号: Contract No.: 设计证书等级: Grade of Design License: 委托方: Client: 承接方: Design Firm: 签订日期: Signed on: 委托方:(甲方) Client (Party A): 承接方:(乙方) Design Firm (Party B):

甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。 Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement. 第一条本合同依据下列文件签订 Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents: 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建 设工程勘察设计市场管理规定》。 《The Contract Law of the People’s Republic of China》《,The building regulations of the People’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic of China. 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 建设工程的相关批准文件。 The approval documents that are required for this

国际贸易合同协议书样本中英文对照

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

市政工程施工合同范本

市政工程施工合同 发包方(全称):(以下简称甲方) 承包方(全称):(以下简称乙方) 依照有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,甲方将负责施工___________________________市政工程承包给乙方。为了保证本工程的安全、文明施工、质量和进度,明确甲乙双方的权利和义务,经甲乙双方就有关____________________市政工程施工事项协商一致,特订立本施工承包合同,以资共同遵守,具体条款如下: 一、工程概况 1、工程名称:。 2、工程地点:。 3.建设单位:。 二、工程承包方式、范围和内容 1、工程承包方式为包清工、包安全、文明施工、包质量、包工期。 2、工程承包范围为甲方负责施工的____________________市政工程施工,具体工程量以建设单位和甲方认定的施工图、联系单和甲方认定的实际施工工程量为准。 工程承包内容为_____________________市政工程中的砼垫层、检查井、化粪池、排水管道、景观基础、围墙、加筋管埋设、砼管埋设等有关施工内容。 三、工程工期 1、本工程施工工期必须在保证工程质量前提下,组织充足的作业人员,与各相关工种密切配合,按甲方指定的工期完成。乙方按甲方指定工期,由于乙方原因造成停工,延期施工,则每延误一天按_____元处罚,罚款最多不超过其工程包清工价款造价的1%。 2、遇人力不可抗拒因素,工期按监理、业主签证累计工期顺延,乙方发生的增加费用由甲方协助向建设单位签证。乙方在上述情况发生3天内,就延误时间、内容和因此发生的增加费用支出向甲方及时提出报告,由甲方转报建设单位、监理

并协助签证。 四、工程质量 甲乙双方约定的市政工程质量为按现行有关质量验收标准验收,必须确保一次性合格,且必须具备优质工程质量验评要求和甲方企业标准要求,如由于其施工质量问题,导致工程质量验收不合格或影响工程质量评优创杯,除乙方无条件返工处理合格和满足优质工程质量验评要求外,甲方根据有关管理制度可视情对乙方作出质量处罚,乙方应无条件接受甲方的质量处罚。 五、甲乙双方责任 1、甲方责任 (1)全面履行合同,确保乙方正常施工。 (2)提供乙方要求的有关本工程的技术资料。 (3)及时协助乙方做好有关工程量签证工作。 (4)负责办好施工手续,需乙方协助的工作乙方无条件配合。 (5)督促乙方做好安全管理,文明施工。 (6)向乙方提供堆场、道路、设备作业等场地。 (7)甲方应为乙方提供临时设施和临时用水、临时用电,乙方员工住宿由甲方负责,施工用电线电缆、开关箱、照明灯具和甲方提供的机具、水费、电费等由甲方负责承担。 (8)负责向乙方做好安全教育,签订劳务合同和安全责任书,做好施工技术交底和放样测量工作。 (9)协调乙方内外施工环境,为乙方施工做好后勤服务。 2、乙方责任 (1)全面履行施工合同,严格按现行标准、规程、规范和设计要求组织施工,严格履行质量、安全、文明施工,工期的合同要求,确保正常施工。 (2)服从甲方、监理、建设单位的指挥和管理。 (3)服从甲方现场有关部门和职能人员的监督管理。 (4)负责其施工机具、设备和人员调配,乙方保证其进场的机具设备能满足施工和甲方管理的需要,人员调配投入计划必须征得甲方同意,现场管理力量必须

相关文档