文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新一代大学英语综合教程英语课文翻译

新一代大学英语综合教程英语课文翻译

新一代大学英语综合教程英语课文翻译
新一代大学英语综合教程英语课文翻译

新一代大学英语综合教程1 课后翻译

UNIT 1

2、Indeed, we might feel as if we are suddenly awash in friends. Yet right before our eyes, we're also changing the way we conduct relationships. Face-to-face chatting is giving way to texting and messaging; people even prefer these electronic exchanges to, for instance, simply talking on a phone.Smaller circles of friends are being partially eclipsed by Facebook acquaintances routinely numbered in the hundreds. Amid these smaller trends, growing research suggests we could be entering a period of crisis for the entire concept of friendship. Where is all this leading modern-day society? Perhaps to a dark place, one where electronic stimuli slowly replace the joys of human contact.确实如此,我们似乎感到突然之间好友数量井喷。不过,我们眼前也正在改变为人处世的方式。面对面的聊天正在被短信取代;相比打个电话,人们甚至更愿意使用这些电子交流方式。脸谱网上的熟人圈儿动辄数百人,相比之下,现实生活中规模较小的朋友圈则显得黯淡少光。在这些较细微的趋势中,越来越多的研究表明友谊的整个概念正在遭受危机,而我们也许正在一步步地迈向这个危机时代。所有这一切要把现代社会引向何方?也许现代社会就此陷入黑暗深渊,在这个深渊里,人与人之间交往的乐趣慢慢地被电子诱惑所取代。

8、No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is the most important thing in their lives, only to move thousands of miles across the continent to take up a better-paid job?当然,这并不是某个人的错。如今,交友压力来自方方面面。比如来自工作压力,或是整天瞎忙,无法和他人享有高质量的沟通时间。有人嘴上说友谊是生命中最重要的东西,却为了一份收入颇丰的工作远赴千里之外。这样的人还少吗?

9、Of course, we learn how to make friends — or not — in our most formative years, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called "unstructured time."当然,我们是在性格成型的最重要的孩提时期学会如何结交朋友或是如何断交。最近,关于儿童期和儿时生活对交友的影响的研究很有启发性。这些研究再一次关注了风气这个问题,其主要结论都与孩子缺少“计划外时间”有关。

10、Structured time results from the way an average day is parceled up for our kids — time for school, time for homework, time for music practice, even time for play. Yet too often today, no period is left unstructured. After all, who

these days lets his child just wander off down the street? But that is precisely the kind of fallow time so vital for deeper friendships. It's then that we simply "hang out," with no tasks, no deadlines and no pressures. It is in those moments that children and adults alike can get to know others for who they are in themselves.

“计划内时间”源自每一天的时间安排方式,何时上学,何时完成家庭作业,何时进行音乐训练,甚至何时玩耍,一股脑儿的塞给孩子。然而,再寻常不过的是,没有任何一个时段是没有安排的。毕竟,现在谁还会让自己的孩子在街上闲逛呢?但是,恰恰就是这种“无所事事”的时间对于深厚的交情至关重要。在这个时间段,我们只是闲逛,没有任务,没有最后期限,没有任何压力。就在这些时候,孩子也罢,成人也罢,才能真正了解同行之人。

12、Aristotle had an attractive expression to capture the thought: close friends, he observed, "share salt together." It's not just that they sit together, passing the salt across the meal table. It's that they sit with one another across the course of their lives, sharing its savor — its moments, bitter and sweet. "The desire for friendship comes quickly; friendship does not," Aristotle also remarked. It's a key insight for an age of instant social connectivity, though one in which we paradoxically have an apparently growing need to be more deeply connected.亚里士多德曾经这样表达此意,妙不可言。他说,亲密的朋友,是“一起吃盐的朋友”。他并不是说朋友们坐在一起,在饭桌上把盐传来传去。他的意思是朋友们共享人生经历,分享各种滋味,苦的,甜的。亚里士多德还说过“交友的想法常常匆匆而至,但是真正的友情往往姗姗来迟。”这对于当今这个时代来说是一种重要的真知灼见。因为,在这个时代里,虽然人们能迅速建立关系,不过我们反倒越发觉得需要更深一步结识他人。

UNIT 2

6、With persistence and practice, such a process can lead to lasting results. I know one Wall Street executive who sought to improve his empathy –specifically his ability to read people’s reactions and their perspectives. Before beginning his quest, the executive’s subordinates were terrified of working with him. People even went so far as to hide bad news from him. Naturally, he was shocked when finally confronted with these facts. He went home and told his family –but they only confirmed what he had heard at work. When their opinions on any given subject did not mesh with his, they, too, were frightened of him.只要坚持并不断实践,这样的过程能够带来持久的结果。我认识一位华尔街的主管,他想方设法提高自己的同理心。具体一点就是读懂对方的反应,了解对方的看法。在开始努力寻求改变之前,这位主管的下属惧怕与其一起工作。人们甚至对他隐瞒坏消息。最终面对这些情况时,他自己自然大吃一惊。回家后,他告诉家人——但家人更肯定了他在单位听到的一切。无论什么话题,如果家人的观点未能与之吻合,他们也会害怕他。

7、Enlisting the help of a coach, the executive went to work to heighten his empathy through practice and feedback. His first step was to take a vacation to a foreign

country where he did not speak the language. While there, he monitored his reactions to the unfamiliar and his openness to people who were different from him. When he returned home, humbled by his week abroad, the executive asked his coach to shadow him for parts of the day, Several times a week, in order to critique how he treated people with new or different perspectives. At the same time, he consciously used on-the-job interactions as opportunities to practice “hearing” ideas that differed from his. Finally, the executive had himself videotaped in meetings and asked those who worked for and with him to critique his ability to acknowledge and understand the feelings of others. It took several months, but the executive’s emotional intelligence did ultimately rise, and the improvement was reflected in his overall performance on the job.这位主管向私人教师寻求帮助,他回到工作岗位,通过实践和别人的反馈来提高自己的同理心。首先,他到一个语言不通的国家去度假。在异国他乡,他审视自己面对不熟悉事物的反应以及对异族人群的开放性。返回家乡时,一周的国外生活已使他丢掉了所有的高傲,这位主管让私人教师一周跟踪自己几天,每天跟踪自己几个时段,以此评价自己对持新观点或不同观点人的态度。同时,他还有意识地利用工作现场与人交往的机会来实践“倾听”异己观点。最后,主管还让人拍摄他开会时的表现,让下属以及合作伙伴评价自己承认并理解他人感情的能力。这个过程持续数月,但最终,主管的情商确实提高了,并在他的整体工作表现上体现了出来。

8 It’s important to emphasize that building one’s emotional intelligen ce cannot –will not –happen without sincere desire and concerted effort. A brief seminar won’t help; nor can one buy a how-to manual. It is much harder to learn to empathize –to internalize empathy as a natural response to people –than it is to become adept at regression analysis. But it can be done. “Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson. If your goal is to become a real leader, these words can serve as a guidepost in your efforts to develop high emotional intelligence.需要强调的是,没有真诚的愿望和竭尽全力的付出,培养情商是不可能的,也不会有结果。一场简短的研讨会起不了作用,实用操作手册也无法买到。要使同理心内化为对别人的一种自然反应,才算是获得了同理心,这比擅于回归分析要难得多。但获得同理心也是能做到的。拉尔夫·沃尔多·爱默生写道:“没有热情,就不可能取得任何伟大的业绩。”如果你的目标是成为一位真正的领袖,这句话可以激励你不断努力,提高情商。

UNIT 3

2、First, science is practiced by special people with a specific view of the world. Scientists try to be objective, unsentimental and unemotional. They do not let their feelings get in the way of their observations of real things, facts, as they call them. They often work in laboratories or in other areas where they can carefully control what they are working on. They do not just wander out onto the dock at sunset and look at the world with wonder, as a poet might. Ideally, they are also both honest and check them out and then utilize them in their findings

so others can check them out and then utilize them in their own work. They do not claim more than they can prove, and often even less. But they are very proud of their calling and prefer to talk to other scientists rather than anybody else, especially poets, who tend to make them feel uncomfortable, to put them down.(Of course poets also feel scientists return the favor.)首先,从事科学工作的是特殊的一类人,他们具有特定的世界观。科学家努力保持客观、理性,不感情用事,不会让感情妨碍他们观察他们所说的实物和事实。科学家常常在实验室或者他们能够严格控制研究对象的场所工作。他们不会像诗人那样,在日落时去码头闲逛,惊奇地观赏这个世界。典型的科学家既朴实,又谦恭。他们总是尽量客观地汇报他们的科学发现,以便别人能够证实并在工作中加以运用。他们不会对自己不能证明的事物妄加断言,甚至常常连自己能够证明的也不去多说。然而,他们对“科学家”这一称谓引以为傲,更喜欢彼此相互交流,而不太愿意和其他人交流,尤其是和诗人,因为诗人总让他们感觉不自在,且常贬低他们。(当然了,科学家在诗人眼里也不过如此。)

3、Second, science deals almost exclusively with things, not ideas or feelings, and with the external world and its workings, not inner states and their workings, despite the effort of some psychologists to be or seem scientific. The human body is considered to be or seem scientific. The human body is considered to be a part of the external world; the soul is not. Therefore, scientists work to understand the body but not the soul. Most scientists doubt the soul exists. The solar system and the universe are also part of the external world, although we have little enough direct evidence of their mode of existence. Scientists tend to assume the basic conditions of nature on Earth are the same everywhere in the cosmos.其次,科学的研究对象基本上仅限于事物,而非思想或者情感,仅限于外部世界及其运作,而非内在状态及其运作,尽管一些心理学家也试图让自己的工作具备或者显得有科学性。人体被认为是外部世界的一部分,而人的灵魂则不然。因此,科学家探索的是人的肌体,而不是灵魂。大部分科学家怀疑灵魂的存在。太阳系和宇宙也是外部世界的一部分,虽然我们没有充足的直接证据来证明它们的存在模式。科学家往往认为,地球上自然界的基本状况无论在宇宙的何处都是一样的。

4、Mankind is only questionably part of the external world in this sense. Scientists are generally reluctant to deal with the behavior of large groups of men and women. Thus economists, for example, struggle to be considered scientists, but usually in vain. The external world of scientists contains some things, like quanta, quarks and quasars, that are as mysterious as angels and normally as invisible. But this does not trouble them, as they believe they can deal effectively with the elementary particles that they cannot see and according to the uncertainty principle never can see, but not with angels, which will probably never appear to scientists because scientists do not believe in them. 从这个意义上讲,把人类归为外部世界的一部分是有争议的。科学家一般不愿意研究大量人群的行为。因此,举例来说,尽管经济学家努力想被当作科学家,却通常徒劳无果。科学家所关注的外部世界包括具体事物,比如量子、夸克、类星体,它们像天使一样神秘,通常是肉眼看不见的。但是这并没有使他们苦恼,因为他们相信自己能够有效地研究基本粒子,虽然他们看不见这些粒子,而且

根据不确定性原理,他们永远也看见它们。但是科学家却不能有效地研究天使,因为他们不相信天使的存在,天使可能永远不会出现在科学家面前。

6、Third, science deals with whatever it deals with in a special way, employing special methods and a language for reporting results that is unique to it. The best-known method, but not necessarily the most often employed, consists of experiment, Which involves getting an idea –from where, most scientists do not question –framing it in a testable hypothesis, and then testing the hypothesis in a controlled environment to find out whether or not is id valid. The environment must be carefully controlled so that extraneous elements do not intrude to invalidate the experiments, and so that others can repeat the experiment in the hope of arriving at the same result, which is the best evidence of its reliability.第三点,科学使用一种特殊的方式研究一切可研究的对象,那就是采用特殊的研究方法和其独特的语言来描述结果。最为人熟知而又未必最常用的方法是实验,包括产生一个想法(大部分科学家不关心这一想法从何而来),把想法拟定为一个可测试的假设,然后在一个可控环境中测试这个假设,检验它是否成立。实验环境必须严格控制,一是为防止外界因素侵扰而使实验无效,二是为其他人能够重复该实验以期获得相同结果,这是实验可靠度的最佳证据。

10、Science was the major discovery, or invention, of the 17th century. Men of that time learned – and it was a very great, revolutionary discovery – how to measure, explain and manipulate natural phenomena in the way that today we call scientific. Since the 17th century, science has progressed a great deal and has discovered many truths, and conferred many benefits, that the 17th century did not know. But it has not found a new way to discover natural truths. For this reason, the 17th century is possibly the most important century in human history. It instituted irrevocable change in the way human beings live on Earth. We can never go back to living the way we live in the Renaissance, for instance. We can only wonder whether the change was in all ways for the better.科学是17世纪的主要发现或者发明。那个时代的人们发现了如何用我们今天称之为科学的方法去测量、解释和利用自然现象(这是一个非常伟大的、突破性的发现)。17世纪以来,科学取得了巨大的进步,发现了很多真理,带来了大量惠泽,这些在17世纪都不为人所知。但是自17世纪之后,科学并没有找到新的方法来发现自然真相,因此,17世纪或许是人类历史上最重要的世纪,它为人类在地球上的生活方式带来了不可逆的变化,比如,我们永远不可能回归文艺复兴时期的生活方式。我们只能自问这种变化是否会让一切变得更加美好。

UNIT 4

As a national landmark

6 作为国家的标志性建筑,大屠杀国家纪念馆遵循美国的理想化模式,即多元化理念,对大屠杀进行解读。因此,如纪念馆理事会所言,大屠杀“在枪响之前就已经开始,对犹太人、持不同政见者、黑人、吉普赛人和残疾人进行迫害。随后愈演愈烈,纳粹开始把一部分人群从人类大家庭中分离出去,剥夺他们工作、学习、旅游、信仰宗教、提出理论或传授价值观的自由。这个纪念馆将证实失去生命本身正是失去人权的最后一步。”

大屠杀被定义为对美国《人权法案》的终极践踏和对多种族的迫害,它包含了移民们来美国寻求庇护的所有原因,无论是过去的移民,现在的移民,还是将来的移民。

The us holocaust

7美国大屠杀纪念馆通过清晰地阐释非美国式价值观来定义美国价值观。如一为专栏作家所言美国大屠杀纪念馆会提醒世人那“大洋彼岸的愤怒”,亦会定义美国在“此岸”和“彼岸”的巨大空间中的存在。实际上,矗立在国家广场上的纪念馆不仅记录了大屠杀的历史,也铭刻了与之截然相反的美国理想。通过铭记发生在另一片土地上的另一个民族的暴行,美国人民将回想起他们这个民族对生命存在意义的理想解释。

Memory of historcal

8 对历史事件的记忆以及对记忆的叙述一直是犹太人的信仰、传统和身份的核心部分。把自己定义为以背诵的方式缅怀历史的民族后,犹太人继续依赖回忆而维系自己的民族身份。

一直以来,把背景各不相同的美国犹太群体凝结在一起的唯一一段“共同”经历就是对大屠杀的间接记忆。无论犹太左翼或右翼,宗教团体或世俗社会,复国主义者或非复国主义者,或许均可从大屠杀得出不同的结论。但是,从意识形态上讲,即使大家的目的截然不同,他们还是一致认为必须铭记这段历史。因此,尽管犹太人走读学校、研究机构和社区中心赤字运行,但数以百万计的美元仍持续不断地投入到大屠杀纪念项目和博物馆建设。

By extension,holocaust

9 大屠杀纪念馆的作用也在延伸,它正逐渐成为历史教育、社会活动和集资的中心。因此,美国很多犹太人和非犹太人通过大屠杀这一镜头来学习整个犹太历史,而不是通过研究犹太历史来了解大屠杀。在没有其他类型的犹太文化博物馆的情况下,大屠杀纪念馆和博物馆往往通过围绕这一时代来构建犹太文化和身份。因此,大屠杀不仅会继续是美国犹太人意识的中心,也会承载所有美国非犹太人对1000年前欧洲犹太文明的了解。UNIT 5

China is the

1当今世界,中国是最重要的正在崛起的大国。20年来,中国已从国际体系的边缘走到了中心。无论何时何地,中国都广受全球关注。环顾四周,中国总是出现在新闻报道里——大量消耗资源,大量吸引外资,扩大海外足迹,与亚洲邻国相处时坚持自己的主张,在国际治理外交中是广受欢迎的追随对象,开拓海军新水域,扩大在全球媒体中的关注度和文化存在感,经营作为全球发展引擎的强大经济体。在世界各大洲,在大部分国际机构和许多国际事物中,人们都能感受到中国对全球的影响与日俱增。多种评估显示,中国目前显然是继美国之后的世界第二大国,其经济总量将在2025年前后超过美国。For the past

2 过去的30年,观察家们已经看到世界对中国的影响;而现在局面扭转,人们有必要了解中国对世界的影响。中国正在更快、更广地出现在世界舞台上,理解中国走向世界的各种表现因此变得重要。

China global expansion

3 中国的全球发展不是偶然的。直接起因是在1978年12月召开的着名的十一届三中全

会上制定的中国共产党和政府二等政策,即开始进行改革开放。在整个20世纪80年代,中国“把世界请进来”,并开始迈着迟疑的步伐出现在世界舞台上,特别是在教育和科技流域进行交流。20世纪90年代初,中国政府有意识地出台政策,鼓励中国贸易公司“走出去”,同时让地方和机构逐渐地“走向世界”。对中国公司的鼓励直到21世纪中期才完全实现。与此同时,许多中国机构、地方和个人发起并实施了大量的国际计划。2008年,中国推行全球大规模文化行动,试图改善中国的国际形象,构建软实力。军事上,中国人民解放军在这一时期加快了国际对外交流,年交流项目超过400多个。因此,即使中国走向世界是最近几年的事,其起源却可以追溯到几十年前。

Over a longer

4在较长一段时期内,中国现代化使命的一个突出特点是国家追求综合国力的提升。中国人民通过学习其他强国的经验,非常明智地学到了重要的一课:真正的国际大国拥有多方面的实力。中国的战略家们已经意识到那些只在一个或几个方面拥有实力的国家的弱点,并从而得出结论:重要的是在各个方面,即经济、科学、技术、教育、文化、价值观、军事、治理、外交和其他领域建设和发展综合实力。中国坚信国力应该是综合的、一体化的,而不是原子式的。当今的国力和19世纪或20世纪的国力不一样。那时工业力量和军事力量占主导地位,而现在的国力必须也体现出强大的文化和规范实力(即软实力)。所以,为了重新取得全球大国的地位,中国在当代有意识地作出了多方面的努力。UNIT 7

The decline of

4苏门答腊犀牛数量减少是一个渐进而微妙的过程,而不是突发性或灾难性的,比起心脏病发作式的晕厥,它更像是癌症后的病态。这正是物种消亡的经典模方式。在历史的进程中,苏门答腊犀牛的行踪遍布从印度的丛林经过缅甸和越南,然后向南穿过马来西亚半岛,到达婆罗洲的整个地区。一百多万年前,他们应该熟悉脑袋较小的人类祖先直立人,因为直立人也从大陆的中西部进入东南亚热带地区。也许这些早期的人类曾经猎杀过苏门答腊犀牛,但是他们原始的工具以及犀牛栖息地的隐蔽性使他们很难猎捕到犀牛。由于苏门答腊犀牛难以猎捕,且栖息地荒蛮,直至进入人类历史时期以后,在其大部分的活动区域内,他们的数量都相对较多。在苏门答腊北部的古农列尤择国家公园盐沼地,一平方公里内就曾经有14头苏门答腊犀牛

No absolutely not

7不,绝对不可以。放弃这个想法!这一想法的前提是一个明显且危险的错误。至少从生理意义上说,和其他任何一种灭绝物种一样,苏门答腊犀牛死时都还很年轻。物种经历生老病死的自然生命阶段这一观点基于一个错误的类比。一个濒临灭绝的物种,不像一个濒临死亡的病人,要延续生命需要昂贵的费用由毫无意义。恰恰相反,绝大多数稀少且数量不断下降的物种是由年幼健康的个体构成的,他们需要的只是成长和繁殖的空间和时间,但这些已被人类剥夺。

The causes of

8野生苏门答腊犀牛数量减少的原因很容易理解,但目前却无法遏制,那些曾经人迹罕至的热带雨林区正在被人们迅速地砍伐以索取木材,继而变成农田和油棕榈种植园。但仅仅栖息地的毁坏并不一定对苏门答腊犀牛构成致命威胁,因为在苏门答腊、婆罗洲、马

来西亚半岛,自然保护区足以供养少量但可以维系种群的犀牛。对苏门答腊犀牛致命的威胁反而是偷猎。偷猎苏门答腊犀牛的现象非常严重,如果不加以遏制,将会在几年内直接导致该物种的灭绝。偷猎的驱动力是人们对于一种民间传统药材的贪婪需求,民间医师认为(虽然没有可靠证据),犀牛角能治很多疾病,从发热到喉炎到背疼。其结果就是苏门答腊犀牛陷入了自由市场中的死亡旋涡。犀牛角数量越少,价格越昂贵,这就导致偷猎现象更为严重,犀牛角更为稀少,价格也更为昂贵。

The same unbridled

9无法遏制的市场力量也冲击着世界其他角落。500年来,克什米尔地区斯利那加市的纺织工用藏羚羊的羊毛作原料。藏羚羊的羊毛品质极高,被波斯人誉为沙图什羊绒(“羊绒之王”)。20世纪80年代以末,沙图什羊绒披肩风行一时,成为国际时尚,被人若无其事的穿戴,例如伊丽莎白二世和超级名模克里斯蒂·布林克利都曾带过。市场需求趋势披肩的年产量由几百件跃升至数千件,一件披肩单价涨到1.7万美元。因此,为了获得更多羊毛,人们就更加无情的捕杀藏羚羊。要织成六英尺的披肩需要三头以上的羚羊皮毛。现在,每年被猎杀的藏羚羊大概有2万头之多,只有大约7.5万头在野生状态下生存,大多数在偏远的西藏高原西部和中北部。

The sumatran rhino

10苏门答腊犀牛是全世界大批遭受残害的物种的一个标准范例。过度猎杀及其他人类行为已使他们濒临环境保护科学家们所说的“全球”灭绝的边缘,结果是世界任何地方都将找不到任何生存的个体。

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

全新版大学英语综合教程2课文原文及翻译

One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

全新版大学英语第二版综合教程2课文

BOOK2课文译文 UNIT1 TextA 中国式的学习风格 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店堂。 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。 我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。 两种不同的学习方式

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给他看。 我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列 的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。 把着手教 回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。 那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、轻轻地把他引向所要到达的确切方向。 我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来一次。

新世纪大学英语综合教程1翻译答案(全)

(1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one’s opinion) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。(to a certain extent, relate …to …, cope with) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。(assume, equivalent) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) We have passed all relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it’s no use) There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. (8)事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one’s part) It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide …with) They refused to provide us with all the information we need. (10) 这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) The film is based on a play by Shakespeare (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。(have an advantage over) If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job.

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

全新版大学英语综合教程unit课文翻译

Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos ManPeter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the ., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $ billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。” 2. Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting, Mandl who has been a . citizen for 45 years still identifies himself as an American. "I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that," he says. 亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信徒,但他对自己的看法与布劳德不同。61岁的曼德尔曾任美国电报电话公司总裁。他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务与日俱增。他估计自己几乎90%的时间都花在出差上。然而,尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他还是认为自己是个美国人。“我毫不迟疑地把自己当作美国人。我在其他地方度过很多时间,但是这一事实不能改变我是美国人,”他说。 3. Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and

全新版大学英语综合教程教案

Teaching Planning College English Integrated Course Book Three Unit Two The Freedom Givers Zhong wen 1.Background Information Teacher: zhong wen Students: 56 sophomores Content of the textbook: unit-2 text A the Freedom Givers Textbook: foreign language teaching and research press Time duration:10 minutes 2.Textbook Analysis The author tells three stories about the Underground Railroad and early Black civil rights movement. The three stories are chosen because they are representative of all participants in this movement: John Parke r is a freed slave who later turned into a courageous “conductor”; Levi Coffin is a brave white “conductor”; Josiah Henson is a slave who struggled his way to freedom with the help of the Underground Railroad. We learn about the name of Josiah Henson at the beginning of the text, yet his full story is not told until the last part. In this way the author achieves coherence of text. 3.Students Analysis The class is made up of 56 students, with 30 girls and 26 boys ,who have a good knowledge of Basic English, but know very little about the American culture behind the language. So in this introduction part, It is necessary to introduce some background information to the students before reading 4.Teaching Objectives Students will be able to: 1.understand the main idea(early civil-rights struggles in the US, esp. the underground Railroad) 2.grasp the key language points and grammatical structures in the text, 3.conduct a series of reading, listening, speaking and writing activities related to the theme of the unit 4.Appreciate the various techniques employed by the writer (comparison and contrast, topic sentence followed by detail sentences, use of transitional devices,etc.); 5.Teaching Procedures: Greetings Step 1 Lead-in T: Today we are going to talk about the ethic heroes in American history, before the class, I’d like to introduce the slavery to all of you. T: Abraham Lincoln was the 16th president of the United States, during his term of office; he led the civil war and abolished the slavery. T: In the battle against slavery, not only did the president try his best to abolish this system, but also the people, especially the black people living in the South America try hard to fight for their own feat. Today, we will introduce some freedom givers in the American history. Before

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

相关文档
相关文档 最新文档