文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 对照翻译2

对照翻译2

对照翻译2
对照翻译2

Commercialization and changes in sports

Throughout history sports have been used as forms of public entertainment. However, sports have been never been so heavily packaged, promoted, presented and played as commercial products as they are today. Never before have decisions about sports and the social relationships connected with sports been so clearly influenced by economic factors. The bottom line has replaced the goal line for many people, and sports no longer exist simply for the interests of the athletes themselves. Fun and "good games" are now defined in terms of gate receipts, concessions revenues, the sale of media rights, market shares, rating points, and advertising potential. Then, what happens to sports when they become commercialized? Do they change when they become dependent on gate receipts and the sale of media rights?

1 在整个历史长河中,人们都是把体育当做某种形式的公众娱乐。然而,体育从未像今天这样作为一种商业产品被如此盛大地包装、推广、呈现和开展,有关体育的决策以及与体育相关的社会关系也同样从未如此显然地受到商业因素的影响。对许多人来说,账本底线已取代了球门线,体育不再只是为了运动员们自身的兴趣而存在。今天,乐趣和“好比赛”的定义取决于门票收入、特许权收入、媒体转播权的出售、市场份额、收视率以及广告潜力。那么,当体育变得商业化时,它会怎样?当体育变得依赖于门票收入和媒体传播权的出售时,它会发生变化吗?

We know that whenever any sport is converted into commercial entertainment, its success depends on spectator appeal. Although spectators often have a variety of motives underlying their attachment to sports, their interest in any sporting even is usually related to a combination of three factors: the uncertainly of an event's outcome, the risk or financial rewards associated with participating in an event, and the anticipated display of excellence or heroics by the athletes. In other words, when spectators refer to a "good game" or an "exciting contest", they are usually talking about one in which the outcome was in doubt until the last minutes or seconds, one in which the stakes were so high that athletes were totally committed to and engrossed in the action, or one in which there were a number of excellent or "heroic" performances. When games or matches contain all three of these factors, they are remembered and discussed for a long time.

2 我们知道,每当任何一项体育运动被转化为商业性娱乐活动时,它的成功就依赖于观众的兴趣。尽管观众对于体育的拥护背后潜藏着多种动机,但他们对体育比赛的兴趣通常与三种相结合的因素有关:比赛结果的不群定性,参加一项比赛相关的风险或经济回报,以及预期中的运动员的卓越、英勇表现。换句话说,当观众提及一场“不错的比赛”或一场“激动人心的比赛”时,这场比赛,通常在比赛即将结束的最后几分钟甚至几秒钟,结果仍然扑朔迷离;或者比赛涉及高额

奖金,因而运动员们都全身心地投入比赛;或者比赛展示了许多出色的或者“英雄式”的表现。只要运动比赛包含所有这三方面因素,人们就会长时间记得并讨论这场比赛。

Commercialization has not had a dramatic effect on the format and goals of most sports. In spite of the influence of spectators, what has occurred historically is that sports have maintained their basic format. Innovations have been made within this framework, rather than completely dismantling the design of a game. For example, the commercialization of the Olympic Games has led to minor rule changes in certain events, but the basic structure of each Olympic sport has remained much the same as it was before the days of corporate endorsements and the sale of television rights.

3 商业化对于大多数体育运动的结构和目标没有太大的影响。尽管观众会对其产生影响,但在历史上,运动项目保持了它们的基本结构。创新也是在这一个框架内进行的,并不会完全废除这项运动的基本设计。例如,奥运会的商业化导致了某些赛事规则的微小变化,但其每项运动的基本结构还是和商家赞助及电视转播权出售之前基本一致。

Commercialization seems to affect the orientations of sport participants more than it does the format and goals of sports. To make money on a sport, it's necessary to attract a mass audience to buy tickets or watch the

events on television. Attracting and entertaining a mass audience is not easy because it's made up of many people who don't have technical knowledge about the complex athletic skills and strategies used by players and coaches. Without this technical knowledge, people are easily impressed by things extrinsic to the game or match itself; they get taken in by hype. During the event itself they often focus on things they can easily understand. They enjoy situations in which players take risks and face clear physical danger; they are attracted to players who are masters of dramatic expression or who are willing to go beyond their normal physical limits to the point of endangering their safety and well-being; and they like to see players committed to victory no matter what the personal cost.

4 看来,与运动的结构和目的相比,商业化更多的是影响运动参与者的取向。若要通过一项运动盈利,就必须吸引广大观众买门票或在电视上观看比赛。吸引和娱乐广大观众并非易事,因为这些观众中有很多人没有技术性的知识,因而不懂得运动员和教练采取的复杂竞技技巧和策略。由于缺乏这些技术性知识,人们容易受到运动或赛事之外的东西的影响,容易受到天花乱坠的宣传的迷惑。在比赛期间,他们经常关注那些他们容易理解的事情。他们喜欢那种运动员冒险并明显面临身体危险的情境;他们喜欢那些擅长戏剧化表现或者愿意超越正常的生理极限以致威胁到自己的安全和健康的运功员;他们喜欢看到运动员不惜代价,立志求胜。

For example, when people lack technical knowledge about basketball, they are more likely to talk about a single slam dunk than about the consistently flawless defense that enabled a team to win a game. Similarly, those who know little about the technical aspects of ice skating are more entertained by triple and quadruple jumps than by routines carefully choreographed and practiced until they are smooth and flawless. Without dangerous jumps, naive spectators get bored. They like athletes who project exciting or controversial personas, and they often rate performances in terms of dramatic expression leading to dramatic results. They want to see athletes occasionally collapse as they surpass physical limits, not athletes who know their limits so well they can successfully compete for years without going beyond them.

5 比如,当人们缺乏篮球方面的技术知识时,他们更津津乐道与某一个灌篮而不会关心球队取胜必需的因素:自始自终配合得天衣无缝的后防。同样,那些对滑冰技术知之甚少的人,他们更感兴趣的是三连跳或四连跳,而不是那些精心设计并训练直至流畅、完美的舞步。没有惊险的跳跃,无知的观众会感到厌倦,他们喜欢那些表现得激动人心或有争议性的运动员。他们往往根据戏剧化的表现是否导致戏剧化的结果来评价比赛。他们想看运动员在超越自己极限时偶尔的突然失败,而不是多年来的稳操胜券,熟知自己极限而不去超越它的运动员。

When a sport comes to depend on entertaining a mass audience, those

involved in the sport often revise their ideas about what is important in sport. This revision usually involves a shift in emphasis from what might be called an aesthetic orientation to a heroic orientation. In fact, the people in sport may even refer to games or matches as "show-time", and they may refer to themselves as entertainers as well as athletes. This does not mean that aesthetic orientations disappear, but it does mean that they often take a back seat to the heroic actions that entertain spectators who don't know enough to appreciate the strategic and technical aspects of the game or match.

6 当一项体育运动变得依赖于娱乐广大观众时,对于运动中什么才是最重要的,运动参与者们往往会改变观念。这一改变常常意味着重心从所谓的美学取向向英雄主义取向转变。其实,运动员甚至可能吧运动或比赛称为“表演秀”。并把自己称作表演者兼运动员。这并不意味着美学取向不复存在了,但是这确实意味着与英雄主义行为相比,它们往往退居其后。英雄主义行为吸引着那些没有足够知识欣赏运动或比赛的策略和技术的观众。

As the need to please naive audiences becomes greater, so does the emphasis on heroic orientations. This is why television commentators for US football games continually talk about danger, injuries, playing with pain, and courage. Some athletes, however, realize the dangers associated with heroic orientations and try to slow the move away from aesthetic

orientation in their sports. For example, some former figure skaters have called for restrictions on the number of triple jumps that can be included in skating programs. These skaters are worried that the commercial success of their sport is coming to rely on the danger of movement rather than the beauty of movement. However, some skaters seem to be willing to adopt heroic orientations if this is what will please audiences and generate revenues. These athletes usually evaluate themselves and other athletes in terms of the sport ethic, and they learn to see heroic actions as signs of true commitment and dedication to their sport.

7 取悦无知观众的需求越强烈,就越会强调英雄主义取向。这就是为什么美国橄榄球比赛的电视评论员喋喋不休地谈论危险、受伤、带伤比赛和胆量。不过,有些运动员意识到了与英雄主义取向随之而来的危险,并试图在他们的运动只能够放慢偏离美学取向的步伐。比如,一些前花样滑冰运动员已经呼吁限制滑冰项目中三连跳的数量。这些滑冰运动员的担心,他们的体育项目在商业上的成功正越来越依赖于动作的危险性,而不是动作的美感。然而,另外一些滑冰运动员似乎愿意采取英雄主义取向,只要这样还能取悦观众,获得收入,这些运动员用体育道德规范去评价自己和他人,他们还学会把英雄主义行为看成是真正地投入及为运动献身的标志。

Commercialization also leads to changes in the organizations that control sports. When sports begin to depend on generating revenues, the control of

sport organizations usually shifts further and further away from the players. In fact, the players often lose effective control over the conditions of their own participation in the sport. These conditions come under the control of general managers, team owners, corporate sponsors, advertisers, media personnel, marketing and publicity staff, professional management staff, accountants, and agents.

8 商业化同样会导致那些控制体育的组织发生变化。当体育开始依赖于创造收入时,体育组织的控制权就会离运动员越来越远。事实上,运动员常常对于自身的体育参与环境失去有效控制。这些环境越来越受控于下列人员:总经理、运动队老板、企业赞助商、广告商、传媒人员、营销和宣传推广人员、专业管理人员、会计师以及经纪人。

The organizations that control commercial sports are usually complex, since they are intended to coordinate the interests of all these people, but their primary goal is to maximize revenues. This means that organizational decisions generally reflect the combined economic interests of many people having no direct personal connection with a sport or with the athletes involved. The power to affect these decisions is grounded in a variety of resources, many of which are not even connected with sports. Therefore athletes in many commercial sports find themselves cut out of decision-making processes even when decisions affect their health and well-being,

9 那些控制商业的组织通常非常复杂,这些因为它们企图协调上述所有人的利益,但它们的首要目标还是盈利最大化。这意味着组织决策通常反映的是许多人的混合利益,而他们与体育或相关的运动员没有直接关系。影响这些决策的力量根植与各种不同的资源,其中许多甚至与体育没有关联。因此,许多商业体育中的运动员发现自己被逐出了决策过程,即便这些决策影响到它们的健康和幸福。

时代周刊翻译

…Back to Sleep?: Why Are 2,500 U.S. Babies Still Dying of SIDS Each Year? ‘用背部睡觉’:为什么美国每年都有2500个婴儿死于婴儿猝死综合症 Putting babies on their back to sleep has dramatically reduced the number of SIDS deaths, but thousands of babies still die each year. A look at the key risk factors. 让婴儿用背部睡觉戏剧性的减少了婴儿猝死综合症的死亡数量,但每年还是有上千数量的婴儿死亡。这有一种对于关键的风险因素的看法。 There?s no doubt that the Back to Sleep campaign launched in 1994 to get parents to stop putting babies to sleep on their tummies has been a success. In the 1970s and 1980s, the rate of infant deaths per 1,000 live births was 1.5; it?s now 0.5. 无需置疑的是,1994年发起的用背部睡觉的运动,旨在阻止父母让婴儿用肚子睡觉是成功的。在20世纪70到80年代,婴儿死亡率为每一千名安全出生婴儿中有1.5,现在是0.5。 Within a generation, most babies are now put to bed on their backs, and yet 2,500 U.S. infants still die each year in the U.S. Researchers trying to understand why have noticed a curious byproduct of the trend toward back-sleeping: as fewer babies were being put to sleep on their bellies, more babies were documented engaging in other pediatric no-nos — sleeping with their parents, for example — which is another risk factor for SIDS. 在一代人中,大部分婴儿现在都用背部放在床上,但美国每年依然有2500个婴儿死亡。研究员正试图弄明白为什么人们会注意到用背部睡觉这种趋势的奇怪的副产品:越来越少的婴儿用腹部睡觉,越来越多的婴儿被证明参与到了一些儿科禁止的事情中——例如,和父母一起睡——这是婴儿猝死综合症的另一个风险因素。 A study published Monday in the journal Pediatrics takes a look at how risk factors for SIDS have evolved over the years. In an analysis of the 954 babies who died suddenly and unexpectedly in San Diego County between 1991 and 2008 — 568 of these deaths were attributed to SIDS — researchers found that

简历的英文翻译2

简历的英文翻译 Richard Anderson, 1234, West 67 Street, Carlisle, MA 01741, (123)-456 7890. Objective: Seeking for the challenging position in retail banking. Experience: Search Asia Hong Kong, Hong Kong, China MIS Management Accounting Manager - Retail Banking ?Responsible for reporting to Head of Department directly. ?Perform regular review and prepare business line budgets. ?Guided and directed a team of 5 accounting professionals in MIS functions to carry out functions of management accounting on corporate level. ?Advice on technical issues and standards to support new product implementation including treasury accounting and business decisions. ?Perform ALCO and analysis for management decisions and strategic planning. ?Support ad hoc projects and assignments. ?Study financial trends and results to perform analytical reports to management and Head office. Skills: ?Solid experience in MIS reporting. ?Excellent understanding of banking services and products on corporate Level. ?Sound knowledge in accounting standards and local banking practice. ?Good exposure in cost allocation modules and fund transfer pricing. ?Adaptable and self-motivated in a fast moving environment ?Excellent communication skills and sound writing skills in Chinese. ?Proficient in Microsoft Excel and PowerPoint for presentation, experience in Oracle and SQL application systems will be an advantage. Education B.S., Accounting, 1989 Georgia State University, Athens, GA

科学美国人的中文翻译

2012年1月4日星期三 雌激素是新的“利他林”吗? ——性激素能让一部分女性思维敏捷,却也让一部分迟钝 大考即将来临?无法集中注意力?尝试一点雌激素吧。 加州大学伯克利分校的神经系统科学家在最近的一项研究中报道称,女性生理周期中的荷尔蒙波动可能会如咖啡因、甲基苯丙胺或最常见的兴奋剂利他林一样影响其大脑。 近年来的研究表明,工作记忆(短期信息处理能力)是依赖于化学物质多巴胺的。事实上,像利他林这样的药物可以模仿多巴胺帮助人们集中注意力。在老鼠身上的研究显示,雌激素似乎可以诱发多巴胺的释放。但是伯克利这次的新研究是首次把认识能力和人的雌激素水平联系起来,这也就解释了为什么有些女性会在她们生理周期的不同时间点有着或好或坏的认识能力。 这只研究团队对24名健康女性进行了检测。通过基因测试,她们中有些天然多巴胺水平高,而有些天然低。不出所料,多巴胺水平低的女性对于处理复杂的工作记忆问题有困难,比如将一串五个数字反着背出来。但当测试在排卵期中进行,雌激素水平最高时(一般是月经期的10~12天后)这些女性的表现显著改善,有大约10%的进步。令人惊讶的是,多巴胺水平天然高的女性处理复杂问题的能力,却在排卵期中雌激素水平最高的时候有很明显的下降。 根据组织此次研究的Ph.D Emily Jacobs说,脑中的多巴胺是“classic Goldilacks scenario”。对于多巴胺水平最低的25%女性来说,在月经期多巴胺水平的增加会增强她们的认识能力,而对于多巴胺水平最高的25%女性来说,月经期多巴胺水平的增加可能会使她们的多巴胺水平超过一个上限,从而减弱她们的认识能力。而剩下的50%女性都处在这两类女性水平之间,不在研究的范围内。 这项研究有着重大的意义。Jacob说,像咖啡因、利他林这种诱发多巴胺释放的药物对于特定时期的女性是无效,甚至是损害性的。而且,她还希望提醒科学家们注意,在研究脑部疾病时,男女大脑虽然天赋相同但是并不完全一样。 Jacob说,这之间有很大区别,只有我们能知道他们在正常状态下的区别,我们才能预测他们在疾病状态下的区别。 毁约——脑扫描揭示誓言什么时候会不被遵守 新郎说“我愿意”而又和别人有一腿的时候,他脑中发生了什么?朋友承诺还钱却一直不还,他的脑中又发生了什么?一项最新研究显示,毁约是一项很复杂的神经生物学事件。而且脑扫描可以在毁约发生前预测出谁将要毁约。 瑞士苏黎世大学的科学家运用核磁共振技术把大脑比喻成了一场投资游戏。投资者必须决定是否承诺与受托者分享利益。如果投资,会使得账户中的资金增加,但如果受托者选择不分享,结果也会是投资者受损失。几乎所有投资者都说会把钱给受托者,但最后并不会所有人都守约。 通过核磁共振的扫描,研究者可以在他们有机会毁约前预测出他们会不会毁约。毁约者脑部的一些区域的活动会更加活跃,包括分管在压抑诚实回应时自我控制的前额皮质层,和标志

第二章 翻译技巧:词法翻译法

一、词的选择和意义引申 考研翻译的过程和核心解题策略 一、理解应以原文,拆分语法结构 二、改变原文顺序,组合汉语译文 词义选择和词义引申 词义的选择和词义引申是考研翻译中最常用的翻译技巧。 1.在1994年72)题a leader of the new school contends 中,school 是“学派”的意思,而不是“学校”的意思; 2.在1996年74)题elegant system 中,elegent是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思; 3.在2001年75)题And home appliances will become so smart that ...中,smart 是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思; 4.在2003年75)题like the concept of set in mathematics 中,set 是“集,集合”,而不是“一套,放置”等意思; 5.在2004年62)题we are obliged to them 中,obliged是“感谢,感激”,而不是“被迫”的意思。 词义的选择 例1.I’ll see her home tonight. 今晚我送她回家。 例2. India is the home of elephants. 印度是大象的生长地。 例3.He’s at home with the classics. 他精通古典文学。 例4.New homes are for sale. 新房出售。 例5.She’s at home where she is. 她在哪儿都自由自在。 例6.Maternity homr costs in America have gone up sharply. 美国妇产医院收费已经急剧上涨。 例7.Much is produced here for home market. 这里为国内市场生产了许多产品。 例8.He looks on London as his home. 他把伦敦看成是他的故乡。 在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手: (一)根据词性确定词义 forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和用作名词时意思相同。 increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是这些意思。book 这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却表示“预定,预约”的意思。

新时代英语传统文化翻译

英语翻译 Unit 1Book 3. 中国传统节日以中国的农历为依据。农历年的岁首称为春 节,俗称“过年”,有祈年等多种习俗,是中国人民最隆重的传统节日, 象征团结兴旺。其他主要的节日有元宵节、清明节、端午节、七夕节、 中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。各个节日都有其来源讲究和风 俗习惯。农历节日与农历中的二十四节气不同。农历节日是中华民族凝 聚力和生命力的体现 Traditional Chinese festivals are usually fixed to the Lunar calendar. January 1st on the lu Seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double- Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eight Day of the Twelfth Lunar Month, etc. Ea Lunar calendar. They embody China's cohesion and vitality. Unit 3Book3. 中国古代四大艺术“琴棋书画” 的画特指国画。其绘画形式 是用毛笔蘸水、墨、颜料作画于绢、帛、宣纸之上,古代称之为水墨丹 青。为区别于西方的油画而称之为“中国画”,简称“国画”。其题材有人 物、山水、花鸟等。技法可分为工笔和写意。国画的艺术特质在于“笔 墨”,强调以形写神,画尽意在。国画在艺术创作上反映了中化民族的 审美意识和情趣。 The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting. And paint painting.” In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting” ( hand brushwork. The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink.” Chinese pai 5. 中国石窟 中国石窟组要反映的是佛教文化艺术。敦煌莫高窟、大同云冈石窟、洛 阳龙门石窟、天水麦积山石窟,号称中国四大石窟艺术景观。佛教石窟 随山雕凿、彩绘,形象生动自然,将崇尚美与世俗情融为一体,把天然 造化与人工创造有机结合,是由建筑、绘画、雕塑等组成的博大精深、 绚丽夺目的综合艺术殿堂。其艺术成就为世界瞩目,已成为重要的世界 文化遗产。 Chinese Grottoes Chinese grottoes mainly reflect the art of Buddhist culture. In China, there are four major art landscape of grottoes:the Mogao Grottoes at Dunhuang, the Yungang Grottoes at Datong, the Longmen Grottoes at Luoyang, and the Maijishan Grottoes at Tianshui. Carved and painted on mountains, the Buddhist grottoes mingle both sublimity and secular feelings together, presenting us a vivid and natural appearance. They embody the systematic combination of both the exceptional artistry of great nature and the extremely fine craftsmanship of mankind. The Chinese Buddhist Grottoes are regarded

英文翻译2 (1)

集装箱内河港口服务和门户港口:长江和莱茵河之间的相似之处摘自:亚太区观点,2007年,48(3):330-342 介绍 在前集装箱时代,箱子从内地的生产中心运到最近的港口。航运公司设计航线覆盖范围内的沿海所有港口,导致圈养腹地和有限港口间的竞争。在内陆运输系统中的集装箱运输和改革创新导致了时空收敛,使市场参与者重新配置和同步班轮运输业务的时间表和相关的腹地网络。结果,圈养腹地已被港口之间的激烈竞争所取代,货物更灵活的从任何一个内陆地点到任何一个吸引海运承运人或者托运人的港口。 对于过去的四分之一世纪的大部分时间,世界上没有一个集装箱港口体系比中国更经济。中国集装箱港口体系由于显着增长而著名,极大地改变了世界上最大的集装箱港口的排名。长江三角洲随着上海和宁波的在过去几年以超过30%的增长率显示了影响深刻的发展。长江三角洲的门户港口(上海和宁波)2005年集装箱吞吐量为2330万标箱,排在珠江三角洲及新加坡地区后面,排在世界集装箱港口地区第三,排在欧洲的莱茵斯--凯尔特三角洲(主要中心是鹿特丹和安特卫普)前面。在20世纪80年代直至90年代初,莱茵河---斯凯尔特三角洲地区是世界上最重要的集装箱处理地区。尽管在新千年的强劲增长,莱茵河---斯海尔德河三角洲地区目前居世界第四位,集装箱吞吐量大约为1740万标箱。 长江三角洲集装箱中心以及在莱茵河-斯凯尔特三角洲的竞争力,在某种程度上是由宽阔的内陆水道给内地大的经济中心带来的集疏运便利程度。上海和宁波港的集装箱吞吐量的快速增长,促使市场参与者重新设计和优化现有内河服务网络。长江集装箱网络在最近,其发展速度是惊人的。莱茵河流域集装箱驳运网络的发展始于20世纪70年代,现在达到成熟阶段。 以内流为基础的集装箱网络的空间和功能的发展具有集体空间和具体时间。尽管每个驳运网络和相关的港口体系有其自己的动态,但在发展模式上还是有相似性的。本文着眼于沿长江内河集装箱的空间发展,讨论与更成熟的连接莱茵河---斯凯尔特莱茵河流域港口的集装箱驳运网络的相同点和不同点。

地层时代中英文对照

圭亚那盆地地层时代中英文对照 Cainozoic 新生界 Tertiary 第三纪 Pleistocene 第三纪更新世 Miocene 第三纪中新世 Lower Miocene 第三纪下中新世 Oligocene 第三纪渐新世 Eocene 第三纪始新世 Middle Eocene第三纪中始新世 Lower Eocene第三纪下始新世 Paleocene 第三纪古新世、古近系 Cretaceous 白垩纪 Senonian 森诺阶 Campanian 坎帕阶 Santonian 桑托阶 Coniacian 科尼亚克阶(晚白垩纪第三期)Turonian 白垩纪土仑阶(晚白垩纪第二期)Cenomanian 森诺曼阶 Albian 阿尔比阶 Aptian 阿普第阶 Barremian 巴列姆阶 Precambrian 前寒武纪地层

Cainozoic 新生界 Quaternary 第四系Quaternary period 第四纪Paleocene 第三纪古新世、古近系 Mesozoic中生界 Cretaceous 白垩系 Jurassic 侏罗系 Triassic 三叠系 LateTriassicepoch 晚三叠世 Paleozoic 古生界 Permian 二叠系 LatePermianepoch Early Permian 早二叠世 Carboniferous 石炭系石炭纪 Late Carboniferous Devonian 泥盆系泥盆纪upperDevonionseries 上泥盆统 siluric 志留系Silurian 志留纪 Ordovician 奥陶系奥陶纪 Cambrian 寒武系寒武纪 Proterozoic era 元古代

上市公司重大资产重组管理办法 中英文

上市公司重大资产重组管理办法 Measures for the Administration of Material Asset Reorganization of Listed Companies 颁布机关:中国证券监督管理委员会 Promulgating Institution: China Securities Regulatory Commission 文号:中国证券监督管理委员会令第109号 Document Number: Order No.109 of the China Securities Regulatory Commission 颁布时间: Promulgating Date: 10/23/2014 10/23/2014 实施时间: Effective Date: 11/23/2014 11/23/2014 效力状态: Validity Status: 有效 Valid 第一章总则 Chapter 1: General Provisions 第一条为了规范上市公司重大资产重组行为,保护上市公司和投资者的合法权益,促进上市公司质量不断提高,维护证券市场秩序和社会公共利益,根据《公司法》、《证券法》等法律、行政法规的规定,制定本办法。 Article 1 These Measures are formulated pursuant to the provisions of the Company Law, the Securities Law and other relevant laws and administrative regulations, for the purposes of regulating material asset reorganization of listed companies, protecting the lawful rights and interests of listed companies and investors, and promoting the constant improvement of the quality of listed companies, and maintaining the order of the securities market and the social public interests. 第二条本办法适用于上市公司及其控股或者控制的公司在日常经营活动之外购买、出售资产或者通过其他方式进行资产交易达到规定的比例,导致上市公司的主营业务、资产、收入发生重大变化的资产交易行为(以下简称重大资产重组)。 Article 2 These Measures shall be applicable to asset trading behaviors, other than the daily business activities, conducted by a listed company or companies held or controlled by it, such as the purchase and sale of assets, or asset trading by other means that reach a specified proportion, thereby causing major changes to the main business, assets, or income of that listed company (hereinafter, "material asset reorganization"). 上市公司发行股份购买资产应当符合本办法的规定。 Purchase of assets by a listed company by means of issuing shares shall be in compliance with the provisions of these Measures.

流体力学英语词汇翻译(2)

流体力学英语词汇翻译(2) 流体力学英语词汇翻译(2)流体力学英语词汇翻译(2)动量厚度momentum thickness 能量厚度energy thickness 焓厚度enthalpy thickness 注入injection 吸出suction 泰勒涡taylor vortex 速度亏损律velocity defect law 形状因子shape factor 测速法anemometry 粘度测定法visco[si] metry 流动显示flow visualization 油烟显示oil smoke visualization 孔板流量计orifice meter 频率响应frequency response 油膜显示oil film visualization 阴影法shadow method 纹影法schlieren method 烟丝法smoke wire method

丝线法tuft method 氢泡法nydrogen bubble method 相似理论similarity theory 相似律similarity law 部分相似partial similarity 定理pi theorem, buckingham theorem 静[态]校准static calibration 动态校准dynamic calibration 风洞wind tunnel 激波管shock tube 激波管风洞shock tube wind tunnel 水洞water tunnel 拖曳水池towing tank 旋臂水池rotating arm basin 扩散段diffuser 测压孔pressure tap 皮托管pitot tube 普雷斯顿管preston tube 斯坦顿管stanton tube 文丘里管venturi tube u形管u-tube 压强计manometer

2.英文翻译格式和要求

英文 小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。约3千英文单词。 MCU Description SCM is also known as micro-controller (Microcontroller Unit), commonly used letters of the acronym MCU MCU that it was first used in industrial control. Only a single chip by the CPU chip developed from a dedicated processor. The first design is by a large number of peripherals and CPU on a chip in the computer system, smaller, more easily integrated into a complex and demanding on the volume control device which. INTEL's Z80 is the first designed in accordance with this idea processor, then on the development of microcontroller and dedicated processors have parted ways. 一、SCM history SCM was born in the late 20th century, 70, experienced SCM, MCU, SoC three stages. SCM the single chip microcomputer (Single Chip Microcomputer) stage, mainly seeking the best of the best single form of embedded systems architecture. "Innovation model" success, laying the SCM and general computer completely different path of development. In the open road of independent development of embedded systems, Intel Corporation contributed. MCU the micro-controller (Micro Controller Unit) stage, the main direction of technology development: expanding to meet the embedded applications, the target system requirements for the various peripheral circuits and interface circuits, highlight the object of intelligent control.It involves the areas associated with the object system, therefore,the development of MCU's responsibility inevitably falls on electrical, electronics manufacturers. From this point of view, Intel faded MCU development has its objective factors. In the development of MCU, the most famous manufacturers as the number of Philips Corporation. Philips company in embedded applications, its great advantage, the MCS-51 single-chip micro-computer from the rapid development of the micro-controller. Therefore, when we look back at the path of development of embedded systems, do not forget Intel and Philips in History. 二、Embedded Systems Embedded system microcontroller is an independent development path, the MCU important factor in the development stage, is seeking applications to maximize the solution on the chip; Therefore, the development of dedicated single chip SoC trend of the natural form. As the microelectronics, IC design, EDA tools development, application system based on MCU SoC design have greater development. Therefore, the understanding of the microcontroller chip microcomputer can be, extended to the single-chip micro-controller applications. 三、MCU applications SCM now permeate all areas of our lives, which is almost difficult to find traces of the field without SCM. Missile navigation equipment, aircraft, all types of instrument control, computer network communications and data transmission, industrial automation, real-time process control and data processing, extensive use of various smart IC card, civilian luxury car security system, video recorder, camera, fully automatic washing machine control, and program-controlled toys, electronic pet, etc., which are inseparable from the microcontroller. Not to mention the area of robot control, intelligent instruments, medical equipment was. Therefore, the MCU learning, development and application of the large number of computer applications and

科学翻译

第12页 0903060136 梁潇 0903060137 黄浩 0901014108 黄瑞尧 5.3性能分析 通信开销:在和平时期,验证和密钥协商协议的要求只有三路之间的网状路由器和网络用户和双向沟通网络用户之间。这是最低的通信回合要实现相互认证,因此,和平招致降低认证延迟。此外,通过设计,和平带来最低的额外因为它们可能对网络用户的通信开销如掌上电脑和智能手机进行的移动客户端比其他笔记本电脑访问无线网状网。这些移动客户端要少得多强大相比,网状路由器考虑到他们的沟通能力。在消息(M.1),(M.1),(M.2),网络用户只需要发送一组签名履行认证功能。作为我们立足本集团上签字的变化计划[8]中提出,签名的包括两个G的元素五个元素的Z带够。当使用[19]中描述的曲线,可以首要采取p到170位并使用G组1,其中每个元素是171位。因此,总群签名的长度为1192位或149字节。有了这些参数,安全性是大致相同作为一个标准的1024位RSA签名,这是128个字节[8]。也就是说,群签名的长度几乎是作为一个标准的RSA-1024的签名相同。 计算开销:在和平,最昂贵的计算操作的签名生成和验证。签名生成需要两个同构的应用中。同构计算,需要大约同时,作为一个在G1幂(使用快速计算的轨迹图)[8]。因此,签名生成需要约八幂(或multiexponentiations)和两个双线性映射计算。验证签名需要六个幂和3+2|网址|双线性映射计算。按照设计,和平采用会话认证的不对称对称的混合方法,降低计算成本。网络实体(Mesh 路由器和网络用户)执行昂贵的组签名操作相互验证,只有当建立一个新的会话,所有同一会话的后续数据交换是通过高效的基于MAC的方法进行验证。 更具体地说,和平需要进行相互认证,为建立一个新的会话时,执行一个签名生成和签名验证的网络用户。由此可以看出,签名验证的实际成本计算取决于一致资源定址器的大小,而签名的发电成本是固定的。和平可以主动控制的一致资源定址器的大小。此外,可以采取一种更为有效的吊销检查算法,其运行的时间是一致资源定址器的独立[8]中描述了对用户的隐私有点牺牲。这种技术可以进一步带来的总成本六幂和5个双线性映射计算的签名验证。另一方面,和平需要一个网状路由器进行相互认证其覆盖范围内的每个网络用户每每灯塔消息不同的会议和标志定期播出。 存储开销:在和平中,网络用户可以携带资源约束的普及设备,如掌上电脑和智能手机访问的无线网状网。因此,存储每个网络用户的开销应该是负担得起的现代普及设备。在我们的计划显示说明,在和平中的每个网络用户需要存储两个信息:他的小组的私钥及相关系统参数。该组的私钥为每个用户包含1组元素的G1和2个Z元素。如果我们首要选择p到170位,并使用G组1每个组171位的元素,每个组私钥用户只需消耗511位的内存,这是微不足道的现代普及设备。大多数的内存消耗部分是系统参数,其中可能包括代码来形容双线性组(G

大数据时代英文翻译

Era of Big Data is a woman's age; women in the gene can accumulate and deal with big data/ women are born to accumulate and deal with big data. Many men and children, in fact, have been wondering about this special ability of women. Like, as a child, just as soon as you entered the house your Mother said immediately in a suspicious tone: “Liu zhijun, you didn’t do well in the exam today, did you.” Another example, you just have a glance at the mobile phone, your wife laughs: “Does Er gou the next door ask you to play games?” One more ex ample, when you close the door and make a phone call, your girlfriend will cry: “Who are shot in bed?” They are sometimes right, sometimes wrong. However, On the whole, the accuracy rate is higher than chance level. When they are wrong, men would sneer women always give way to foolish fancies; when they are right, men would say women are sensitive animal maybe with more acute sensory organs. Anyway, that is a guess. It has already scared man that overall accuracy rate is higher than the random level. In order to adapt to this point, the male also developed a very strong skills against reconnaissance. This part is beyond the scope of this article, so no more details about it. Some studies, such as Hanna Holmes’s paper, have indi cated that the white matter of the female’s brain is higher than that of the male. So they have very strong imagination of connecting things together. Some recent studies have shown that women are better than men in the "date" memory. That is the reason why they are able to remember all the birthdays, anniversaries, and even some of the great day of unimportant friends. No matter whether these results are true or not, I am afraid that this is not women's most outstanding ability. Women's most remarkable ability is a long-term tracking of some seemingly unimportant data to form their own baseline and pattern. Once the patterns of these data points are significantly different from the baseline she is familiar with, she knows something unusual. In their daily life, women do not consider the difference between causality and correlation. They believe in the principle: "There must be something wrong out of something unusual." People who talk about big data often take Lin Biao as an example. Lin Biao recorded some detailed and unimportant data after a battle. Such as seized guns, the proportion of rifles and pistols, the age levels of war prisoners, seized grain, whether they are sorghum or millet, etc., all of which were unavoidably recorded in the book. Others laughed at him. But later, he determined where the enemy headquarters were according to these data. What women do is almost the same. A girl A has a secret crush on boy B, but she usually doesn’t contact him directly. Two days later, I asked her if she wanted to ask him to have dinner together. She said he was playing. I wondered “how do you know that?” She said that boy B usually is on the line Gmail at 8:00 am, away status at8:30am, for he goes out to buy coffee and breakfast, on line again at 9:00am, busy status, for he is at work, away again at12:30am for lunch, on line for whole evenings, maybe for reading or playing games. His buddy C is on line at10:00 am, still online till 2:00am next day. He is a boy who gets up late and stays up late. His buddy D is on line for the most of the day. However, the most important pattern is that there are 2-3 days per week, during which they would be offline or away for 3-4 hours together. Conclusion: they are playing together.

相关文档