文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英文版劳动法

英文版劳动法

英文版劳动法
英文版劳动法

中华人民共和国劳动法(节选)

第二十一条劳动合同可以约定试用期。

Article21A probation period may be specified in a labour contract.

试用期最长不得超过六个月。

The probation period shall not exceed six months.

第二十二条劳动合同当事人可以在劳动合同中约定保守用人单位商业秘密的有关事项。

Article22The parties to a labour contract may stipulate in the labour contract matters concerning keeping business secrets of the employing unit.

第二十三条劳动合同期满或者当事人约定的劳动合同终止条件出现,劳动合同即行终止。

Article23A labour contract shall terminate immediately upon the expiration of its term or the occurrence of the conditions for the termination of the labour contract as agreed upon by the parties.

第二十四条经劳动合同当事人协商一致,劳动合同可以解除。

Article24A labour contract may be canceled by agreement reached between the parties through consultation.

第二十五条劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同:Article25If a labourer is under any of the following circumstances,the employing unit may cancel the labour contract with him:

(一)在试用期间被证明不符合录用条件的;

(1)Having been proved not up to the requirements for recruitment during the probation period;

(二)严重违反劳动纪律或者用人单位规章制度的;

(2)Having seriously violated labour discipline or the rules and regulations of the employing unit;

(三)严重失职,营私舞弊,对用人单位利益造成重大损害的;

(3)Having caused great losses to the employing unit through gross neglect of duty or malpractice for personal gains;and

(四)被依法追究刑事责任的。

(4)Having been investigated for criminal responsibility in accordance with the law.

第二十六条有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同,但是应当提前三十日以书面形式通知劳动者本人:

Article26In any of the following circumstances,the employing unit may cancel the labour contract,however,a written notice shall be given to the labourer concerned30 days in advance:

(一)劳动者患病或者非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作也不能从事由用人单位另行安排的工作的;

(1)Where a labourer is unable to take up his original work or any work specially arranged by the employing unit after completion of the period of his medical treatment for illness or not work-related injury;

(二)劳动者不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;

(2)Where a labourer is unqualified for his work and remains unqualified even after receiving a training or after readjusting the work post;and

(三)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议的。

(3)Where the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have changed so greatly that the original labour contract cannot be carried out,and no agreement on modification of the labour contract can be reached through consultation by the parties.

第二十七条用人单位濒临破产进行法定整顿期间或者生产经营状况发生严重困难,确需裁减人员的,应当提前三十日向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意见,经向劳动行政部门报告后,可以裁减人员。

Article27Where it is really necessary for an employing unit to cut down the number of workforce when it comes to the brink of bankruptcy and undergoes a statutory consolidation or runs deep into difficulties in production and management,the employing unit shall explain the situation to the trade union or all of its staff and workers30days in advance,solicit opinions from them and report to the administrative department of labour before it may cut down the number of workforce.用人单位依据本条规定裁减人员,在六个月内录用人员的,应当优先录用被裁减的人员。

Where the employing unit that cut down the number of its workforce in accordance with this Article is to recruit personnel within six months,it shall give priority in employment to the persons who have been laid off.

第二十八条用人单位依据本法第二十四条、第二十六条、第二十七条的规定解除劳动合同的,应当依照国家有关规定给予经济补偿。

Article28Where an employing unit canceled its labour contracts according to the stipulations in Article24,Article26and Article27of this Law,it shall make economic compensations in accordance with the relevant provisions of the State.

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

越南修正劳动法对照表

現行越南勞動法與越南國會最近通過修正案之重點對照表 越南國會於2012年6月18日通過第10/2012/QH13號勞動法修正案,本組將現行越南勞動法與勞動法修正案進行對照,其中修訂之內容重點簡述如下: 現行法規已通過之修正案(2013年5月1日生效實施) 第32 條: 勞動使用者和勞動者就試用及試用期限,彼此承擔之義務達成協議。試用期限,勞動者的工資起碼等於同類工種工資的70%。對具有高技術水平的勞動者試用期限不得超過60天,對其它勞動者不得超過30天。 試用期間,若試用效果沒有達到雙方所商定的指標,各方有權取試用商定,而不須作事先通知,不須予以賠償。當試用達到指標,第卅二條:使用者必須按照商定接納第卅二條:者正式從事勞動。第26條:試用 1.資方與雇員可就試用工作、勞資雙方在試用期間之權利及義務進行協商。倘勞資雙方對試用工作有協商,各方就可簽訂試用合約。 試用合約內容包括本法第23條第1款a、b、c、d、?、g、h所規定之內容。 2.雇主不可要求按季節性勞動合約規定操作的勞工接受試用。(註:本節係新增,亦即臨時工不得以試用方式雇用) 第27條:試用期間 試用期間係由勞資雙方根據工作所需之性質及複雜度進行協商,惟對1個工作只能試用1次,並須符合以下條件: ?駐越南代表處經濟組1

1.對三專水平以上之勞動者,試用期限不得超過60天 2.對二專水平或技術工人或業務職之勞動者,試用期限 不得超過30工作天 3.對其他水平之勞動者,試用期限不得超過6工作天。第28條:試用薪資 勞工試用期的薪資,由雙方協商,惟至少相當該作業等級薪資之85%。(註:現行第32條為「至少相當於該作業等級薪資之70%」) 第42條: 1. 雇主對在企業、機關及組織內工作滿12個月以上的勞工終止其勞動合約時,應依勞工工作年資,每一年支付半個月薪資及津貼(若有)之退職金。 2. 對依本法第八十五條第一項(a)及(b)點而終止勞動合約時,勞工不得領取退職金。第48條:退職金 1. 根據本法第36條第1、2、3、5、6、7、9、10勞動合約終止時,雇主有責任對在企業、機關及組織內工作滿12個月以上的勞工,應支付退職金,每一年支付半個月薪資。 2.計算退職金的勞工作業時間,係以勞工在企業實際作業總時間,扣除勞工依社會保險法規定參加失業保險時間,及雇主已給付勞工退職金的作業時間(若有)認定為 ?駐越南代表處經濟組2

广西钦州市第三中学2018届高三上学期11月月考历史试卷

广西钦州市第三中学2018届高三年级11月份考试历史试卷 注意事项: 1.答题前填写好自己的姓名、班级、考号等信息 2.请将答案正确填写在答题卡上 第Ⅰ卷(选择题共48分) 本卷共12个小题,每小题4分,共48分。在每小题给出的四个选项中,只有一项是符 合题目要求的。 24. 右图是明末清初画家朱耷的写意花鸟画《荷花翠鸟图》,以下对于该作品的分析,正确的是 B.深刻反映了社会现实 C.生动表现了社会风俗 D.隐喻专制制度的没落 25.“此后20 年,中国经济奇迹般地腾飞,其政治基础、舆论基础乃至社会基础,均由邓小平同志那席南方讲话开始奠定。”上述评价主要是基于“南方讲话”() A.确定了建立社会主义市场经济体制的目标 B.提出了社会主义初级阶段理论 C.指导了怎样向社会主义过渡的问题 D.指明了社会主义的本质问题 26、鸦片战争中,英军坚船利炮是其能够取胜的一个重要因素,但在中国沿海作战也面临诸多不利条件,英国军官伯纳德(W. D. Bernard)指出:“对于中国沿海不完善的地理知识和缺乏准确的海图,给我们带来了无尽的困难。”这就意味着,英军面对的主要困难之一是缺乏对中国沿海地理知识的精准了解。但在战争过程中,利用停战,英军加强了对中国沿海和内河的水文测量,结果英军后期战争就变得非常顺利,没有受到地形的制约,这表明 A、英国侵略中国蓄谋已久 B、英国人对中国的地理认知影响了战争的进程 C、清政府腐朽落后导致中国战败 D、技术上的优势是英军获胜的最主要原因 27. 晚清官员卞宝第认为,“武夷北苑,夙著茶名……乃自各国通商之初,番舶云集,商民偶沾其利,遂至争相慕效,漫山遍野,愈种愈多。……等良田于硗确,置耕织为缓图。”由此可以得出结论是 A.西方对华经济侵略始于第二次鸦片战争后 B.外商操纵市场使中国蒙受巨大的经济损失 C.洋商收购茶叶引起当地农业产业结构变化 D.中国传统男耕女织的小农经济已基本瓦解 28、下面图表是八十年代英国家庭税前税后的收入表

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版 根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。 标准劳动合同中英文版范文篇一 甲方:Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: Address: 乙方:Party B (Employee): 性别:Gender: 通讯Communication Address: 居民身份证号码ID Card No.: 联系电话:Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of

China, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the Party A. 第三条乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours

东盟十国投资指南之一共7页

东盟十国投资指南之一(越南篇) 越南 一、基本国情介绍 国名全称:越南社会主义共和国 国土面积:32.9万平方公里 人口总数:8616万 国内生产总值:895.4亿美元(2008年) 货币名称:越南盾 汇率:1美元=18680盾(2010年3月) 官方语言:越南语 主要宗教:儒家思想和佛教占主导地位。各宗教信徒占人口比例分别为:佛教9.3%、天主教6.7%、和好教1.5%、高台教1.1%、新教0.5%、伊斯兰教0.1%、无 宗教信仰80.8%。 气候:属热带季风气候,年平均气温24℃左右,年降雨量1500-2000 毫米。北方分春、夏、秋、冬四季。南方分雨、旱两季。5-10月为雨季,11月至 次年4月为旱季。 二、中越经贸合作简况 随着中国-东盟自由贸易区的如期建成,中越两国在贸易、投资、工程承包领 域的全面合作正在深入发展。特别是中越两国有地缘优势,政治体制和许多风俗习惯相同。随着中越两国经济的不断发展和越南投资环境的不断改善,中国企业在越南的投资活动日趋活跃。 (一)双边贸易 2009年双边贸易额为210.48亿美元,同比增长8.1%(其中,中方出口 163.01亿美元,进口47.47亿美元),我国已连续六年成为越南第一大贸易伙伴。中国对越南出口主要商品包括:机电产品、钢材、纺织原辅料、成品油、钢坯、肥料。自越南进口主要商品包括:煤炭、原油、天然橡胶、铁矿砂。 (二)对越投资 截至2009年6月底,中国在越南实际投资6.6亿美元。目前,中国对越南投 资主要集中在工业园区建设、汽车摩托车零部件生产、饲料加工、钢铁矿产开发、电力等领域。越南对中国投资实际到位1.1亿美元。 (三)工程承包 截至2009年8月底,中国企业在越南累计签订承包合同工程、劳务合作和对 外设计咨询完成营业额69.01亿美元。中国企业在越水电、火电、水泥、化工等领域具备一定竞争优势。 三、经济结构特点

劳动法中英文对照版

劳动法中英文对照版 劳动法中英文对照版劳动合同法(中英文对照版) 中华人民共和国劳劳合同法Labor Contract Law of the People’s Republic of ...适用本法。国家机劳、事业单位、社会团体和与其建立劳劳劳系的劳劳... 劳动合同法中英文对照版 劳动合同法中英文对照版Order of the President of the People’s Republic of China 中华人民共和国主席令(第六十五号) 第六十五号) (No. 65) The Labor ... 中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版) 中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版) - 中华人民共和国劳动合同法主席令第六十五号《中华人民共和Labour Contract Law of the People... 《中华人民共和国劳动法》中英文对照 《中华人民共和国劳动法》中英文对照- Labor Law of the People's Republic of China The Labor Law of the People's Rep...

劳动合同法(中英文版) 确劳动合同双方权益,构建和发Article 2 This Law shall apply to the ...的劳动者,订立依照本法执行。Article 3 The principle of lawfulness, ... 埃塞俄比亚《劳动法》中英对照 埃塞俄比亚《劳动法》中英对照- OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA 埃塞俄比亚联邦民主共和国12th Year NO. 30 ADD... 中英文对照劳动合同法 中英文对照劳动合同法- 2008 新劳动合同法英文版全文( LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CON... 劳动合同中英对照 劳动合同中英对照- 劳动合同年月日甲方(用人单位) : 名称: 法定代表人: 乙方(员工) : 姓名: 性别: 出生年月: 身份证号码: 户籍所在地: 联系方式: ... 2013年杂志订阅目录 中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》

东盟业务法律资讯——印尼

东盟业务法律资讯 2013年第04 期(总第7 期) 主编:谭家才韦龙艳 编委(排名不分先后):刘逸星吴晨尧谭家才王俊(顾问)蔡昶邓炜姚喜沈伟亮董君明

东盟业务法律资讯2013年第04期 2 速 览 业界动态 中印交往动态 印度尼西亚国家介绍 印度尼西亚法律制度 法律体系 立法体系 贸易法 投资法 海关管理法 外汇管理法 税法

东盟业务法律资讯2013年第04期 3 知识产权法 劳动法 印度尼西亚国家文化 【业界动态】 ○我所律师拜访印尼、菲律宾、马来西亚以及泰国多家律师事务所 近日,我所东盟团队负责人、合伙人谭家才律师以 及律师助理韦龙艳,分别拜访了印度尼西亚 MAKARIM&TAIRA S.,MATARAM PARTNERS, ROOSDIONO&PARTNERS 多家律师事务所、菲律宾 ACCRALAW 律师事务所、菲律宾ROYNO TIU DOMINGO & SANTOS LAW OFFICE, 菲律宾MOSVELDTT 律师事务所、马来西亚ZICO LAW 律师集团、泰国W ATSONS FARLEY AND WILLIAM’S PARTNER 律师事务所以及泰国LS HORIZON LIMITED 律师事务所。我所律师就共同开发东 盟法律服务市场问题与上述律师事务所的管理合伙人分别进行了沟通与交流。 双方还就共同构建东盟法律服

东盟业务法律资讯2013年第04期 4 务平台的问题进行深入的探讨。 上述律师事务所皆为其所在国的知名律所,曾多次荣 获包括钱伯斯亚太地区一流律所在内的诸多荣誉,具有 丰富的业务资源以及成熟的运营模式。我所与上述所的 合作将有利于我所对于东盟地区业务的拓展,并进一步 提升我所在东南亚地区的影响力。

劳动合同法,中英文

篇一:《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照 labor contract law of the peoples republic of china order of the president of the peoples republic of china (no. 65) president of the peoples republic of china hu jintao june 29, 2007 labor contract law of the peoples republic of china contents chapter i general provisions chapter ii formation of labor contracts chapter iii fulfillment and change of labor contracts chapter iv dissolution and termination of labor contracts chapter v special provisions section 1 collective contract section 2 worker dispatch section 3 part-time employment chapter vi supervision and inspection chapter vii legal liabilities chapter viii supplementary provisions chapter i general provisions article 1 this law is formulated for the purposes of improving the labor contractual system, clarifying the rights and obligations of both parties of labor contracts, protecting the legitimate rights and interests of employees, and establishing and developing a harmonious and stable employment relationship. article 2 this law shall apply to the establishment of employment relationship between employees and enterprises, individual economic organizations, private non- 中华人民共和国劳动合同法 中华人民共和国主席令 (第六十五号) 《中华人民共和国劳动合同法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2007年6月29日通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2007年6月29日 中华人民共和国劳动合同法 (2007年6月29日第十届全国人民代表大会常务委 员会第二十八次会议通过)

中华人民共和国劳动法(英文版)

Labour Act. Dated 5 July 1994. (China Daily, 6 July 1994, p. 2.) Table of contents CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS CHAPTER II. PROMOTION OF EMPLOYMENT CHAPTER III. LABOUR CONTRACTS AND COLLECTIVE CONTRACTS CHAPTER IV. WORKING HOURS, REST AND V ACA TIONS CHAPTER V. W AGES CHAPTER VI. OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH CHAPTER VII. SPECIAL PROTECTION FOR FEMALE STAFF AND JUVENILE WORKERS CHAPTER VIII. VOCA TIONAL TRAINING CHAPTER IX. SOCIAL INSURANCE AND WELFARE CHAPTER X. LABOUR DISPUTES CHAPTER XI. SUPERVISION AND INSPECTION CHAPTER XII. LEGAL RESPONSIBILITY CHAPTER XIII. SUPPLEMENTARY PROVISIONS CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS Section 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate rights and interests of labourers, readjust labour relationship, establish and safeguard a labour system suited to the socialist market economy, and promote economic development and social progress. Section 2. This Law applies to all enterprises and individual economic organizations (hereafter referred to as employing units) within the boundary of the People's Republic of China, and labourers who form a labour relationship therewith. State organs, institutional organizations and societies as well as labourers who form a labour contract relationship therewith shall follow this Law. Section 3. Labourers shall have the right to be employed on an equal basis, choose occupations, obtain remuneration for their labour, take rest, have holidays and leaves, obtain protection of occupational safety and health, receive training in vocational skills, enjoy social insurance and welfare, and submit applications for settlement of labour disputes, and other rights relating to labour as stipulated by law. Labourers shall fulfil their labour tasks, improve their vocational skills, follow rules on occupational safety and health, and observe labour discipline and professional ethics. Section 4. The employing units shall establish and perfect rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that labourers enjoy the right to work and fulfill labour obligations. Section 5. The State shall take various measures to promote employment, develop vocational education, lay down labour standards, regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate labour relationship, and gradually raise the living standard of labourers.

一带一路倡议背景下云南企业在缅甸、越南、老挝面临的劳工法律问题

一带一路倡议背景下云南企业在缅甸、越南、老挝面临的劳工法律问题 发表时间:2018-07-30T11:22:46.790Z 来源:《知识-力量》2018年8月下作者:熊殷泉[导读] 劳工问题是云南企业在缅甸、越南、老挝投资面临的最主要问题,包括云南企业在内的中资企业都遇到过棘手的劳资纠纷,在尊重当地文化的同时,对缅甸、越南、老挝劳工法律制度的了解和遵守是解决劳资纠纷的关键。(云南师范大学文理学院,云南省昆明市 650000) 摘要:劳工问题是云南企业在缅甸、越南、老挝投资面临的最主要问题,包括云南企业在内的中资企业都遇到过棘手的劳资纠纷,在尊重当地文化的同时,对缅甸、越南、老挝劳工法律制度的了解和遵守是解决劳资纠纷的关键。关键词:劳工问题劳动法劳动合同法 缅甸面临的首要劳工问题是留在缅甸国内的劳动力严重不足,缅甸劳动力大量外流,因为缅甸的经济长期落后于东南亚其他国家,导致约有200万劳动力在泰国做黑工,剩下的也流向了印度尼西亚等其他国家作劳动力。大量的劳动力外流导致中国在缅甸投资的大型基础设施项目没有足够的劳动力来完成。在缅甸的中资企业以前很少爆发劳工问题,但随着近几年多种外国势力在缅甸的渗透,2017年在注册地在中国杭州的美资企业爆发一次大规模的罢工,罢工中有7名中国籍员工被困。 包括云南企业在内的中国企业在越南面临的最严重的劳工问题就是劳资双方的矛盾巨大,甚至因为劳资矛盾还出现过不止一次大规模的流血冲突。最大规模的一次流血冲突发生在2014年,因为对中国台湾地区投资的企业里军事化与非理性的管理模式的不满,如每天只能上三次厕所每次五分钟,再加上低薪等问题,导致越南劳工长期对所有中国投资企业产生极大的对立情绪, 2014年5月12日距离胡志明市两小时车程的平阳市新加坡工业园内,一台资鞋厂约一百名越南员工发起游行。到13日早上,全厂工人罢工,大批越南民众响应,而另一所台资工厂和一所港资工厂的几千名员工也加入,最高时多达两万人聚集,部份人撞开围栏闯入园区,见到汉字招牌的公司和工厂就大肆破坏。示威更蔓延至越南北部,最少四个工业园区爆发示威。冲突至今造成一名军警死亡及20人严重烧伤。 老挝的劳工问题在于老挝劳动力的管理问题。老挝劳动力比起国内的劳动力有散漫、效率低的特点。因为老挝是佛教国家,除了法律以外,民间有很多生活和休息习惯受佛教教律的影响,比如清晨向僧侣布施的传统导致老挝早晨上班时间偏晚,还有老挝的劳动力不习惯加班加点,如果需要赶工期基本是不可能实现的。因为老挝本国的薪资待遇偏低,老挝的劳动力也在大量外流。 劳工权利问题既是一个法律问题,也是一个社会责任问题。劳工权利标准问题也成为了东道国引进外资时考量的重要因素。包括云南企业在内的中国企业要想在东南亚国家受到尊重和欢迎就应当承担起这一重要的社会责任。与此同时,东南亚每个国家的劳动立法与该国的社会经济水平、环境气候、风俗文化息息相关,与中国国内的劳动立法不完全相同,所以劳工权风险是对外投资过程中的新型风险。 缅甸《劳动法》在签订劳动合同、解除劳动合同的规定上与中国的《劳动合同法》基本一致,这一点对中国投资者特别有利。但缅甸《劳动法》在劳动条件上要求比较高,对环境是否环保员工的身心健康比较重视。对每天、每周的最长工作时间有比较严格的要求。劳动者假期时长和请假天数也有严格的规定。缅甸《外国投资法》规定,外资企业应优先录用缅甸公民,外资企业录用缅甸公民比例应当从头两年的25%增长到60~70%。 越南《劳动法》的结构与中国《劳动合同法》基本一致,在试用期、社会保险、业主终止合同方面的规定与中国有略微的差别,值得注意。在越南投资的外企企业在雇佣当地劳务的时候需注意越南《投资法》、《外资企业的劳动法》的有关规定。在越南雇佣当地劳动力,外资企业可通过中介机构,劳资双方需签署劳动合同。合同内容应包括工作内容、工作地点、工作时间、休息时间、薪金、合同期限、劳动卫生、社会保障、保险等内容与我国劳动合同的内容基本一样;值得特别注意的规定是:企业因变更生产经营而裁减已工作12个月以上的工人,应组织相关培训,以便被裁减工人寻求新的工作岗位。如无法安排培训,则应支付不低于2个月薪水的遣散费;若企业被并购,则新的企业主应根据劳动合同继续履行相关义务;在劳动合同执行过程中,任何一方需修改合同内容,应提前3天告知另一方;在越南投资的企业需要缴纳员工社会基金,员工社会基金来源包括:企业交纳工资总额的15%、员工交纳工资额的5%、政府补贴、基金本身收入及其他来源;劳资双方出现纠纷时,由双方通过协商解决。如无法协商解决,则提交法院处理;企业应为工会的成立创造便利条件。另,越南政府为了保护当地的就业市场对外籍劳工规定了比较高的准入条件,需提供健康证明、无犯罪证明、技术能力证明等文件,办证期限最高只有两年,也经常受到出入境管理机关和公安等政府部门的盘查。 老挝《劳动法》的结构包括以下几个部分:劳动合同的期限、报酬和额外薪金、劳动时间、休假、企业社会保险的缴纳。其中劳动合同的期限、劳动时间、休假制度、企业社会保险的缴纳制度基本与中国的《劳动法》、《劳动合同法》一致。老挝的法定最低工资为39美元,专业技术人员技术劳工最高1000美元/月。为照顾本国劳动力,老挝劳动社会福利部1993年曾经颁布《外籍劳工引进和管理使用规定》、引进外籍劳工必须进行登记,登记要求的材料包括健康证、技能证明等文件,外籍劳工在老挝工作期间为半年和一年。需延长的还要再次递交材料,延期材料包括用工者评价、完税证明、推荐信等。老挝《外国投资促进管理法》长期工作的外国劳工部能超过劳工总数的10%、脑力劳动岗位不超过25%、大型项目外籍员工比例可另行批准。用人单位不能将外籍劳动力送给其他企业使用、外籍劳动力也不能擅自离开其岗位,否则将会收到制裁。参考文献 [1]周金虎一带一路之越南投资法律规则和实践[EB/OL]中国金融网2015年6月30日访问日期2018年3月22日。 [2]周大勇老挝投资的法律风险和和预防 [EB/OL]周大勇微信公众号访问日期2018年3月22日。 作者简介:熊殷泉(1985年—),云南昆明人,华东政法大学国际经济法专业毕业,硕士研究生学历,云南师范大学文理学院讲师,研究方向为商法、经济法。

印尼劳动法关于工资工时和福利的规定

印尼劳动法关于工资工时和福利的规定2010 工作时间 条款77 (一) 所有企业必须遵守关于工作时间的规定。 (二) 关于工作时间的规定1)应该遵守如下规定a)每天工作7个小时,每周工作40 个小时,每周工作6天;b)每天工作8个小时,每周工作40个小时,每周工作5天。 (三) 关于工作时间的规定2)不适用于某些部门或者某些类型的工作。 (四) 关于某些商业部门或某些类型工作的工作时间的规定:必须根据相关部门的决议。 条款78 (一) 要求工人在条款77(二)规定的工作时间之外加班的企业必须满足以下要求: a) 工人自愿加班。 b) 每个工人每天加班时间不得超过3个小时,每周加班时间不得超过14个小时。 (二)企业要求工人加班的必须支付加班工资。 (三)关于加班的规定b点不适用于某些部门或者某些类型的工作。 (四)关于加班和加班工资必须由相关部门决定并详细说明。 条款79 (一)企业有责任允许工人休息和请假。 (二)休息和请假时间应该包括:a)连续工作4个小时可以休息不少于半小时,并且休息时间不计入工作时间。b)一个星期工作6天后,休息时间不少于1天或者一个星期工作5天后休息时间不少于2天。c)如果工人连续工作12个月则年休假不少于12 个工作日;d)长假不少于2个月,连续6年在同一家企业工作的工人如果连续连年都没有休假,则可以在第7年和第8年各休息一个月的长假。此规定适用于每6年工作期。 (三)关于休息和请假的规定必须由劳动合同,企业管理条例和集体劳动合同来决定并且详细说明。 (四)关于长假的规定只适用于在某些企业工作的工人。 (五)(四)中提到的某些企业由相关部门决定并详细说明。 条款80 企业有责任向员工提供足够的机会进行宗教信仰需要的祈祷和祷告。 条款81

商务谈判论文-tpp谈判

摘要:10月5日,泛太平洋战略经济伙伴关系协定(TPP)在美国亚特兰大的谈判中取得实质性突破,参加谈判的12个国家在谈判会议后召开共同记者发布会,表示就TPP协议达成一致。经过5年半的交涉,一个涵盖约8亿人口,占世界GDP总值比重约4成的全球最大自由贸易区诞生。TPP协议由美国主导,谈判由两大部分构成:一是知识产权保护规则等所有12个谈判参与国一起决定的领域;二是诸如某种物品关税减免等双边磋商领域。跨越5年多的谈判,究竟涉及哪些内容?TPP协定对中国有什么影响,未来中国是否会加入?本文主要就这些问题对tpp谈判进行研究。 关键字:tpp谈判、影响、应对措施、策略 一、引言 TPP前身是跨太平洋战略经济伙伴关系协定(Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement,P4)最初是由新加坡、新西兰、智利和文莱4个国家于2005年在亚太经合组织(APEC)框架内签署的小型多边贸易协议。但与过去的经济合作协议不同,TPP增加了“战略合作”内容,涵括知识产权保护、劳工标准、环境标准、增进中小企业发展等内容。截至2015年,成员有美国、日本、澳大利亚、加拿大、新加坡、文莱、马来西亚、越南、新西兰、智利、墨西哥和秘鲁。其经济规模占全球经济总量的40%。 二、TPP谈判的内容 1.贸易自由化、便利化 (1)根据第3条货物贸易的规定,各成员分阶段实现货物贸易自由化,没有例外品目,全部实现贸易自由化。其中,第3条第4款规定,除有其他规定外,在协定生效之际,对其他缔约国的关税全部废除。最终废除关税的期限是新加坡在协定生效的当年即2006年,新西兰和文莱在2015年,智利在2017年。另外,根据2001年生效的新加坡-新西兰FTA和新加坡-文莱FTA,新加坡与新西兰、新加坡与文莱都按原协定规定的时间提前实现贸易自由化。 (2)根据第4条原产地规则的规定,只有符合原产地规则的产品才是贸易自由化的对象。符合原产地规则的产品一是完全取得或生产的产品,二是符合关税编号变更标准或累计附加价值超过45%的产品,即(总价额-非原产材料的价格)/总价额×100% ≧45%。其中,总价额是按FOB计算的交易价额,非原产材料的价格是按CIF计算的交易价格。原

跨国公司撤离中国转战越南 中国将终结代工时代

跨国公司撤离中国转战越南中国将终结代工时代 随着美国和中国工资差距逐渐缩小,美国把制造业大量外包给中国的时代即将结束。 "中国制造"面临前所未有的挑战?随着通货膨胀率急剧上升,引起国内制造业的新一轮关注,而此前,在中国运营工厂所需的成本已经稳步上升多日。 通货膨胀率攀高的时机对于企业主来说也很不妙,而主要商品的价格上涨使工人们加薪要求更为迫切。包括"人民币升值、通货膨胀引起的商品涨价及物业和设备成本的增加、工资上涨",渣打银行大中华区研究主管王志浩表示,一些外国公司没有动力把生产基地设在中国。 鉴于此,一些在华有分支的美国公司正考虑各种措施来抵消升高的劳动力和出口成本,部分公司在考虑将所有工厂搬出中国,而印度、越南、缅甸、柬埔寨等东南亚低劳动力成本国家成为他们的下一站。 严重的情况远不止这些。波士顿咨询公司在5月份的报告中预测:"到2015年,美国将战胜中国重夺制造业王冠,人们会看到美国市场越来越多的商品将是'美国制造'。"波士顿咨询高级合伙人哈尔?西尔金表示,未来五年,随着美国和中国工资差距逐渐缩小,美国把制造业大量外包给中国的时代即将结束。 耐克"落跑" 得益于"代工模式",跨国巨头耐克公司没有自己的工厂。它所出售的所有鞋类、服装以及运动装备产品都来自代工厂,长期以来中国都是其代工厂分布的重镇,其中,最大的是来自于中国台湾的泰丰企业股份有限公司(下称"泰丰企业"). 泰丰企业一直在深圳、东莞等地设立代工工厂,并慢慢成长为耐克最大的"制造者"-每6双耐克运动鞋中,约有1双来自于泰丰企业。可如今,如果你刚好买到1双泰丰企业生产的耐克鞋,这双鞋有一半的可能是泰丰企业越南工厂生产的。 原来,随着泰丰企业在越南同奈省和头顿省等地区代工厂相继投产,2007年,越南地区的产能已达泰丰企业的51%,成为该公司主要的营收与获利来源;相比之下,中国大陆地区产能则只占泰丰企业约32%。 几年下来,这种产能撤离中国大陆的趋势仍在加剧。"2010年,中国大陆的代工厂占泰丰企业出货量进一步降低为23%,越南维持51%的份额,印度尼西亚占到18%的份额,印度占据8%的份额。"市场观察人士马岗指出。 实际上,并不仅仅是泰丰企业一家在改变代工厂的地理空间分布。耐克公司另一家重要的代工企业裕元工业(集团)有限公司(以下简称"裕元集团")也发生了类似的变化。 有统计显示,2003年裕元集团在中国大陆、越南、印度尼西亚拥有的生产线分别为161、78和51条;可到了2010年,裕元集团在上述三地的生产线数量分别是226、120和114条,生产线的条数同比分别增加40.4%、53.8%和123.5%,越南和印度尼西亚生产线增加的幅度远高于中国大陆。 代工厂"外移潮"的原因,泰丰企业坦承:"大陆地区近年来的劳动力成本上涨与人民币升值确实提高了经营难度,基于长久以来集团各厂皆以劳动法令所规范的高标准给付员工薪资与相关福利,这些成本的增加已逐步反映在前几年的经营成本上。"裕元集团则指出随着珠江三角洲地区生活水平提升,加上政府订立最低工资规定,大陆劳工成本应会上升,因而在越南继续发展生产基地。 离开中国? 耐克的情形并非特例。据《华尔街日报》报道,在华有分支的美国公司正考虑各种措施来抵消升高的劳动力和出口成本,有些公司在考虑将所有工厂搬出中国。

印尼劳动法

1.印尼只允许引进外籍专业人员,不允许引进外国普通劳务。在保证优先 录用本国专业人员的前提下,允许外籍专业人员依法获得工作许可进入 印尼。受聘人员可以申请居留签证和工作准证。 印尼负责外国人工作许可管理的是移民局,外国人必须向印尼大使馆申请工作签证,通过雇主办理劳工部工作准证,并在抵达印尼后规定时间内办理临时居留等手续。 手续:受聘的外籍专业人员到达印尼前必须履行下列手续:印尼公司聘用的外籍专业人员向印尼政府主管技术部门提出申请;取得劳工部批准;到移民厅申请签证。 申请:外国合资公司聘用的外籍人员须向印尼投资协调委员会提出申请,内容为:(1)雇主的姓名和在印尼的地址;(2)聘用人员的姓名和地址;(3)简述拟聘用人员就任的职位、聘用期限、工资及其他福利待遇;(4)雇主拟议或执行中的培训印尼人未来胜任该职位的计划;(5)有关部门的介绍信。 2.凡在印尼工作的外籍人士每月需缴100美元作为职业训练基金。(外 企的外籍人员仅限于管理人员和当地不能提供的技术人员,要求外企必 须雇佣一定数量的当地人员并对当地雇员进行培训,为此,外企须按外 籍人员数量,每一位每个月交纳100美元作为当地人员培训费。)印尼 《商业机构法令》第三章第5条规定,批发商在雇佣员工时,最多可雇佣10个外 籍员工作为专家或管理人员,且每雇佣一个外籍员工须至少雇佣3个印尼籍员工。 外籍雇员必须是大学毕业或具有同等学力,且必须在其即将服务的领域有3年以 上的工作经验。该章第7条还规定,零售商最多只能雇3个外籍员工,且须受上 述同样的限制。

(2)、劳动法主要规定: 1、离职金:9个月工资; 2、工作时限:每周40小时;a)每天工作7个小时,每周工作40个小时,每周工作6天;b)每天工作8个小时,每周工作40个小时,每周工作5天。b) 每个工人每天加班时间不得超过3个小时,每周加班时间不得超过14个小时。 3、童工:准许雇用童工工作,每日以3小时为限。 4、临时工:合同临时工以3年为限; 5、休假:连续雇佣工作满6年的劳工可享受2个月的特别休假(但服务满第7年及第8年时,开始享受每年休假1个月,但在此2年期间不得享受原有每年12天的年假。另,特别休假期间只能支领半薪)。 6、2009年印尼最低工资标准每月118美元,可随物价等因素的变化进行调整。

劳动法 英文版 Labor Law of the PRC

劳动法 Labour Law of the People's Republic of China (Adopted at the Eighth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 5, 1994 and promulgated by Order No. 28 of the President of the People's Republic of China on July 5, 1994) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Promotion of Employment Chapter III Labour Contracts and Collective Contracts Chapter IV Working Hours, Rest and Vacations Chapter V Wages Chapter VI Occupational Safety and Health Chapter VII Special Protection for Female Staff and Workers and Juvenile Workers Chapter VIII Vocational Training Chapter IX Social Insurance and Welfare Chapter X Labour Disputes Chapter XI Supervision and Inspection Chapter XII Legal Responsibility Chapter XIII Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate rights and interests of labourers, regulate labour relationship, establish and safeguard a labour system suited to the socialist market economy, and promote economic development and social progress. Article 2 This Law shall apply to enterprises, individual economic organizations (hereinafter referred to as employing units) and labourers who form a labour relationship therewith within the territory of the People's Republic of China. State organs, institutions and public organizations as well as labourers who form a labour

相关文档
相关文档 最新文档