文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新发展研究生英语1答案及翻译

新发展研究生英语1答案及翻译

新发展研究生英语1答案及翻译
新发展研究生英语1答案及翻译

Unit 1 Human Reflections

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) crush; (2) lifetime; (3) deceive; (4) smile; (5) right; (6) grateful; (7) arrives; (8) assurance; (9) return; (10) content

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. stranded;

2. emeritus;

3. erode;

4. wondrous;

5. yearning;

6. shackled;

7. salvation;

8. nibble;

9. imperfection; 10. erupt

Part B 1. B 2. C 3. A 4. D 5. A 6. B 7. C 8. A 9. D 10. B

Bank-Cloze

(1) bored; (2) affiliate; (3) conducted; (4) valid; (5) ranging

(6) fulfilling; (7) revealed; (8) tended; (9) Pressure; (10) tough

Translation

Part A

1. For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.

2. Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.

3. All of these show people’s yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation.

4. If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.

5. The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s character, otherwise their marriage may end up in divorce.

Part B

爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。它通常需要人工转换,你得耐心等待。命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。

Writing Project

Task One

1. James repeatedly failed the math quizzes, so he decided to drop the course.

2. After we turned all the lights off, we locked the office door. / Before we locked the office door, we turned all the lights off.

3. The concept that disposable plastic bags cause great environmental problems is taking root among the public.

4. I have no idea when(或that) she will be back.

5. The power went off for an hour during the night, so all the clocks in the house must be reset.

6. Most Americans love Chinese food, which is cooked in a different way from western food.

7. The house which stands on top of the hill was built last year.

8. I know the school where my nephew is learning English.

9. Whenever you tell a lie, you do so at the expense of your reputation.

10. It has been three years since I moved into this apartment.

Further Reading

Reading Comprehension

1. Because Whitman had experienced hardships in life. He knew what life was but still held onto the belief that where there is life, there is beauty.

2. To most of us, life has its bright side as well as dark side. Sometimes, life is full of hope, but there are moments when we are deserted by it.

3. Everyone in life has moments of joy.

4. Because grumbling denies the existence of wonderful moments in life.

5. The Beauty of Life means different things to different people. Everyone has his own definition of the Beauty of Life. As long as we are cheerful and courageous, we average men can also find it everywhere in life.

Unit 2 Economic Society

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) staff; (2) comprehensive; (3) marketing; (4) packaging; (5) trends;

(6) processes; (7) extending; (8) forecast; (9) sources; (10) access

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. volatile;

2. magnitude;

3. contingency;

4. disproportionate;

5. confluence;

6. eclipse;

7. anomaly;

8. scrutinize;

9. simultaneously; 10. lull

Part B 1. B 2. A 3. B 4. D 5. B 6. D 7. C 8. D 9. C 10. A

Bank-Cloze

(1) loyal; (2) hinder; (3) recession; (4) disproportionally; (5) spending

(6) eliminate; (7) slightly; (8) integrity; (9) accessible; (10) lure

Translation

Part A

1. Let’s capitalize on our heritage by raising the level of proficiency in the usage of the Chinese language for the love of the culture and art.

2. The study shows that the nervous system can be likened to a telephone exchange.

3. After executives probe for gaps in the market, the companies should pull other resources in their wake.

4. A qualified CEO should understand various economic policies as well as optimal allocation of resources.

5. My father drove buses for several years after the demise of the streetcar in Washington and retired in 1973.

Part B

如果世界正走向地狱,你应该买进什么呢?当报纸的头条充斥着关于信贷危机的报道,一家又一家大银行面临着破产威胁,这是所有投资者需要考虑的问题。这很大程度上取决于你认为大灾难会以什么样的形式到来。过去数周来,投资者开始蜂拥购买美国长期国库券,想依赖美国政府无可责难的信用。但是随着美元几乎每天都在下跌,在外国投资者眼中,美国政府已经变得像理查德·尼克松一样应该受到指责,他们可能得到的回报是一堆贬值的纸片儿。另外,像一些观察家所估计的那样,如

果美联储急着救市,对通货膨胀不闻不问,那么美国国内的投资者也许会认为国库券3.4%的10年期利率(2008年3月18日起)没有任何吸引力。

Reading Comprehension

1. Firstly, a lack of anything new or exciting at the mall; secondly, a limited selection of restaurants; thirdly, too many of the stores carry the same merchandise; fourthly, shoppers experiences trouble in parking their cars.

2. Shoppers were most likely to complain to others about teenage loitering, and the complaint will lead to a series of bad-mouthing about the mall.

3. Men experience more problems than women, but women are more likely to complain to others about the problems.

4. When some large anchor department stores close down, there will be some abandoned spaces and such places are not easily transformed into new uses.

5. Because the malls will look like an abandoned neighborhood with more space in the mall going dark. It will only worsen the shopping environment and customers will cut down their visits.

Unit 3 Does Love Make You Sick?

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1). non-medical (2). Symptoms (3). Principal (4). Diagnosis

(5). Advent (6). Similarities (7). self-esteem (8). hangs

(9). Contemplated (10). appetite

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. Genteel

2. Extravagant

3. Manic

4. inexplicable

5. Throes

6. Quotidian

7. Prairie

8. Wryly

9. impetuous

10. gibberish

Part B 1. A 2. D 3. B 4. C 5. A 6. D 7. B 8. C 9. D 10. A

Bank-Cloze

(1). Emergency (2). Rethink (3). Slim (4). Core (5). outlines

(6). Intuitive (7). Signals (8). Junk (9). Tracks (10). wage

Translation

Part A

1. It was inexplicable that she had been subject to a man so mean in mind, so plain in character.

2. The masses of Taiwan compatriots, particularly Taiwan business people, eagerly yearn for the opening of direct air and shipping services as quickly as possible.

3. Love is a panacea that cures spiritual wounds.

4. Do you think there is any likelihood of his becoming deranged if being deserted again?

5. The famous singer on the stage waited patiently for the applause to die down before she began to sing.

Part B

夫妻一方患有重病往往会使另一方变成照顾者。虽然许多人认为这一角色是值得一做的,但它其实是非常艰苦的,并且对照顾者的健康构成威胁。照顾者患忧郁症是很普遍的。调查显示每星期花九个小时或更多时间照顾患病或残疾丈夫的妻子更容易得冠心病,这也许是因为时间的限制和经济负担压得她们喘不过气来,也因为她们每天看着自己心爱的人痛苦而备受煎熬。这还不是最糟的情况。扮演照顾者角色的一方会经常精神紧张,她们的死亡率比不用照顾病人的对照组高63%。这种风险甚至

会在至爱的一方死去之后还一直持续。对一对恩爱的夫妻而言,一方会在另一方离开人世后的很短时间里追随而去的情况并不少见。一位专家表示你常可以看到人们在失去至爱后的18个月内患上癌症或慢性疾病。当然,已婚的夫妇无法重新选择。夫妻一方生病或受伤会有许多难关需要度过。身体健康的一方必须认真考虑自己对另一方的身体病患到底负有怎样的责任义务?开诚布公的交谈,这为心理调整提供了需要的空间,适度的幽默感会起到决定性作用。

Writing Project

Task One

1. d, i

2. f, b

3. e, c

4. a, g

5. h, j

Further Reading

Reading Comprehension

1. He had gained 80 pounds from eating on the run which caused his obesity, and he had heart disease, with LDL (bad cholesterol) being too high and HDL (good cholesterol) too low.

2. Because fat cells in the belly do more damage. They release fatty acids and other substances that travel directly to the liver.

3. Sometimes the doctors are ignorant of women’s heart diseases, and the gold standard test for people complaining of chest pain is less reliable in women.

4. First, she shouldn’t smoke. Then, she can ask her doctor about a special test called an ABI. If she finds that she is at risk, she should talk to her doctor about taking a statin.

5. Their purpose is not to push pills for millions of teenagers and kids, but to draw attention to the rise in juvenile obesity and inform parents of the harm of poor health habits.

Unit 4 Liberal Arts

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) aspire; (2) understanding; (3) comparison; (4) accountants; (5) earnest; (6) curiosity; (7) resiources;

(8) strength; (9) conspire; (10) justice

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. populace;

2. ancestry;

3. rebuke;

4. is concerned with;

5. retrogress;

6. superstition;

7. apply to;

8. ludicrous;

9. variant; 10. impartial

Part B

1. advantage;

2. favorite;

3. mock;

4. fixed on ;

5. unprogressive;

6. stubborn;

7. obstacle;

8. peaceful;

9. native; 10. rude

Bank-Cloze

(1) require; (2) adolescent; (3) reform; (4) eliminating; (5) science;

(6) individual; (7) restoring; (8) doctrine; (9) function; (10) heritage

Translation

Part A

1.His devotion to the raise of rural education level for a long time has brought him to the front.

2.He did not want to claim social superiority, nor would be claim intrinsic personal superiority.

3.The negotiations struck a snag when the union leaders asked for paid holiday in addition to the usual wage increase.

4.These English colonists were self-disciplined people who wanted to escape religious persecution.

5.The impartial observer had to acknowledge that his lack of formal education did not seem to impede him in any way. Part B

30年来,雇主们雇用毕业生是因为其学历而不是其能力;职业、薪水、甚至提升一直都依赖文凭。现在许多大的雇主已经开始不仅仅注重学历了。例如,一些大银行正在研究进行入行考试的可能性,以此来测试求职的大学毕业生的知识和能力。学生和家长们也将在各个层次对学校的责任提出更高的要求。因为学区和学校只授予学位而不传授相应的必要技术而被提起诉讼的事越来越普遍。许多年轻人已经开始转向具有实用性的、“过硬的”学科。他们不关心所谓的“青年文化”和媒体,而是从心理学转向医学,从社会学转向会计学,从黑人研究转向计算机程序设计。

Unit 5 Dumped!

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) scans; (2) dumped; (3) acutely; (4) beloved; (5) activated; (6) mood; (7) craving; (8) obsession; (9) attachment; (10) deadly

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. courtship;

2. forlorn;

3. wears on;

4. myriad;

5. rekindle;

6. become obsessed with;

7. sever;

8. entice;

9. haunt; 10. storm out

Part B

1. thwart;

2. melancholy;

3. psychiatrist;

4. lethargy;

5. berate;

6. trauma;

7. agonize;

8. rupture;

9. extricate; 10. reconciliation

Bank-Cloze

(1) confirms; (2) steady; (3) chores; (4) stem; (5) biological;

(6) marital; (7) stepchildren; (8) grievance; (9) strain; (10) exert

Translation

Part A

1. While you might want to hole up and be alone, research shows that people cope better with stress in the presence of others, especially others undergoing similar stress.

2. When our love is rejected, our brain will scale sown their activity of making dopamine. Consequently, we feel depressed.

3. The President can ask for reconciliation in the racial conflict that divides Americans, but reconciliation comes only from the hearts of people.

4. These people spent an average of eight years of terror in mental hospital, sustaining tremendous mental trauma.

5. The explanation involves business, politics and history, and is in many respects a case study of how these three factors can intertwine with unhealthy consequences in Asia.

Part B

一项最新调查研究显示,和你的伴侣吵上一架有益于身体健康。根据一项跟踪了192对美国夫妇17年的调查显示,夫妻两人均压抑自己的愤怒会让他们的死亡率比至少有一方站出来争吵的夫妇高出一倍。夫妇两人在一起,一项主要的任务就是和解冲突。关键在于当发生冲突时,如何消解它?之前的研究已经表明,压抑愤怒会增加和压力相关的疾病的患病率,比如心脏病和高血压。这项研究着眼于婚姻中被压抑的愤怒与其造成的怨恨是如何影响整体死亡率的。这和年龄、吸烟状况、体重、血

压、支气管疾病、呼吸状况、患心血管疾病的风险都有关系。一位专家和他的同事们用问卷调查的方式来了解夫妻双方对于那些自己认为不公平的行为是如何回应的。有26对夫妻双方都会选择压抑愤怒,而剩下的166对夫妇中至少有一方会表达自己的愤怒。在夫妻双方均压抑愤怒的家庭中,有一半已经失去了一方配偶,而在另外的166对夫妻中,在17年后失去一方配偶的家庭只占26%。调查还显示,压抑愤怒的夫妇双方均死亡的可能性竟然高达5倍。但是这位专家告诫道,这个结果仍旧是初步的,并不能作为一个有代表性的样本反映目前婚姻关系。

Writing Project

Task One

1. d b e a c;

2. e c a b d f;

3. b e a d c;

4. d b c f a e;

5. Contrast.

Further Reading

Reading Comprehension

1. Yes. Any bad luck befalling was attributed to their decision to have no children.

2. The author cites it to show that our cultural belief that having kids is the key to happiness and a healthy life is still popular. That’s why Simon received plenty of hate mail.

3. Because in most parents’ opinions, parenthood is supposed to be a blessing from God and if they say that child rearing makes them feel depressed, it’s blasphemy.

4. On the one hand, the society is different because of the major shifts in employment patterns and working couples have less support from extended family; on the other hand, parents today also expect too much from the promise of parenting.

5. Whether having kids will make you happy or not depends on your attitude. Kids can be gifts from God if you keep looking at the blissful moment they bring or kids can be ruin of your life if you just keep looking at the troubles and difficulties they cause.

Unit 6 Why So Much Is Beyond Words

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) obvious; (2) the use of words; (3) non-verbal communication;

(4) sending and receiving; (5) gesture; (6) object communication; (7) voice quality;

(8) Likewise; (9) face-to-face interaction; (10) classified

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. give off;

2. superfluous;

3. manipulate;

4. meander;

5. embrace;

6. garrulous;

7. dizzy;

8. mimic;

9. odor; 10. epoch

Part B

1. primer;

2. dazzling;

3. marvel;

4. commune;

5. overt;

6. quirky;

7.prop;

8. anonymous;

9. duplicitous; 10.Mystical

Bank-Cloze

(1) observations; (2) universal; (3) contract; (4) regardless of; (5) identify;

(6) by and large; (7) set; (8) interpret; (9) imitate; (10) spontaneous

Translation

Part A

1. It is very hard to get across the cultural factors in their communications with local people to foreign visitors.

2. The method of management in the past time of industry economy is doomed to be substituted by new digital integration.

3. Ambitious coaches cannot be so foolish as to indulge in sports at the expense of their school students.

4. Sometimes people can’t communicate successfully with each other just because they fall short of utilizing appropriate facial expressions and gestures.

5. The warranty does not hold good for any damage to the machine caused by accident or improper use.

Part B

当美国人在谈话时,他们期望别人对其所讲的内容有所响应。对他们来说,有礼貌的谈话者应该靠表现出的惊喜、讨厌、吃惊或悲哀的表情来与别人进行心灵的沟通。人们会用怀疑的眼光看待将感情隐藏于毫无表情的、带着一张“扑克脸”的人。美国人在谈话中也会以扬眉、点头、有礼貌的微笑以及保持适度的目光接触来表示他们对谈话者的注意。然而在某些文化中,人们认为直接的凝视是不礼貌或是一种威胁;美国人则认为这是真挚诚恳的表现。假如一个人不用正眼看你,美国人可能会觉得你应该对他的动机起疑,或者假设他不喜欢你。不过,就对目光接触的关注而言,美国人也认为盯着看人——特别是盯着看陌生人——是不礼貌的。

考虑到非言语交际的影响,我们其实从未真正地停止过沟通。我们如何走路、站立、如何使用双手、如何举手投足、如何表现情绪等都在向他人传递信息。这也就是为什么像俗语所说的“看一个人就像读一本书一样。”假如你读懂了一个人,那么就像在那拥挤房间中的男孩及女孩后来发现的一样,也许一个爱情故事由此诞生。

Writing Project

Task One

are 1. Why is Martha and her mother digging a hole in their garden so late at night?

looks 2. Neither of my children look like me.

were 3. Three goats, a potbellied pig, and a duck was among the entrants in the pet

parade.

look 4. The little balls all over my pink sweater looks like woolen goose bumps.

are 5. Here is the low-calorie cola and the double-chocolate cake you ordered.

interferes 6. The odor of those perfumed ads interfere with my enjoyment of a magazine.

is 7. One of my roommates are always leaving wet towels on the bathroom floor.

are 8. A tiny piece of gum and some tape is holding my old glasses together.

begins 9. A man in his forties often begin to think about making a contribution to the world and not just about himself.

has 10. Each of the child’s thirty-four stuffed animals have a name and an entire life

history.

have 11. The majority has their tickets for the boat ride.

is 12. Tomorrow, a rescue team are expected to arrive at the site of the crash.

Further Reading

Reading Comprehension

1. The medium refers to the cultural air breathed by a group, in which they interpret history, define their social identity, and create a system of values.

2. Incorrect understanding of the other side’s behaviors led to the conflict.

3. First of all, culture is always relevant. Besides, the medium changes as the environment around it changes. Finally, the medium is life-sustaining.

4. We should entertain ideas of doing things in a different way though a medium remains in constant form. And fortunately contemporary cultures are not a static medium but are influenced by change and the efforts to create changes.

5. Cultural values and norms contribute to conflict. We can find the common ground among those on opposite sides of

a conflict by exploring cultural values and norms and solve the conflict by peaceful means.

Unit 7 The Artist’s Life, Creativity

Before Reading Activities

1. Fill in the blanks with the words you hear.

(1) instrument; (2) evolved; (3) mission; (4) express; (5) desires;

(6) self-explanation; (7) cultural; (8) Modernism; (9) sensation; (10) strongest

Ⅱ. Language Focus

Vocabulary

Part A

1. mediocrity;

2. prompting;

3. assuage;

4. downpour;

5. alienation;

6. intrinsic;

7. reasserted;

8. torment;

9. psyche; 10. certitude

Part B

1. A

2. C

3. B

4. B

5. C

6. C

7. A

8. D

9. B 10. D

Bank-Cloze

(1) measure; (2) diminished; (3) beacon; (4) awareness; (5) tragedy

(6) impose; (7) illustrational; (8) inconsequentiality; (9) apparent; (10) demolish

Translation

Part A

1. It’s undeniable that more and more green environmental protection material and clean energy will be used in our daily life.

2. All artists have experienced the ebb and flow of feelings to greater or lesser degree.

3. Artists are plodding to transform the raw material of reality into a significant artistic vision.

4. The recent study shows that alcoholism often leads to the alienation of family and friends.

5. These teachers made a joint effort to make education in the foreground of public attention.

Part B

每个艺术家心里都清楚他在向公众讲述事情。他不但想把事情说得恰到好处,而且还想标新立异。他希望公众愿意倾听并理解。他想去教导他们,并想要他们向他学习。

像画家这样的视觉艺术家想传授的东西容易看出来,但却难以解释清楚,因为画家把他的种种经历转化为各种形状和色彩,而不是以言词来表达。他们似乎觉得从无数的可能性中选定某些形状和色彩对他们来说是异常有趣的,是值得向人们展示的。没有他们的作品,我们可能永远不会注意那些特别的形状和色彩,也永远不会感觉到这些形状和色彩给艺术家带来的欢愉和喜悦。

大多数画家笔下的形状和色彩均来自于动态或静态的自然界和人体。画家们对形状和色彩的选择表明大千世界的这些方方面面是值得凝神看一看的,同时表明它们蕴含着美丽的景致。

Writing Project

Task One

1. But

2. First of all

3. As

4. But

5. In other words

6. and

7. In fact 8. Since 9. Their 10. If

Further Reading

Reading Comprehension

1. Millet was born in a peasant family. His grandfather and father were both peasants. Nobody in the family taught him how to paint. He instinctively took up pencil and charcoal and began to draw.

2. Before Millet, the artists presented peasants in an amusing and ironic way. Peasants are seldom the main subjects of art. In some works, peasants were presented like fools, or drunk people. They were better than animals only because they are human-shaped.

3. Millet and his father went to Cherbourg and showed his work to an artist who thought there was the stuff of a great artist in Millet. So it was determined that Millet should remain at Cherbourg and start his studies there. And his art education began.

4. This picture represents an epoch in French art, and it proved the turning-point in the artist’s life. Its success gave him courage, and opened up the path he felt himself destined to pursue.

5. The International Exhibition of 1867 caused a sensation, and Millet was proved to be the most original painters of his age.

Unit 1 Human Reflections 婚姻为什么会失败安妮·洛芙安妮·洛芙是美国女权主义作家,因《主妇狂想曲》、《恩慈》等小说而著名。她的作品探讨了追求家庭生活与追求事业和自主之间的冲突,因此很值得一读。

1 如今有太多的婚姻以离婚而告终,我们最神圣的誓言不再鸣发出真理的回响。“幸福美满”、“至死不渝”这类表达方式似乎越来越不合时宜了。为什么夫妻之间变得如此难以相处呢?究竟什么地方出了差错?我们怎么了以至于几乎一半的夫妇注定要走向离婚法庭?我们怎么创造了这样一个社会,竟有42%的儿童要生活在单亲家庭中?如果统计学能够衡量孤独、后悔、痛苦、自信心的丧失及对未来的恐惧的话,那么这样的统计数字恐怕将难以计算。

2 虽然每个破裂的家庭都有其独特的情况,但我们仍然可以发现其共同的危险:即人们对婚姻感到绝望的共同原因。每个婚姻都有危机点,每个婚姻都是对耐久力,即对夫妻间亲密及变化的承受能力的考验。外界的压力如失业、疾病、不孕、孩子的问题、照料年迈的父母以及生活中的其它麻烦都冲击着婚姻,就像飓风猛烈袭击海岸一样。有些婚姻在这些暴风雨中得以生存,而有些却经不住这些风浪。但是,婚姻失败不纯粹是因为外界天气的影响,更是因为内部气候变得太冷或太热、太动荡不安或太冷淡麻木。

3 当我们着眼于我们如何选择伴侣以及在温柔的爱情初期有何期望的时候,某些婚姻失败的原因就变得相当清晰了。我们都无意识却又准确地选择一个伴侣,他(她)们会和我们共同创建我们第一个家的感情模式。威斯康星大学婚姻问题专家及精神病学荣誉教授卡尔·A·威特克博士解释说:“从童年的早期开始,我们每一个人都会具备婚姻、女性的温柔、男子汉气概、为父之道、为母之道以及家庭其他成员角色的模式。”我们每个人都会爱上具有自己父母品质的人,来帮助我们重新发现过去生活中的喜怒哀乐。我们或许以为我们找到的人并不像父亲,但是之后我们发现他开始酗酒或吸毒,或者一次又一次地失去工作或默默地坐在电视机前,同父亲如出一辙;一个男人可能选择的女人就像他的母亲一样也不喜欢小孩子或者像母亲一样因为赌博把家里的积蓄输得精光。或者他选择的苗条妻子看上去并不像他那个肥胖的母亲,但却发现她有其它不良嗜好,会毁掉他们彼此的幸福。

4 一个男子和一个女子会把同父母共同生活的记忆有意识和无意识地带到他们的婚姻生活中。人性的弱点在于不自觉地重复和再现以往的生活。西格蒙德·弗洛伊德对这种不幸模式作出了贴切的描述,而我们很多人的婚姻生活都会陷入他所描绘的不幸模式之中:孩提时未被满足的需求、以往挫败所遗留的愤恨、信任的不足以及旧时恐惧的再现。一个人只要察觉到这种困局,就可能随之产生一种强烈逃避的愿望,结果可能就会导致一场支离破碎的婚姻。

5 当然,人们能够克服童年时代形成的习惯和态度。我们都具有成长和做出创造性改变的、不为人所知的力量和惊人的能力。然而,改变需要做出努力——观察一下你在破碎的婚姻模式中扮演的角色,开诚布公地说出症结所在——而这种努力却与婚姻的基本神话背道而驰:“一旦我和这个人结婚,我所有的问题都会迎刃而解。我会获得成功,我们彼此都会成为对方生活的中心,对方也会成为我生活的中心,我们将永远成为对方的全部。”这个每桩婚姻都赖以维系的神话很快暴露出其本来面目。孩子的降生和他们对彼此在关爱与时间上的种种努力与要求让“成为对方的全部、彼此结合以及解决生活中所有问题”这个基本神话有了相当大的压力。

6 由于金钱而造成的焦虑和紧张状态使夫妻疏远了彼此。对苛刻的父母应尽的义务或仍需依赖父母使双方关系更加紧张。如今,夫妻双方还必须应对近来由妇女运动及性解放带来的所有文化习俗的变化。角色的转换及职责的更替对于许多婚姻来说是极为严峻的考验。

7 生活中这样和那样的现实问题就像沙暴风化岩石、大海冲刷沙丘一样侵蚀着我们对婚姻幸福的美好向往。那些伴随着浪漫爱情的飘飘然的美好感觉实际只是使我们建立起夫妻关系的一个自我欺骗、自我催眠的美梦。现实生活、工作中的失败、失望、极度疲惫、难闻的味道、重感冒以及艰难的时光都会刺破我们的美梦,使我们同伴侣的关系陷入僵局,童年的梦幻使我们踌躇不前,殷切期盼化

为泡影。

8 在婚姻中努力生存需要适应性、灵活性、挚情真爱和善良体贴,以及感觉另一方感受的足够丰富的想象力。许多婚姻破裂就是因为一方无法想象另一方的所需所想,或难以向对方沟通他或她的需求或感受。怨恨越积越多,直到如同火山一样突然爆发,将婚姻埋葬于灰烬之中。

9 如果我们察觉到伴侣想与我们亲密无间,我们往往会把他或她推开以保持适当的距离,以免在婚姻的结合中失去自我。一方如果像孩子一样太过依赖另一方,那么对方可能会感到窒息。美满的婚姻既意味着夫妻双方共同的成长,也意味着各自作为独立个体的成长。但这并不是一件容易的事。理查德放弃了他做木匠活的爱好,因为妻子海伦不喜欢他去干活而不能陪着她。凯伦离开了合唱团,因为丈夫不喜欢她在那儿结交的朋友。每一对夫妇都相互紧紧依偎在一起,但生活中逐渐出现了各种压力,他们相互迁怒于对方。一旦一方不堪忍受脱身离去,婚姻就会被轻易地打破,离婚也就随之而来。

10 婚姻要求双方作出某种牺牲,但并不是灵魂的极端的自我牺牲,而是某种程度上的妥协。为了婚姻的固有价值,双方不得不放弃个人的一些幻想、一些合理的愿望。威特克博士指出:“尽管所有婚姻中的双方时而都会感受到婚姻的束缚,但其实正是他们自己选择把婚姻关系要么变成限制自己的锁链,要么是彼此支持的纽带。”婚姻需要性爱、金钱和情感的自律。男人或女人不能凭冲动行事,也不能允许自己停止成长或改变。

11 离婚并不是罪恶的行为。有时它可以把双方从毫无希望、充满了痛苦和不幸的婚姻中拯救出来。离婚,尽管起初会很痛苦,但它就像是外科手术过程中的第一刀,是迈向崭新的、健康美好生活的第一步。另一方面,如果夫妻双方能够经历罗曼蒂克神话的破灭,进入真正的爱情和亲密的发展阶段,他们则完成了如同建成世界上最伟大的教堂一般的庄严神圣的使命。婚姻没有失败反而得到改善,尽管不完美却得以延续,这样的婚姻如今不仅难得一见,它更是为我们展现共同的人性价值提供了一个完美的庇护所。

Unit 2 Economic Society 积极等待好事到来唐纳德·萨尔唐纳德·萨尔是策略与国际管理的管理实践专业教授,他还在伦敦商业学院负责企业主管的培训。他在该院设计、指导并讲授为期一周的“特训营”集中课程。其目的是为了帮助高级主管们在动荡的市场上求生存。

1 在变幻莫测的市场上,—家公司的成败常常要靠运气。动荡的市场蕴含着机遇,但对于企业管理者而言,机遇出现的时机、本质以及重要性既无法预测,也无法控制。市场挑战也是如此。在这个竞争激烈的赌场上,你下了赌注,就会期望出现最好的结果。做得好还不如运气好。

2 在过去六年里,我研究了二十多对彼此相似的公司。它们来自于电信、航空、企业软件等难以预测的行业,并且这些公司都位于中国和巴西这样的国家。通过比较这些相似的公司可以看出,在面对同样无法预见的挑战与机会时,它们是如何做出不同的应对的。

3 我发现,愈是成功的公司就愈幸运。在某种意义上,它们总能更有效地应对监管、技术、竞争、宏观经济或其他不稳定因素的突如其来的变化。这种幸运太重要了,容不得一点点浪费。“积极等待”策略彰显在最成功的公司上。这是在极难预料的市场上采取的—种策略,要求经营者对既无法充分预知又不能控制的机遇与挑战进行预测和准备。

4 企业主管有时就如同一艘船的船长,凝望着遥远的地平线,为船只确定航线。在许多市场上,未来充满迷雾,几乎不可能看清楚路在何方。例如在电信业,不断变化的规章、持续的技术变革、Skype 之类非传统竞争对手的进入以及消费者偏好的改变等,都持续带来一系列不可预见的机遇和威胁。再如,中国的汽车需求就是诸多因素的共同产物,例如可支配收入的增加、政府在基础设施方面的投资、对中产阶级生活日益强烈的渴望、宽松的信贷环境以及雇主不再为职工提供工作场所附近的住房等原

因。

5 不过,所有的机遇并非均等。在变幻的市场中,企业面临着不计其数的大大小小的机遇,以及周期性的黄金机会,后者可以在短期内创造出大大高于所投入资源的价值。典型的黄金机会包括并购一个大型竞争对手从而获得全球性业务规模,如国民西敏寺银行的并购;在中国或印度等新兴市场出现的爆炸性需求,或者是率先推出iPod这样的新产品或服务等。

6 黄金机会只在外部环境同时打开几扇机会之窗时才会出现。想一想中间件──那种连接一个公司各种应用程序的软件,IBM和BEA两家公司将之转化成了数十亿美元的业务。当时,同时出现了多种情况,网络促使人们需要一种软件让公司的各种应用程序可以相互交流;当时的技术已能够解决这一需求;NCR和Novell等早期领军企业被其他市场分散了精力;创业投资资金数量太小,阻止了许多新兴企业在同一市场中角逐。

7 在这些情况下,把握时机最为重要。如果IBM和BEA早一、两年进入这个市场,消费者的需求就不会那么强烈,而技术也不会那么发达。如果晚几年,手握大量创业投资资金的新进者就可能已经确立了领导地位。

8 管理者们既不能预测也无法控制黄金机会,但他们可以让公司做好准备,当某个机遇到来时一把抓住。诀窍不在于当黄金机会到来时如何英勇地努力,而是在于处于风暴之间的相对平静期时默默地进行准备。

9 界定轻重缓急:在不可预知的市场中,管理者们往往会采取无数次的试探行动,推出一系列新措施,试图以此防范各种可能的意外事件。这是一个重大错误。员工和管理者淹没于诸多经常互相冲突的“优先事项”中。管理人员试图同时追求的重点太多,这样既浪费了资源,也阻碍了跨部门之间的合作。管理者必须严格把关,挑选首先要去实现的少量目标,把其它的合理关注暂时放在一边。同样重要的是,他们必须决定哪些工作应该停止,以便腾出时间、精力和资源来确保真正关键的目标得以实现。

10 探索未来前景:行事谨慎的管理人员会有意识地采取措施,调查不甚明了的未来。首先,他们会针对少数方向进行探测,以拓宽搜寻机会的范围而不是“一条路走到底”。探索性尝试包括投资于创业公司或与其合作,或展开小规模实验来测试市场。其次,在探索行动中,管理者必须对异常情况(令他们惊讶或与预期冲突的新信息)保持警醒。在波涛起伏的市场中,管理者的观念很快就会过时,异常信息则为他们了解观念在哪里出了问题提供线索。

11 市场侦察就如同沿着一堵防护墙寻找突破口。在多数时候,公司遇到的是坚硬的表层──不愿让路的竞争对手、不愿购买的顾客或不奏效的技术。管理人员应该在市场上寻找突破口。一旦找到,就应该蜂拥而上,并随即投入其他资源。

12 留足储备资金:在相对平静的时期,管理人员应该建立专款储备资金,以便在黄金机会出现时迅速调用。但这需要克制。如果一家公司涉入过多的探索领域,或同时投入太多,那么在黄金机会来临时,公司的储备资金就会捉襟见肘。为了避免这种风险,高级管理人员应该详查公司的资源分配流程,控制探测行动数量,只在明确评估后增加投资。

13 保持备战状态:在积极等待期间,管理者必须着手改善营运状况──削减成本、加强分销渠道、改进产品。效率较高的竞争者能在暴风雨中幸免,而低效的竞争者则会被淹没。在风平浪静时改善运营有助于累积“专用”资金,同时也能建立抓住黄金机会而必需拥有的信誉。例如,苏格兰皇家银行能赢得国民西敏寺银行,就是因为苏格兰银行的执行纪录让资本市场相信它是最有可能使交易获得成功的买家。

14 宣布主要奋斗目标:在积极等待中最大的挑战之一乃是决定何时该养精蓄锐,何时该全力以赴。

15 管理者会周期性地面临非常重要的机遇或威胁,它要求公司高度专注。此时若将其宣布为公

司主要目标将会产生一种紧迫感、专注于组织、优先资源分配,并奠定协调努力的基础。然而许多管理者表示,这是他们最难做的决策。事实证明,短期内谨慎行事从长远来看并非有利。错过每一个黄金机会的公司最终将发现,自己被那些既能积极等待又出手果断的公司击败了。

16 领导一家公司进入迷雾般的未来是有风险的。然而,管理者能在相对平静的时期内积极等待,就可能增加他们成功的几率。

17 机会偏爱准备充分的人:在不可预知的市场中,好运气非常宝贵,不容错失。如果管理者们在重大机遇和威胁之间的平静期积极等待,则能够增加抓住时机的几率:

18 明确优先事项,避免浪费精力和资源。

19 对未来进行调查预测,发现市场空白点。

20 保留一部分现金储备,在重要机会出现时投入使用。

21 在暴风雨间歇期保持公司的“战备”状态。

22 适时宣布抓住某个机会是公司的主要目标,以便比竞争对手更快抓住它。

Unit 3 Health Secret 爱情会让你生病吗萨拉·维尼塔尼亚·金德斯利萨拉·维尼是《时代》杂志一位主要的作者及新闻记者。塔尼亚·金德斯利是居住在苏格兰东北部的一位作家。她们曾合著过《高跟鞋的倒退——身为女性不可能的艺术》。

1 在各式各样的爱当中,浪漫的爱情是最复杂而又最令人费解的。它可以在你最不经意的时候冒出来(而且带给你最不合适的对象),它可以把你从狂喜的巅峰抛向绝望的深渊,它一会儿向你呼啸而来,转瞬间却像在镜面上呼出的气息消散无踪。是它驱使你将余生献给另一个人,但是几年之后,当你回首往事的时候,竟然丝毫不记得那最初的狂喜。爱情是如此的令人困惑,有时你想索性放弃有关爱情的一切,转而潜心研究宇宙,或宏观经济学,或其他一些比爱情轻松的事情。

2 了解一些生物学知识在此是有益的。爱情的第一场阵痛就让你身陷烈性化学鸡尾酒的影响之下:多巴胺(能让人把鸦片看成是阿司匹林)在你的血管内汹涌澎湃。似乎这还不够,加压素和催产素合成的附件激素在你的全身肆虐。这些大多是通过对草原田鼠的广泛研究而被发现的。草原田鼠和配偶相伴一生,终日体贴地为对方梳理打扮,双宿双栖,极力避免发生外遇。

3 女人会说,但愿男人都像草原田鼠。但是,要是希望男人都是马匹的话,女人就都是戈黛娃夫人了。

4 除了爱情的化学棍棒效应,我们的大脑也有点儿小问题。核磁共振(MRI)扫描显示,堕入爱河所激活的只是大脑区域很微小的部分,打个比方,它比操作重型机械时所激活的大脑区域小得多。英国伦敦大学学院的研究人员用挖苦的口吻评论说:特洛伊的美人海伦能够仅凭这么有限的脑皮层区域的作用就驱使了上千艘战舰,这可真让人匪夷所思。

5 因此要谨记是,当你恋爱选择配偶的时候,你仅是在凭借认知功能的一小部分做出一项攸关余生的重大决定。而被爱情所激活的这小片大脑皮层正是被可卡因所激活的那片区域,这就意味着在你选择人生伴侣,移居到安克雷奇,然后决定生许多孩子时,这一系列的决定和你决定享用非法毒品导致彻夜胡言乱语时所用到的大脑皮层区域是完全相同的。

6 柏拉图曾说,爱是一种精神疾病。现代研究人员纷纷表示赞同,他们将爱分类为一种神经错乱,并重复着心理学家多年以来一直对哭泣的患者的忠告。(有一些精神科医生拒绝为爱情病痛的早期患者治疗,因为患者太过疯狂,无法理喻。)目前,科学家们正温文尔雅地展开一场学术争论:爱是否更类似于躁郁症的躁狂阶段,还是更类似于强迫症中显现的特征。

7 只有在爱情化学阶段的疯狂渐渐平息之后,你才能够判定这份爱情是否是真实的。如果是真实的爱,它会转化为深沉而又稳定的爱,帮你度过困难的日子、金融危机以及那些编织生活的点滴平凡小事。这就是为什么结婚50年的老夫老妻总是说自己和他们最好的朋友结了婚。

8 崇高爱情的神秘之处在于:它没有早期精神错乱的痕迹。它不会令你在不合时宜之时想剥去

心爱人的衣服;它不是那种想独创二人世界的野性冲动。相反,它是一种深切的情爱,令你赏识对方在他人眼中无谓的独特气质,领会无人能懂的幽默笑话。爱情这堵墙是由千百块细微的记忆和瞬间的砖块堆砌而成的。对你而言,它是每当你读到报上的一个故事,在街上遇见一个滑稽怪人,或者无意中听到只言片语时认为世上只有这一个人能让你与其倾诉的感觉。它不是奢侈的酒店套房,不是观赏日出,也不是遥远都市的冲动一游。它不是电影院里一片漆黑中看到的经典片段;崇高爱情是在默默无闻的平凡之中找寻浪漫:只是因为那个人会修水龙头,你的内心就会油然而生的一股爱慕。它也许不是为了爱而迷失自己的现实世界,也不是“我想将你比作迷人夏日”这样的经典诗句,但它也不太可能令你的心碎落一地。

9 爱情虽然有些疯狂,但仍不失为人生中一条亮丽的风景线。它带给了我们十四行诗、戏剧还有各种奏鸣曲;它给了我们《了不起的盖茨比》、《傲慢与偏见》以及《日瓦戈医生》这些名著。

10 爱可以是疯狂的、宜人的、惊心动魄的;它可以让你觉得好像身体的每一个原子都在跳舞。它可以带回你失去的青春,让你回想起遗忘了的梦想,重新燃起破灭了的希望。只是它需要附上一个忠告,一个健康的警告,一个不浪漫但执着于理智的声音。所以,下次你一旦恋爱,你应该记住,在那些爱情初期的日子里你是有点疯狂的,明智的话就不要贸然行动。

11 我们指的不是那种明显令人心碎的危险——廉价的背叛,破碎的承诺——我们指的危险是:当理智的、受过教育的女性陷入教条的束缚,固守着现代女性的终极目标就是浪漫爱情的信条时潜伏着的黑暗无知的危险。

12 然而,就像一只充满智慧的老鼠在壁脚板后面会发出吱吱的声响,也有妇女会热衷于颠覆正统的想法:也许这高高在上的爱情不见得就是通往绝对幸福的天堂之路。她们的阅历经验开始发挥作用,她们观察到在爱慕和性的迷雾之中结婚的夫妇十年后却在互相摔碗,为究竟是谁有权得到狗而激烈争吵。

13 但是,那些注意到这些反差的女性往往害怕谈论此事,担心被别人认为自己是愤世嫉俗的女人。当然,只有那些最厌倦了的和最受伤害的女士们才会挑战浪漫爱情的正统。为大多数人所接受的观点认为,把性爱当作灵丹妙药的想法没什么不对,但是如果你对此不解的话,那肯定是你有问题。你这怪物,回去找瓶药吃,吃药前读一下药瓶外的标签。我们认为:给予浪漫爱情特权使其凌驾于所有其他之上,坚持认为它是人类幸福必不可少的、不容置疑的一个组成部分,能追溯到人类老祖宗的洞穴时代的观点是一个陷阱圈套。认为自从车轮发明以来,每个人的心灵深处都渴望与另一半合二为一的想法是一个神话。

14 爱是人类不变的追求,变化的是对爱的解释。爱的表达方式、爱在日常生活中的意义,这些从来都不是不可改变或一成不变的。无论传统派人士怎么费心向你灌输,不同种类的爱及它们所表明的意义都不是固定不变的。

15 因此,认为爱情是女人的最高要求,没有爱情的女人在某种程度上来说只能算是半个人,如果她对此有质疑,那她就是在反对人类所有历史的现代观念是经不住检验的。这不是一个刻在石头上的命令,而是一种人类的想法,而人是容易受到引诱、意志薄弱的,有时甚至还会完全搞错。

Unit 4 对教育的迷信G·K·切斯特顿

吉尔伯特·基斯·切斯特顿(1874-1936)是20世纪最具影响力的英国作家之一。其数量丰富、风格各异的作品包括:报刊杂志、人生哲理、诗歌韵文、人物传记、基督护教学、科幻以及侦探小说。

认为人上了年纪思想就会倒退,这种观念是错误的。换言之,年纪越大就一定越来越反

对进步的观点也是不正确的。最近出现的问题要归咎于老一代革命派的顽强乐观主义精神。像(俄罗斯革命家彼得)克鲁泡特金、(诗人沃尔特)惠特曼和威廉.莫里斯这样伟大的老人在走向坟墓时,他们不期盼上天堂,却期望乌托邦能够实现。但是,像许多错误的信仰一样。这种信仰也是对半真理的一种误解。真理或半真理告诉我们:人们不必通过经验来学习如何成为反对进步的极端保守者,但

必须通过经验来学习如何预见倒退和保守。我说的意思是倒退和保守,在现有的文化中我必须为使用了这个词的正确意思而做些辩护。

2 如果一个男孩开枪,不论他的目标是狐狸、地主还是当权的君主,人们都会根据其目标的价值而对他进行斥责。但如果是第一次开枪,他很可能不会料想到枪会有后座力,或知道有这么大的撞击力。可能他此后一生都会对这些以及类似物体不得断地射击,但枪的后座力对他的冲击,即反作用力,会越来越小。他甚至可能会劝阻六岁的妹妹不要使用可以打死大象的重型步枪,并因此使自己看起来有些保守乃至倒退。相同的原则也适用于革命这个巨大的武器。不是人的理想改变了,也不是他的乌托邦改变了,愤世嫉俗者所说的“老的时候,你会忘记一切理想主义的空论”的话正好与事实相反。随着年龄的增长而产生的疑问不是对理想而是对现实产生的疑问。而且,其中毋庸置疑的现实就是倒退。即尝试不同方向的可能性,在与想做的事相反的事情上我们取得部分成功的可能性。经验教会我们:在人类构成和心理机制中存在着某种规律,而按照这种规律行事的结果通常是难以预料的,而且几乎总是比我们所期望的更加复杂。

3 这些是社会学的弊端,而其中之一与教育有关。如果你问我是否认为民众,特别是穷人,应被视为可以治理国家的公民,我会大声地回答“是的。”如果你问我是否认为他们应该受教育,了解各种文化和熟悉历史经典,我再次回答“是的。“但是,在实现这一目标时,有种弊端或冲击只能通过经验发现而不会出现在书本上。这就像枪的后座力很少在书中被提及一样。然而,它在此时却是实用政治中最实际的部分,并且尽管在过去很长一段时间里它是一直存在的政治问题,但在目前的情况下,这一问题变得更为明显(如果我可以用这种十分政治性的言论来毁坏这这些不惹事、公正专栏的名声的话),并且会有许多十分体面的社会党人和广受尊重的工会官员因此而现身台前。

4 问题的弊端就是:自学者通常把教育看得太复杂。此外,所受教育有限的人也始终认为一切皆系教育。你无法从社会改革计划或理想的表面来了解这个事实,你只能通过自己的经历来获知它。当我说我想让大众的心声在政治上得到体现时,我的意思是,要到三等车厢、狂欢节和法定假日的人潮中去;当然(对于认真寻求社会真理的人来说),尤其是在酒吧里才能发现真正的、大众的心声。我过去认为,现在也仍然认为,在大部分事情上,这些人是正确的,而受人拥护的领袖们是错误的。问题是当这些人开始”完善自我“时,我开始怀疑它是否是一种完善。对我来说,他似乎以超凡的速度收集了许多迷信思想,其中最盲目和愚昧的是迷信学校。他认为学校不是一个与其他社会机构,如家庭、教会、国家相契合的普通社会机构;而是某种完全超常和神奇的道德工厂,用魔法制造完美的男人和女人。为了对学校的崇拜,他愿意立即牺牲家庭、历史、人性的所有本能和潜能。为这个偶像,他将做出任何牺牲,尤其是牺牲人性。在其思想中,特别是其中最优秀的人的思想中,对同一种凝练的观念几乎总是有两种不同的演绎;要么说”如果没有到这个学校,我就不会成为像现在这样伟大的人,“要么说”如果进入这个学校,我应该比现在更伟大。“不要以为我是在藐视未受过教育的人:让我嗤之以鼻的不是他们未受过教育而是他们所受的教育。不要把这种误解为对受教育程度有限的人的一种嘲笑:我厌恶的是半吊子。但我厌恶它不是因为我厌恶教育,而是因为考虑到现代哲学的缺失,教育正危害其本身,教育的目的是多样性和均衡发展,而现在的教育正在破坏这一切。

5 崇拜教育的人是不会发挥教育的最大作用的,为教育牺牲一切的人甚至可以说根本不知道何谓教育。这种偏执狂迅速发展成为迫害他人的人,如对住在驳船上的家庭的荒唐迫害。这样的例子无需多言,人们的错误就在于忽视了一个重要的原则,即:如果不对教育带有些微的轻视,那么绅士教育是不完整的。

6 我漫不经心地使用这些随意之词是因为我不关注绅士,我关心的是百姓。当然,对于贵族政治来说,这些话在历史上也是半真理性的。对于贵族来说,当处于最佳状态时,他有时更易于拥有超越他人的难得的教养。不过,我所说的真理与特殊阶层的特殊文化没有关系。它属于广大农民,尤其当他们是诗人时,正是这一点使罗伯特.彭斯和苏格兰的农民诗人拥有与生俱来的特质。就产生这种

特质的力量来说,比血统或家族更有效的是宗教;因为宗教被视为最重要的事。罗伯特?彭斯有理由对他从苏格兰加尔文主义继承下来的宗教感到厌倦,但他的成就还是要归功于他所继承的宗教信仰。他从人的角度对人所做的本能的思考来自于关心宗教甚至于关心教育的祖先。一旦人们关注教育甚于关注宗教,人们便开始关注野心甚于关注教育了。这个世界再也不是上帝面前人人平等的世界,在这个世界中,每个人都在想尽办法地获得不平等。无论是自学者还是仅仅受过正规教育的人,他们之所以接受教育只不过是在追求一种虚荣。教育应该是盏探照灯,光束聚焦其自身。有时,通过把同样鲜亮亦或是普通的灯管聚焦在其他芸芸众生身上,这盏灯自身也可以得到完善。然而,要想解决现今教育所存在的问题,最行之有效的举措就是关闭教育这盏明灯,让人们意识到还有其他闪亮的星光可以熠熠生辉。

Unit 5 Marriage Code 我被甩了!海伦·费舍尔

海伦·费舍尔是一位人类学教授、人类行为研究者,同时致力于研究人与人之间由于浪漫而吸引这一问题。根据许多记述,费舍尔被认为是世界上研究爱情这个话题的一个领军人物。她是现今爱情研究领域中人们引用最多的学者。

1 为什么失恋对于我们来说如此的痛苦?这主要怪我们大脑的回路和进化的残酷事实。

2 空虚、无望、惶恐、暴躁:几乎每个人在生命的某个时期都会经历失恋带来的巨大痛苦。为什么我们要忍受这些?要知道悲伤和气愤能让新陈代谢变得紊乱,并且耗费时间,为什么人不能变得洒脱地放手,或者轻松地重新来过,去寻求一个更加合适的伴侣?

3 我曾经研究恋爱关系将近十年,并且我将它看成是一种进化的适应性。恋爱的能力得到进化,是因为求爱者将其求爱期的注意力放在一个更合适的伴侣身上会为他们节约时间和精力,并且增加他们存活以及繁衍后代的几率。

4 不幸的是,同样的反应也发生在爱情的阴暗面上。当我们被喜欢的人拒绝时,出于进化的原因,我们那柔弱的大脑回路会让我们感到痛苦万分。

5 事实上,恋爱初期的炽热情感与大脑里的一些富含某种多巴胺的区域联系紧密。这种联系表明恋爱并不是一种情感,它首先应该是一种驱使我们持续寻找更适合伴侣的动机状态。的确,恋爱就像饥饿一样是一种强烈的欲望。

6 但是我们并非只对那些爱情中安稳的一面感兴趣。我们希望去理解每一个方面。于是在2001年,我们对那些最近正遭受失恋伤痛的人们的大脑结构进行了扫描。

7 即使在结果出来之前,我们也可以针对失恋的生理机制侃侃而谈,这种机制表明这是带有种种特定功能的进化了的反应。精神病专家一直将失恋分为两个阶段:“抗议”和“放弃/绝望”。在抗议阶段,被抛弃的人们沉迷于赢回他们失去的爱。他们愤概于哪里出了错,或者如何去重燃爱火。他们会夸张地,常常带有些屈辱性地,出现在他们情人的家里或者工作场所,然后气冲冲地夺门而出,结果却又再次回来申斥或者恳求对方。他们打电话、写电子邮件和普通信件。他们会重回旧地,或者走访一些双方共同的朋友。失恋的痛苦不断加剧而炽热的情感也愈燃愈烈。这种现象在很多心理学的文献里(或者生活中)极其常见。我给这种现象取名为“受挫吸引力”。当恋爱受挫时,失恋者只是爱得更加强烈。

8 那么,这些匪夷所思的行为与大脑系统有什么联系?洛杉矶加利福尼亚大学的精神病专家托马斯·路易斯、法里·阿明尼和理查·蓝侬证明“抗议”是哺乳类动物在任何社会关系断裂时的基本反应。他们相信这和多巴胺有关,并与神经传递素降肾上腺素有密切关系。这些化学物质水平的增加会使人们提高警惕,并且刺激那些被遗弃的动物去寻找帮助,去寻找抛弃它的人——常常是它的妈妈。

9 这种多巴胺水平的上升可以帮助解释“受挫吸引力”的生理特点。因为我们的研究显示多巴胺系统在恋爱早期很活跃。有人认为,因为多巴胺在抗议阶段的增多,那些被拒绝的恋爱者会感觉有更大的热情去爱。另一方面,在抗议阶段,大脑的另一机制,即压力系统也会加重这种“受挫吸引力”。

从短期来看,压力导致了多巴胺和降肾上腺素的产生,抑制了血清素的活动,这种神经传递素的强烈混合物与浪漫爱情有关,而我在我的《爱的原因》这本书里已提到了这一点。

10 多么讽刺啊!当失去爱人是,最有可能创造出强烈的爱的感觉的大脑回路和化学物质却在增加。

11 被拒绝的抗议阶段可能同样引发了大脑中焦虑系统的活动。俄亥俄州的博林格林州立大学的神经科学家亚克·潘克塞认为这一大脑回路会使年幼的哺乳动物在被妈妈遗弃后产生著名的“分离焦虑”反应。当它们的妈妈离开时,幼崽会变得不安。它们通过狂乱的心跳、吸吮动作和发出哀号来表现自己的惊恐。

12 然而,当人们抗议情人离开时,另外一个大脑系统常常变得更加活跃:愤怒。甚至当情人离开时表现得真诚、富有同情心,尽到了对社会和父母的责任,许多被拒绝的人仍然会从难忍的心碎转为暴躁。加利福尼亚大学圣迭亚校区的心理学家瑞德·莫洛伊称这种反应为“被遗弃的狂暴”。我用了另外一个词:“爱的憎恨”。不管你叫它什么,这种反应非常让人好奇。仇恨和暴躁通常都不会让情人回头,可为什么我们要因爱转恨呢?

13 起初我假设恨的反面是爱。但是我错了。爱的反面应该是无视。之后,我开始觉得爱和愤怒也许与大脑有些关联。事实上也的确如此。最基本的暴躁的大脑回路与大脑前额的皮层联系紧密,这个区域期待回报,包括赢得爱的回报。事实上,动物的实验证明这些回报与暴躁系统存在纠葛。当你刺激一只猫的回报系统时,它就会感到特别开心。当你撤销这种刺激时,它就会咬你。这种当期待不被满足时的普遍反应被称为“挫折攻击假说”。

14 所以,浪漫的爱情和爱的憎恨可能真的与大脑关系密切。当爱的欲望受挫时,大脑就会将热情转化成暴躁。

15 为什么我们的祖先会让大脑如此进化,让自己去恨一个曾经珍爱的人呢?暴躁对我们的健康并没好处:它使人血压升高、加重心脏负担并且抑制免疫系统。所以,爱的憎恨的产生必定是为了解决一些核心的繁衍的问题。在种种答案中,我现在相信它是为了让人们从没有出路的失恋中救赎自己,并且重新开始一段新的恋情。

16 可悲的是,被抛弃的狂暴没能扑灭爱火。在对124对情侣的调查中,新西兰坎特伯雷大学的心理学家布鲁斯·埃利斯和加利福尼亚大学洛杉矶校区的内尔·麦勒穆斯教授发现爱和生气是相互独立的,并且可以分别起作用。因此,你可以极度地愤怒,但是仍然深陷爱河。

17 最终,那些被抛弃的人还是会放弃,然后他或她必需面对几种新的折磨:放弃和绝望。他们如同被悲伤这杯烈酒麻醉了一样,整日以泪洗面,卧床不起,两眼直勾勾地盯着天花板,借酒浇愁或者呆在家里看电视。抗议和愤怒的感觉,或者想跟对方讲和的渴望有时候还会回来,但是更多的只是愈加的痛苦不堪。

18 放弃和绝望在哺乳类动物中有清楚的记录。当幼仔被妈妈遗弃时,首先它们会抗议并且焦躁不安。然后他们跌入心理学家所说的“绝望反应”。

19 绝望和大脑中的几种网络结构相联系,其中之一便是回报系统。当被抛弃的一方认识到自己期待的回报也许永远也不会实现时,制造多巴胺的细胞在中脑里就会减低活动强度。并且,多巴胺水平的降低会让人了无生气、郁闷和消沉。压力系统也会参与其中。当被遗弃的压力持续时,它抑制多巴胺和其它一些传感神经的活动强度,进而使人更加沮丧。

20 正如被抛弃后的狂暴一样,绝望的反应也会产生不良后果。为什么要浪费时间和精力让自己郁郁寡欢呢?一些科学家现在认为,压力作为应对系统,早在几百万年前就开始进化。关于这个主题的讨论五花八门。我比较倾向于由柏林的洪堡大学人类学家爱德华·哈根、阿布奎基的新墨西哥大学生物学家保罗·沃森和保罗·安德鲁斯、以及夏洛特斯维尔的弗吉尼亚大学的精神病专家安迪·汤玛森提出的观点。他们认为因为消沉带来的高速新陈代谢和社会成本实际上具有其优点:消沉是一种诚

恳的、可信任的信号,向他人表明有什么东西绝对出了问题。它促使压力之下的人们在急需之时向外界发出求助信号。

21 综上所述,我们生来就要在恋爱被拒时遭受痛苦——起初是抗议对方的离开,继而试图赢回对方的心意,最后彻底放手,洗心革面后重新定位我们坠入爱河的能量的去向。事实上,我们对失恋者大脑的研究很可能让我们找到这些丰富的动机和情感结合在一起的证据。

Unit 6 Silent Language为什么如此难以言表弗兰克·特里佩特弗兰克·特里佩特(1926-1998)曾担任《新闻周刊》的副编辑,《看》杂志的资深编辑,《时代》杂志的自由撰稿人、编辑、资深作家及评论家。其作品曾获美国律师协会以及美国政治学协会奖项。

1 《约翰福音》说:“太初有道。”但并非人人接受《圣经》赋予“道”这个词的玄妙含义。然而无可否认,即便不是“道”而是词的出现也是人类历史上的一件大事。尽管忧郁的纳撒尼尔?霍桑认为人类的谈话就象是“家禽的呱呱叫声”,但语言的崛起,不论是口语还是书面语,都几乎被普遍看作是人类的光荣之一。语言把人和动物区分开来,但令人吃惊的是,人们日常生活中的一般索取行为仍然很少依赖语言。

2 事实上,智人,作为交际者,他们之间的信息交流主要通过咿呀之声和手势。这与我们并非相距甚远。今天,不论个人还是集体,发送重要信息仍然通过手势、形体语言或面部表情以及表演来完成,交际形式多种多样,令人眩目,专家们称之为非语言交际。在一个沾沾自喜于眩目的通信技术的时代,这样的事实是极容易被忽视的。专家认为,尽管人类喜欢说话,但人们之间的交流只有不足20%是通过语言来完成的。到目前为止,大部分交流都是通过非语言交际完成的,甚至在语言交流中,也包含非语言信号。

3 赛缪尔?约翰逊说:“语言是思想的外衣”,但全世界人的表现都让人感觉好象语言仅仅是戏装,通常把人伪装起来。每个人都在试图模仿《箴言》里引用的那个匿名信号兵:“他用眨眼交流,用脚说话,用手指讲授。”

4 几百年来,用信号交流的趋势可能没有任何进展,但用信号交流的意识的确存在。许多著作,如这一季的《阅读面部表情》和十年前的流行读物《身体语言》都探索了个人通过各种形式的身体动作和面部表情来传达事情的趋势。这些问题最初是通过普通社会学、人类学和心理学为人所熟知的,现在已经是人们日常谈话的主题。迈克尔?科尔达的《力量!如何获取,如何使用》象同类书一样,主要作为一种入门书,探索了如何通过冷静地控制普遍发生在工作场合中的非语言信号来操控别人,如行政主管如何通过穿衣和摆放办公室家具来传达自己的风格和派头。

5 每个人在工作或玩耍时都释放无声的信号,种类多种多样。明显的如热情的微笑;无意识的如扬眉;不情愿的如扭身离开销售员以停止交易。犹利西斯?法斯特在《身体语言》中说:“我们刮鼻子表示迷惑;抱臂表示孤立自己或保护自己;耸肩表示不关心”。棒球投手经常向击球手发近身球,其目的不是击打而是给对手传达一个信号:自己掌控着比赛。长期生活在大人身边的小孩有时会抽搐,这仅仅表明他们在无声地发怒。任何称职的精神病专家都会对面部痉挛和一些古怪的表达方式保持警惕,病人经常通过这些把自己的内心情感表达出来。正如简尼特?霍普森在《气味信号:无声的性别语言》中详细阐述的那样,人们甚至通过他们释放的气味传达信息。事实上,一个人不可能不用信号和他人交流。一个人不声不响地退出交际是在用绝对的沉默传达一个明显的信号。

6 社会学家达恩?阿彻把读懂这样的信号称之为“社会智能”。阿彻呼吁说:“我们必须扭转忽视沉默行为,认为言辞高于一切的趋势”。所有的证据表明:当人们穿越语言的丛林(他们自身的或他人的语言)漫步在地球上时,很多人,也许是大多数人,确实更加关注非语言信号,并且更加可能被非语言信息所影响和统治。

7 血淋淋的世界史首先证明了在国际事件中无论如何都不应该依赖非言辞信号,因为误解的几

率非常大,而且经常发生。哈佛大学法学教授罗格?费舍尔是国际谈判专家,他说:“在冲突期间,恰当理解信号的机会微乎其微。”例如,在伊朗人质谈判期间,国务卿西雷斯?文思试图给伊方这样的信号:美伊问题有解决的可能性,并谈到恢复“正常的”外交关系。伊朗误解了这一点,认为这是回到了他们仍然处于可鄙的国王统治的年代。费舍尔说:“发送外交信号就如同在大风中发送烟雾信号一样困难”。

8 个人信号极容易失败,其结果不是意义重大,就是灾难深重。几乎最幸运的人,或是最沉闷的人都可能证实这一点。即便是最基本的信号,当用在不同的文化中时,误解的危险也会剧增。拇指与食指围成一个圈,在美国是一个明显表示最快乐的信号;而在法国,如果不伴随微笑,就表示侮辱。美国人习惯把脚放在桌子上,或交叉腿成4字型,这在美国无伤大雅,而在阿拉伯人中间就会引起轩然大波。因为对阿拉伯人来说,对他人露出鞋底即是一种冒犯的行为。

9 动作学是人们对肢体语言的一种研究,社会学家雷?伯德维斯特尔是动作学研究的先驱。他认为人们沉迷于非语言交际从根本来说并非因为其聪明或欺诈,而是因为这些交际方式深深植根于人类的习惯之中,在所有文化中都是自动传播的。其他专家指出,用动作传达信号也发生在蜥蜴和鸟类以及其它动物中,甚至在哺乳动物出现前就存在了。

10 不幸的是,编写一本有用的手势语词典是不可能的,因为每个手势和非语言表达方式在意义上都依赖两个变量:使用者个人和存在的文化。人类学家爱德华?T?豪尔是《无声的语言》和《超越文化》两本书的作者,在他看来:“正因为其复杂性,任何想要把非语言交际独立出来,并在独立情况下对其作出总结的努力都注定要失败。”类似《如何像读书那样阅读人》这样的图书标题都是令人迷惑的,甚至更糟,他们总是希望能为复杂的问题找到非常具体的答案,而这样的问题却没有简单的答案。

11 对任何热爱语言的人来说,人类使用无声信号的习惯迟早会让人思考一个简单的问题,而要回答这个问题可能非常复杂。这个问题就是如果语言能够传达思想或情感或几乎人类活动范围内的任何事情,那它为什么远远不能满足人类的实际社交需求呢?答案是:它没有不满足人类需求。相反,是作为语言使用者的人类辜负了我们。人们一开始就说谎,甚至在古代,圣贤们就建议判断一个人要看他的所作所为,而不是他所说的话。嗨!毫无疑问,这样的建议在今天仍然适用。

Unit 7 Artists’ Definition 艺术家的生命——创造力唐·格雷唐·格雷曾在东俄勒冈州大学学习艺术。1970年毕业后,他在中学教授了一年艺术,之后开始了职业艺术生涯。他在大西洋西北部举办了多次展览,其山水画和画像拥有大批的崇拜者。他也偶尔在研讨会上授课并教授大学水平的课程。他还为二十多本书绘制了插图。

1 不管是否有其他艺术家或者艺术爱好者的支持与鼓励,艺术家在创作过程中基本上是孤单的和孤独的。他们内心深处的情感、如潮水般涌动的情绪、有关影像和概念的些许印迹、内心的急迫、欲望、前进的动力与疑问──那些强烈的、不可否认的、来自于直觉的、内心深处想要创作的需要──这些都仅仅属于他们自己,需要他们通过对世间的美与烦恼的感受来表达。

2 艺术家在内心需要与兴趣的驱使下注定要探索天堂与地狱、善与恶、美与丑,即所谓生命的全部和人与人、人与自然以及宇宙之间的关系。

3 创作的欲望是很难被定义的,但是所有的艺术家都知道并或多或少地经历过这种感觉。创作的欲望让你不得安宁,你不得不服从它,就像你服从于其他深刻的身体和情感需要一样。

4 无论疲劳与疾病,沮丧与伤痛,艺术家们总是走到画板前将那些需要他表现、需要被释放、需要被表达的内心力量加以宣泄。

5 因为创造力就是艺术家的一部分。否认创造力就像否认肺或者是肾脏的功能。难怪艺术家们总是谈到他们的“缪斯”或者用更激烈的说法,他们的“恶魔”。基本的创造力对人的要求不是轻微和随便的。它是一种必须认真对待的力量。

6 有一个不太妥当的老笑话说:“当创造力把你击倒时,索性躺下来直到它离开”。这可不是一个好主意,这种对于深刻事物的回避与轻视最终会导致烦恼与懊悔。

7 如果需要某种恐惧的话,艺术家能有的或者应该有的最大的恐惧不是成功或者失败,而是当他们在暮年回首时发现自己从未真正尝试过,从未真正足够认真地对待过艺术。

8 他们从未超越体力、感觉和认知的极限,从未在画布上冒险尝试。

9 创造力的一个特别之处是它的涌动和起伏。有时候,灵感与动力是强烈的、不可抗拒的,而其他时候,它们又是如此微弱,以至于必须通过坚定的毅力和勇气才能勉强实现。然而,这两种情况都能产生伟大的艺术品。

10 当艺术家感觉他们能完全驾驭创造力时,其创作过程会非常顺利、流畅、无法抵抗,充满生机直至完成创作。此时,思维和理智发挥很少的作用,甚至完全不发挥作用。艺术家和创作过程就如同大自然的力量一样,必然发生,如疾风、骄阳、暴雨以及要在春天穿透温暖的泥土和树皮去享受阳光的树叶与嫩芽。

11 在其他的情况下,艺术家仿佛是一个身处异地的陌生人。这是什么?一支画笔?我要用它来做什么?先前那种自然的、几乎是无意识的过程,即从调色板上拾起画笔,让画笔往来于调色板与帆布之间的过程被中断了,就好像某个神经元被切断了一样。

12 就像是一个拥有350个打数成绩的击球手突然之间令人难以置信地无法将球打出内场一样,艺术家有时候也会经历低潮状态,灵感会突然丧失。因与果、刺激与创作之间的联系被切断了。

13 艺术家唯一能做的就是继续作画,而击球手唯一能做的就是继续击球。总会有个时候,这种联系会得以继续,创造的节奏会再度奏响。

14 有人认为塞尚就是一位这样的艺术家。尽管他在色彩、浓度和丰富的艺术形式上极富天赋,他在创作时却从未在套路和技巧上保持连贯与流畅。欣赏塞尚的作品如同感觉他将洞察力、内心对形式和事物意义的感受在作品中表现出来时的,用他的话说,“挣扎”。

15 艺术创作包含了自然和生命,如果缺少与自然和生命之间亲密的联系,艺术家便觉得不完整。与动物、一棵树或者一块岩石不同,它们作为世界的一部分,其存在形式毫无孤立感可言,不存在所谓远离自然的说法。创造的过程可以帮助艺术家,至少是暂时地,克服痛苦的人性,深深地投入到自然的母体中。

16 有些艺术家思考,而有些则毫不思考。这两种方法都是有效的。后一种方法几乎就像混合肥料一样自动、本能地发挥作用。对于大多数艺术家而言,艺术是思想与情感的混合体。但是对于所有的艺术家来说极为重要的是他们必须出于本能、情感和反应的内在奥秘去创作。

17 当创作活动正在进行或者已经结束时,在评价作品和解决问题时分析是非常有用的。但是过于理性的这种当代病症──用脑而不是用心作画──会使创作凝滞,也有可能毁灭创作,最终导致作品无法散发出温暖灵魂的光和热。

18 除了艺术在任何时候都固有的奇想和无常以外,在我们生活的这个年代,艺术面临着困难和混乱。在这样的年代里,艺术价值、传统以及原则等就如同散落在破碎的文明国度街道上的卵石一样。在这样一个环境中,需要每一位艺术家为自己努力创造他们所认为的艺术,不管那是不是艺术。

19 那么什么才是创造力呢?创造力产生于人们将现实原料经过感知的过滤,转化为有意义的艺术幻想的过程。创造力是对存在于自然和生命当中的奥妙和奇迹的反映,这些奥妙和奇迹由于人类的无知和日常循规蹈矩的平庸思想而遭到贬值和弱化,或者根本不会引起人们的注意。

20 创造力就是塞尚以一个苹果的形式和颜色去欣赏和感知生命当中的诗意与神秘(而千百万的人从未体会到这种深意,他们只会把苹果吃掉),他将此表现为一种永恒的、富有生机的、造型饱满的艺术。

21 创造力就是希罗尼穆斯·鲍希在作品中所体现的社会斗争、力量与反击,以及通过富有想象

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析 考研历年真题一定要用好,研究好。结合大纲和真题来选择辅导用书是最明智的。本文带大家回顾2019考研英语一真题翻译参考答案及解析: Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points) It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realised just how bad much of the medical literature frequently was. I came to recognise various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. Why is so much bad science published? A recent paper, titled “The Natural Selection of Bad Science”, published on the Royal Society’s open science website, attempts to answer this intriguing and important question. It says that the problem is not merely that people do bad science, but that our current system of career advancement positively encourages it. What is important is not truth, but publication, which has become almost an end in itself. There has been a kind of inflationary process at work: (47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. Never mind the quality, then, count the number. (48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity int o the assessment of an applicant’s papers. This is the famed citation index, that is to say the number of times a paper has been quoted elsewhere in the scientific literature, the assumption being that an important paper will be cited more often than one of small account. (49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours. Boiling down an individual’s o utput to simple metrics, such as number of publications or journal impacts, entails considerable savings in time, energy and ambiguity. Unfortunately, the long-term costs of using simple quantitative metrics to assess researcher merit are likely to be quite great. (50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science. 46-50参考答案及解析:

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client —a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学

家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

广外研究生翻译作业附译文

广外研究生翻译作业附译文

07级研究生翻译作业(汉译英) 尺素寸心(节选) 余光中 回信,固然可畏,不回信,也绝非什么乐事。书架上经常叠着百多封未回之信,“债龄”或长或短,长的甚至一年以上,那样的压力,也绝非一个普通的罪徒所能负担的。一叠未回的信,就像一群不散的阴魂,在我罪深孽重的心底幢幢作祟。理论上说来,这些信当然是要回的。我可以坦然向天发誓,在我清醒的时刻,我绝未存心不回人信。问题出在技术上。给我一整个夏夜的空闲,我该先回一年半前的那封信呢,还是七个月前的这封信?隔了这么久,恐怕连谢罪自谴的有效期也早过了吧。在朋友的心目中,

你早已沦为不值得计较的妄人。“莫名其妙!” 是你在江湖上一致的评语。 其实,即使终于鼓起全部的道德勇气,坐在桌前,准备偿付信债于万一,也不是轻易能如愿的。七零八落的新简旧信,漫无规则地充塞在书架上,抽屉里,有的回过,有的未回,“只在此山中,云深不知处”,要找到你决心要回的那一封,耗费的时间和精力,往往数倍于回信本身。再想象朋友接信时的表情,不是喜出望外,而是余怒重炽,你那一点决心就整个崩溃了。你的债,永无清偿之日。不回信,绝不等于忘了朋友,正如世上绝无忘了债主的负债人。在你惶恐的深处,恶魇的尽头,隐隐约约,永远潜伏着这位朋友的怒眉和冷眼,不,你永远忘不了他。你真

正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。 我的译文: An Excerpt from Unanswered Letters vs Unbounded Friendship By Yu Guangzhong Answering letters does make me flinch; however, not answering them allows me no release at all. Dozens of unanswered letters pile up on my bookshelf, like a sum of debt waiting to be paid. Some have been waiting there for over one year, while some have newly arrived. The pressure from paying off that debt is far beyond what a junior debtor can endure. The stack of unanswered letters are, like

研究生学位英语翻译

0501 戒严与其说是个人的选择, 不如说是对自己毅力的考验, 因为人们普遍认为吸烟是上瘾的. 尽管专家的建议和药物疗法确实能增加永久戒严的可能性, 但是避免这种困境的最好的方法就是不要涉猎吸烟. 吸烟的负面影响在各个程度上是不同的, 它与吸烟的数量以及烟龄的长短, 还有开始吸烟的年龄有关. 这份报告向以下观点提出了质疑, 这种观点认为吸烟几年不会产生永久的危害性的后果. 我们希望阻止这种普遍的但是却是生死攸关的习惯, 并且提醒大家戒烟的时间越长, 和吸烟有关的健康问题就会大幅度地减少. It is increasingly realized that ( There is a growing realization /awareness that ) developing environment-protecting products really count. To fulfill the long-term and substantial development, developed countries should at all costs decrease the emission of greenhouse gases. If the speed of global warming nowadays continues, the probability of disappearance from the earth to such big cities as Tokyo and London will be 10 times as fast as that of 20 years ago. 0506 本书是在全国不同学校讲课几十年的结晶.它基于以下观

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

研究生英语翻译作业

From Competence to Commitment 从能力到责任 1.当代的大学生对他们在社会中所扮演的角色的认识模糊不清。他们致力于寻求在他们看 来似乎是最现实的东西:追求安全保障,追逐物质财富的积累。年轻人努力想使自己成人成才、有所作为,但他们对未来的认识还是很模糊的。处于像他们这样前程未定的年龄阶段,他们该信仰什么? 大学生一直在寻找独特的自我,寻找生活的意义。如芸芸众生的我们,他们也陷入了两难的境地。一方面,他们崇尚奉献于他人的理想主义,而另一方面,他们又经不住诱惑退避到利己主义的世界里欲罢不能。 2.最终而言,大学教育素质的衡量取决于毕业生是否愿意为他们所处的社会和赖以生存的 城市作出贡献。尼布尔曾经写道:“一个人只有意识到对社会所负有的责任,他才能够认识到自身的潜力。一个人如果一味地以自我为中心,他将会失去自我。”本科教育必须对这种带有理想主义色彩的观念进行自我深省,使学生超越以自我为中心的观念,以诚相待,服务社会。在这一个竞争激烈\残酷的社会,人们期望大学生能报以正直、文明,,甚至富有同情心的人格品质去与人竞争,这是否已是一种奢望?人们期望大学的人文教育会有助于培养学生的人际交往能力,如今是否仍然适合? 3.毫无疑问,大学生应该履行公民的义务。美国的教育必须立刻采取行动,使教育理所当 然地承担起弥合公共政策与公众的理解程度之间的极具危险性且在日益加深的沟壑这一职责。那些要求人们积极思考政府的议程并提供富于创意的意见的信息似乎越来越让我们感到事不关己。所以很多人认为想通过公众的参与来解决复杂的公共问题已不再可能行得通。设想,怎么可能让一些非专业人士去讨论必然带来相应后果的政府决策的问题,而他们甚至连语言的使用都存在困难? 4.核能的使用应该扩大还是削弱?水资源能保证充足的供应吗?怎样控制军备竞赛?大气污 染的安全标准是多少?甚至连人类的起源与灭绝这样近乎玄乎的问题也会被列入政治议事日程。 5.类似的一头雾水的感觉,公众曾经尝试过。当他们试图弄懂有关“星球大战”的辩论的 问题时,那些关于“威慑”与“反威慑”等高科技的专业术语,曾让公众一筹莫展。像地方的区域规划,学校种族隔离制的废除,排水系统的问题,公共交通的治理,以及申请获得正在相互竞争的有线电视公司的许可证等这些曾经看起来只是一些地方性事务的事情,现在也需要专家采解决。这些专家的辩论充满着技术术语,常常使问题变得让人迷惑不解而不会使问题云开雾散,清晰明了。公共生活的复杂性,要求更多\而非更少的信息资料;需要更积极\而非越来越消极的公众的参与。 6.对于那些关心“民治政府”的人,公众理解程度的每况愈下是无法接受的。当今世界, 人类生存问题吉凶未卜,无知是不可取的。那些目光短浅的专家们制定措施时一手遮天,这也是不可容忍的。作为公民,我们只有找到更好的教育方法,只有提出更棘手的问题,并得到满意的答案,才能在关键的决策时刻承担风险,运用我们所学的知识做出重大决

研究生英语翻译答案

Unit 2 III Translation Practice Exercise 1 A. 1. 麦当劳有很多让农民恼怒的事:千篇-律,平淡无味,还有其所代表的烹饪霸权 2. 至少有40种植物已经通过了政府审核。 3. 到目前为止,还没有任何迹象表明基因重组作物会对任何人造成任何伤害。 4. 即使还没有法律措施,公众舆论正以更加怀疑的态度看待基因改良技术。 5. 这种优质作物受到农民的欢迎是情有可原的,因为对他们来说,产量即使有一丁点 的增长也就意味着利润上的极大提高。 B. 1. In recent years Europeans have become increasingly jumpy about bad food – and with good reason. 2. This year the E.U. banned the importation of non-approved GM corn. 3. It is crucially important that we take stock of this technology’s probable effects on our planet’s ecosystems. 4. We should also take a sober look at the effect of genetic engineering in the social and political realms. 5. Nature is never idle. Through random mutations, nature constantly tests new genetic models of organisms. Exercise 2. A. 1. 全世界的人们都在密切地注视他们食品中的基因构成——并地为他们所看到的一切 越发感到不安。在过去的十年里,随着科学家们将无数的水果和蔬菜的基因重组,使平常的农作物变成了能抵御霜冻、经得起除草剂,甚至产生消灭自身害虫作用的超级作物,基因改良食品已日益成为普遍现象。就总数而言,超过4,500的基因改良植物已经过测试,其中至少有40种——包括13种玉米,11种西红柿和4种大豆——已经通过了政府的审核。 2. 但是,一个国家的禁令对另一国家而言就是一种贸易保护主义,美国对欧洲的举动 持怀疑态度。自从欧洲决定继续禁止进口助长荷尔蒙的美国牛肉以来,美国通过对欧洲某些出口食品征收100%的关税作为反击,欧美之间的关系近来变得越发紧张。在这种激烈的争斗中,转基因食品禁令的审慎态度与报复差不多/ 看似是报复行为,其实是一种审慎。此外,假如欧洲如此担忧转基因食品的话,为什么还要生产它们呢?法国生产的转基因粮食规模不大,而消费得却比其它欧洲国家多。 B. 1. Ready or not, the world is entering the age of genetic engineering. Altered environments and human-created life forms will be part of this new age. Plants may be transformed into miniature factories producing plastics, medicines, or perfumes. Animals may be given human genes to make their tissues compatible with humans, allowing animal hearts and other organs to be transplanted into critically ill people. 2. We should also take a sober look at the effects of genetic engineering in the social and political realms. Because the agricultural and medical benefits of genetic engineering are expensive, poor individuals and poor nations will not be able to afford them – at least not for years to come. As a result, the economic gap between rich and poor is likely to widen. In

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版)

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版) 文章来源于An Outline of American History,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。 46 We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. 【句子结构】分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We don’t have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个 并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定 语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。 【参考译文】我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正 如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体 内的/是我们与生俱来的水平。 47 Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant. 【句子结构】分号连接的两个并列句, 第一个并列句主谓结构, 很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语, but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from 和be capable of. 涉及被动语态的翻译方法。 【参考译文】我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背 后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也能够在瞬间重焕光芒。 48 Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

研究生英语课文翻译

Unit One 旅行通用语 1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下: 4 旅行作家波洛?菲利浦曾不惜笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution’——快速处死(毫无疑问,想表达的应是“送货及时”)。此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”——请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。只希望没人会真的从字面上去理解。 5 我还可以补充一些多年周游世界时的亲身经历。例如,奥斯坦德的一家精品店正在宣扬其货品立意新颖,却用了“revolting new ideas”,即“令人作呕的立意”。孟买的几家糕饼屋也鼓吹自己是“No.1 loafers”,目口头号游手好闲者,可是其本意是要宣称自己的糕饼全市第一。 6 我并不知道基督教影响如此之广,直到我在香港看到一位牙医的宣传:“我们由最新的循道宗信徒拔牙”,这儿的“Methodists”(循道宗信徒)显然应改为“methods”,即“方法”。 7 恐怕没人能确定这些误用实际上是体现了英语的普及还是仅仅反映了局限于地方的习惯用法。但可以确定的是,海法医学会绝对应该阻止其会员挂这样的铜招牌:“妇女及其它疾病的专家”。 8 看来旅店对多语种告示颇为青睐,希望它们会有利于人们更好地使用现代化设施。没有它们,旅店就会显得沉闷而缺乏效率。然而,在布鲁塞尔的一家旅店中,这条电梯告示只会令毫无防范的房客更愿意爬楼梯:“使用电梯时,请按要去楼层的按钮。若更多人进入电梯,请分别按各自要去楼层的按钮。电梯会按楼层的字母顺序,依次送客。没复位的按钮显示着接收到的要去楼层的指令”。伊斯坦布尔的一则旅店告示则没这么复杂:“想要客房服务时,请开门喊叫‘客房服务’”。至少那儿的客人不用对付也许经常失灵的电子设备。 9 在土耳其,人们对于“直言不讳”的喜爱在一个已远近闻名的安卡拉导游册中得到了充分体现。导游册这样招揽顾客:“来我们餐馆吧,你会在欧洲救护车中享用中东风味美食”(显然这儿的救护车“ambulance”应为氛围“ambience”)。而另一家瑞士餐馆的菜单也同样吸引人:“我们的葡萄酒绝人他念”。(“our wines leave nothing to hope for'’一语双关,可本意显然是“我们的葡萄酒美味绝伦”)。 10在东欧,奥匈帝国时期的老牌大旅馆从未放弃过礼节。一则旅馆房间告示上写着“诚邀尊贵的客人在12点到14点之间占客房女服务员的便宜”(take advantage of t he chambermaids)。然而,这可能造成意外的交通阻塞。最近的一次莫斯科画展也未必能让偶尔光顾者欣然前往,根据其告示,“画展将展出俄罗斯艺术家的300幅作品,他们中的大部分人在过去十年中已被处死了”。 11 曼谷一家洗衣房的广告词邀请来访的顾客“留下你的衣服,尽情享受吧!”就像是鼓励人们在这座远东娱乐首府干些出格之事。

研究生英语翻译

Unit One 信息空间:出入随愿 美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担心影响你的邻居。 确实有这样一个空间,那就是信息空间。这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀? 首先要解决的问题是,什么是信息空间。我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的庄园。请记住,庄园是人们智慧的结晶,是合法的、人工营造的氛围,它建立在土地之上。在庄园里,公园和商业中心、红灯区与学校、教堂与杂货店都能区分开来。 你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟庄园。其中有些房产为私人拥有并已租出,有些是公共场所;有的场所适合儿童出入,而有些地方人们最好避开。不幸的是,正是这些应该避开的地方使得人们心向神往。这些地方教唆你如何制造炸弹、为你提供淫秽材料、告诉你如何窃取信用卡。所有这些使信息空间听起来像是一个十分肮脏的地方。正直的公民纷纷作出这样的结论:最好对它严加管理。 但是,在利用规章制度来反击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。恶棍并不能在信息空间抢走毫无提防之心的儿童;信息空间也不像一台巨大的电视机,向不情愿的观众播放令人作呕的节目。在信息空间这座庄园里,用户对他们所去之处、所见所闻、所做所为都要作出选择,一切都出于自愿。换句话说,信息空间是个出入自便的地方,实际上,信息空间里有很多可去之处。人们不能盲目上网,必须带着具体的目标上网。这意味着人们可以选择去哪个网址、看什么内容。不错,规章制度应该在群体内得以实施,但这些规章制度必须由信息空间内各个群体自己来制定,而不是由法庭或华盛顿的政客们来制定。 信息空间之所以具有如此大的诱惑力,正是因为它不同于商场、电视、公路或地球上的其他地方。那么,让我们来描述一下这个空间。 首先,信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流。这种交流类似于电话交谈,都是私人之间的、两相情愿的谈话,不需要任何规章制度加以限制。 其次,信息空间提供信息与娱乐服务。人们可以从中下载各种信息,从法律文件、“大型新饭店”名单,到游戏软件、下流图片,无奇不有。这里如同书店、商场和电影院,属购物区域。顾客必须通过索求或者登记来购物,物品(特别是淫秽之物)不会发送给那些没有索取的人。有些服务可以免费,或作为总服务费用的一部分计算,如“计算机服务”和“美国在线”就是如此。而有些服务要向顾客收费,而且可能会让顾客直接支付账单。 第三,信息空间里还有真正意义上的群体,那就是在内部互相交流思想的人群。从庄园的角度来看,这些群体就像酒吧、饭店或公共浴室。每个活跃的人都积极参与谈话,谈话一般通过邮件方式进行;而有的人也许只充当旁观者或旁听者。有些活动由专人监督,有些则像公告牌,任何人可以任意在上面张贴。很多活动起初都无人监督,但现在实行强制管理,用规章制度来扫除那些不受欢迎的广告、不相干的讨论或日渐粗鲁的成员。 信息空间里群体的演变过程正如陆地社会团体的演变过程,即情趣相投的人们聚在一起。信息空间里每一个团体都各具特色。总的来说,“计算机服务”上的团体一般由专业技术人员组成;“美国在线”上的团体一般为富有的独身者;“奇才”主要面向家庭。另外还有一些具有独到见解的服务机构,“共鸣”为其中之一,是纽约市中心一家时髦的服务机

研究生英语 翻译+答案

1.Visual cues from audience members can indicate that a speech is dragging , that the speaker is dwelling on a particular point for too long , or that a particular point requires further explanation 听众的眼神足以表明,演说过于拖沓,演讲者在某一点上讲得太多,或者在某一点上还需要做进一步的解释。 2.But art history focuses on much more than this because art reflects not only the political values of a people , but also religious beliefs , emotions , and psychology. 但是艺术史注意的不仅仅是这些,因为艺术不仅反映了一个民族的政治价值,也反应了他们的宗教信仰,感情和心理特点。 3.One widely held belief is that a sharp fright will end a troublesome bout of hiccups , but many people prefer just waiting for them to go away as this “cure” is often worse than the ailment itself . 一个普遍认同的观点是,猛然的惊吓会止住一阵讨厌的打嗝,但是很多人更愿意等待打嗝自然过去,因为这种“止隔得方法”往往比打嗝本身更加的糟糕。 4.That our environment had little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory. 这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。 5.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours , has not yet been able to take even the outlying regions , because of the stiff resistance that gets in the way. 敌人吹嘘能在几个小时内就占领战略要地,由于受到顽强抵抗,甚至还没有能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。 6. A physically mature female deer in good condition who has conceived in November and given birth to two fawns during the end of May or first part of June , must search for food for the necessary energy not only to meet her body’s needs but also to produce milk for her fawns. 一只成熟健壮的母鹿,在十一月怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,她必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。 7.The president said at a press conference dominated by questions on yesterday’s election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House. 在主要问及昨天选举结果的记者招待会上,总统说他无法解释为何共和党遭到如此惨痛的失败,这最终会使共和党丧失在众议院长期以来享有的优势。 8.The second aspect is the application by all members of society from the government official to the ordinary citizen, of the special methods of thought and action that scientists use in their work. 第二个方面是,社会上的一切成员,从政府部门中任公职的官员到普通公民,都应运用科学家们在科研工作中所采用的专门的思维方法和工作方法。 9.The method was largely developed by physicists , chemists and biologists ; it was later adopted by people working in such areas as education, psychology and sociology , where the subjects of research were often people. 这种方法在很大程度上先是由物理学家、化学家和生物学家使用,后来为在教育学、心理学和社会学等领域内工作的研究人员所采纳而发展起来的。

相关文档
相关文档 最新文档