文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 拉丁蒙语,西里尔蒙语,胡都木蒙语字母对照表

拉丁蒙语,西里尔蒙语,胡都木蒙语字母对照表

Latin Mongol üsüg,Kiril Mongol üsüg,Hudum Mongol üsüg-in Tragaan Tolgoi-in harichuulah hüsnügt.

拉丁蒙语,西里尔蒙语,胡都木蒙语字母对照表

前言

(Mongols used many alphabets. The Mongol Script was adopted from Uighur in 1204. Phags-Pa created an alphabet in 1260 for Kubilai Khaan. There were other failed attempts to replace Mongol Script with different alphabets including Soyombo, Ali Gali, and Clear Script. Cyrillic letters replaced Uighur letters under the influence of Communist Russia. Yet the traditional Mongol Script survives.)

-------------------引自蒙古国撰写的《Writing in Uighur Script》

作者语:

现如今,各地蒙古人之间的交流存在很大的障碍,先不谈地方方言的原因,蒙古语迫切需要在书写形式上得到统一,如果每个人都能作到拉丁蒙语,西里尔蒙语,胡都木蒙语的任意转化,那么,文字对话和查阅文献资料都将变得很轻松自如。所以当我无意间找到一篇蒙古国撰写的《Writing in Uighur Script》后我便萌生了整理出一个能让全世界蒙古人都能认可的拉丁蒙语,西里尔蒙语,胡都木蒙语对照表的想法。此文在原资料的基础上作了排版,整理,简化,方便阅读和传递,因此英文注释并没有加入,如果各位需要完整版的资料,可向我索取原文word文档:邮箱:jiemi18@https://www.wendangku.net/doc/0e16446125.html,当然也可以在校内留下阁下的邮箱,我会尽快发送。留言中可将您个人对于“如何促进蒙古文字统一化”写下自己的想法。由于对英文一窍不通和对蒙语知识的匮乏,文中编排和解释存在不足和缺陷在所难免,我热切希望得到各位提出的宝贵意见和建议,以使该资料能够日臻完美。

--------------------------------------------------------------------------------------------

导读(语法知识):

--------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------

Latin 蒙语是按照读法拼写的,适用于网络上的文字交流,不需要安装输入法,不存在编码不统一等问题。但没有一个权威的拼写标准,没有统一的发音标准,是现在蒙古族人最迫切需要的解决的难题!个人认为,在平时使用时? / ü可以拼写成o:/u:,这样更加能体现出Latin蒙语便于网络上文字交流的特性。

--------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------- 七个基本元音:

辅助元音:

(An easy way to remember these components is by their position in a picture of an animal made from these parts shown in picture)辅音:(其中,空缺:表示不使用这种形式书写)

----------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------

胡都木蒙语在拼写外来词时的习惯:

(英文解释:If a word that is not in the Mongol vernacular is being written in Uighur Script, then these versions of letters should always be used to reduce ambiguity.)

标点符号

附带一个数字表:

举例:

到这就该结束了!希望没念蒙校的,借此文迈出你学习母语的第一步;念蒙校的,问问自己:“这些知识我还记得吗?”,如果你记不起来了,那么,你应该重新学习!尤其是在外地求学的学生,当你没有了语言环境,你储存的东西被遗忘的速度会加快,直至你什么都想不起来。到那时候你就真的悲剧了!

我不赞成蒙语极端的拉丁化,拉丁蒙语只能作为一种信息传递方式,而不能变成你的信息接收模式,Uyghurjin mongol u:su:g 是祖先传承下来的文化精髓,世界上独一无二的竖体蒙古字记载着蒙古民族永久的荣耀,寄托着先辈们对于我们民族的所有感情,这是我们作为蒙古人的骄傲!然而这最珍贵的文字,就仅仅因为发展的需要而被抛弃?!5种语言我们都能轻松学会,难道同宗同源的蒙语3种书写形式我们就记不下?放弃属于自己的个性,选择融入所谓的人类文明,所谓的发展?

有些东西表达不清楚,有什么不对的地方望补充!

希望大家:快快参与,多多分享!

已戴好安全帽,欢迎拍砖!

相关文档