文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › (古希腊)埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本

(古希腊)埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本

(古希腊)埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本
(古希腊)埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本

阿伽门农

编剧(古希腊)埃斯库罗斯

翻译罗念生

剧本根据Edward Fraenkel :Aeschylus: Agamemnon, Oxford, 1950

参考注释Walter Headlam: Agamemnon of Aeschylus, Cambridge, 1952

J.D.Denniston&D.Page: Aeschylus: Agamemnon, Oxford, 1957

人物(以上场先后为序)

守望人阿耳戈斯(Argos)(阿伽门农都城)兵士

歌队由十二个阿耳戈斯长老组成

仆人数人阿耳戈斯王宫的仆人

克吕泰墨斯特拉(Klytaimutra)阿伽门农(Agamemnon)的妻子,埃癸斯托斯

(Aigisthos)的情妇

传令官阿伽门农的传令官

阿伽门农阿耳戈斯和密刻奈(Mykenai)的国王

侍女数人克吕泰墨斯特拉的侍女

卡珊德拉阿伽门农的侍妾,特洛亚(Troia)女俘虏

埃癸斯托斯阿伽门农的堂弟兄

卫兵若干人埃癸斯托斯的卫兵

布景

阿耳戈斯王宫前院,宫前有神像和祭坛。

时代

英雄时代。(公元前十二世纪初叶)

一开场

[守望人在王宫屋顶上出现。

守望人我祈求众神解除我长年守望的辛苦,一年来我像一头狗似的,支着两肘趴在阿特瑞代(Atreidai)的屋顶上;这样,我认识了夜里聚会的群星,认识了那些闪烁的君王,他们在天空很显眼,给人们带来夏季和冬天。今夜里,我照常观望信号火炬——那火光将从特洛亚带来消息,报告那都城的陷落——因为一个有男人气魄,盼望胜利的女人是这样命令我的。当我躺在夜里不让我入睡的,给露水打湿了的这只榻上的时候——迷梦也不来拜望,因为恐惧代替睡眠站在旁边,使我不能紧闭着眼睛睡一睡——当我想唱唱歌,哼哼调子,挤一点歌汁来医治我的瞌睡病的时候,我就为这个家的不幸而悲叹,这个家料理得不像从前那样好了。但愿此刻有火光在黑暗中出现,报告好消息,使我侥幸的摆脱这辛苦!

[片刻后,远处有火光出现。

守望人欢迎啊,火光,你在黑夜里放出白天的光亮,作为发动许多阿耳戈斯歌舞队的信号,

庆祝这幸运!

哦嗬,哦嗬!

我给阿伽门农的妻子一个明白的信号,叫她快快从榻上起来,在宫里欢呼,迎接火炬,因为伊利翁都城已经被攻陷了,正像那信号火光所报道的,我自己先舞起来;因为我的主人这一掷运气好,该我走棋子了,这信号火光给我掷出了三个六。

愿这家的主人回来,我要用这只手握着他的可爱的胳臂。其余的事我就不说了,所谓一头巨牛压住了我的舌头(有所畏惧,不敢说话),这宫殿,只要它能言语,会清清楚楚讲出来,我愿意讲给知情的人听;对不知情的人,我就说已经忘记了!

[守望人自屋顶退下。

二进场歌

[众仆人自宫中上,他们把宫前祭坛上的火点燃,然后进宫。歌队自观众右方进场。

歌队(序曲)如今是第十年了,自从普里阿摩斯的强大的原告,墨涅拉俄斯王和阿伽门农王,阿特柔斯的两个强有力的儿子——他们光荣的保持着宙斯赐给他们的两个宝座,两根王杖——从这地方率领着一千船阿耳戈斯军队,战斗中的辩护人出征以来,“他们当时忿怒的叫嚷着要进行大战,好像兀鹰因为丢了小雏儿伤心到极点,拿翅膀当桨划,在窝的上空盘旋,因为它们为小鸟抱窝的辛苦算是白费了,多亏那高处的神——阿波罗,或是潘,或是宙斯——听见了鸟儿的尖锐的悲鸣,可怜这些侨居者,派遣了那迟早要报复的厄里倪斯来惩罚这罪行。那强大的宙斯,宾主之神,就是这样派遣了阿特柔斯的儿子俩去惩罚阿勒克珊德洛斯,他为了一个一嫁再嫁的女人的缘故,将要给达那俄斯人和特洛亚入带来许多累人的搏斗,一开始就叫他们的膝头跪在尘沙里,戈矛折成两截。

事情现在还是那样子,但是将按照注定的结果而结束,任凭那罪人焚献牺牲,或是奠酒,或是献上不焚烧的祭品,也不能平息那强烈的忿怒。

我们因为身体衰弱,不能服兵役,被那前去作辩护人的远征军扔在家里,我们这点孩子力气要靠拐棍才能支持。因为孩子胸中流动的嫩骨髓和老年人的—样,里面没有战斗精种,而一个非常老的人,他的叶子已经凋谢了,靠三条腿来走路,并不比一个孩子强,他像白天出现的梦中的形象一样,飘来飘去。

啊,廷达瑞俄斯的女儿,克吕泰墨斯特拉王后,有什么事,什么新闻?你打听到什么,相信什么消息,竟派人传命,举行祭祀?所有保护这都城的神——上界和下界的神,屋前和市场里的神——他们的祭坛上都燃起了火焰,供上了祭品。到处是火炬,举到天一样高,那是用神圣的脂膏的纯粹而柔和的药物,也就是用王家内库的油涂抹过的。

关于这件事,请你尽你所能说,所宜说的告诉我们,好解除我们的忧虑,我们时而预料有祸患,时而又由于你叫举行祭祀前怀抱着希望,这希望扫除了无限的焦愁和使人心碎的悲哀。

(第一曲首节)“我要提起那两个率领军队出征的幸运的元帅,那两个当权的元帅——我虽然上了年纪,但是受了神的灵感也还能唱出动听的歌词——我要提起阿开俄斯人的两个宝座上的元帅,率领希腊青年的和睦的元帅,他俩手里拿看报复的戈矛,正要被两只猛禽带到透克洛斯(特洛亚的第一个国王)的土地上去,鸟之王飞到船之王面前,其中一只是黑色的,另一只的胡子却是白色的,它们出现在王宫旁边,在执矛的手那边,栖息在显著地位上,啄食一只怀胎的兔子,不让它跑完最后一程。唱的是哀歌,唱的是哀歌,但愿吉祥如意。

(第一曲次节)那军中聪明的先知回头望兄那两个性情不同的阿特瑞代,就知道那两

只吃兔子的好战的鸟象征那两个率领军队的将领,因此他这样解释这预兆:“这远征军终于会攻陷普里阿摩斯的都城,城外所有的牛羊,人民的丰富财产,将被抢劫一空,但愿嫉妒不要从神那里下降,使特洛亚即将戴上的结实的嚼铁,这远征的军旅,暗淡无光!因为那贞洁的阿耳忒弥斯由于怜悯,怨恨她父亲那只有翊膀的猎狗把那可怜的兔子,在它生育之前,建胎儿一起杀了来祭献,那两只鹰的飨宴使她恶心。唱的是哀歌,唱的是衰歌,但愿吉祥如意。

(第一曲末节)“啊,美丽的女神,尽管你对那些猛狮的弱小的崽子这样爱护,为那些野兽的乳儿所喜欢,你也应当让这件事的预兆应验,这异象虽然也有不祥之处,总是个好兆头。我祈求拯救之神别让他姐姐对达那俄斯人发出逆风,使船只受阻,长期不能开动,由于她想要求另一次祭献,那是不合法的祭献,吃不得的牺牲,会引起家庭间的争吵,使妻子不惧怕丈夫,因为那里面住着一位可怕的,回过头来打击的诡诈的看家者,一位记仇的,为孩子们报仇的忿怒之神。”这就是卡尔卡斯对着王宫大声说的,从路上遇见的鸟儿那里看出来的命运,里面搀和着莫大的幸运,与此相和谐的是,唱的是哀歌,唱的是哀歌,但愿吉祥如意。

(第二曲首节)宙斯,不管他是谁——只要叫他这名字向他呼吁,很使他喜欢,我就这样呼唤他。经过多方面思索,我认为除了宙斯自己,再也没有别的神可以和他相此,如果我应当把那个无益的想法从我的深沉的思想里挖掉的话。

(第二曲次节)那位从前号称伟大的神,在每次战斗中傲慢自夸,徂如今再也没有人提赶他了,他的时代已经过去;那位后来的神也因为碰上一个胜利者而失败了。谁热烈的为宙斯高唱凯歌,谁就是聪明人。

(第三曲首节)是宙斯引导凡人走上智慧的道路,因为他立了这条有效的法则:智慧自苦难中得来。回想起从前的灾难,痛苦会在梦寐中,一滴滴滴在心上,甚至一个顽固的人也会从此小心谨慎。这就是坐在那庄严的艄公凳上的神强行赠送的恩惠。(第三曲次节)阿开俄斯舰队的年长的领袖不怪先知,而向这突如共来的厄运低头,那时候阿开俄斯人驻在卡尔喀斯对面,奥利斯岸旁——那里有潮汐来回的奔流——他们正困处在海湾里,挨饥受饿。

(第四曲首节)从斯特律蒙吹来的暴风引起了饥饿,有害的闲暇,危险的停泊,使兵士游荡,船只和缆索受亏损,时间拖得太久,阿耳戈斯的花朵便从此凋谢枯萎,先知最后向两位领袖大声的说出另一个比猛烈的风暴更难忍受的挽救方法,并且提起阿耳忒弥斯的名字,急得阿特瑞代用王杖击地,禁不住流泪。

(第四曲次节)那年长的国王说道:“若要不服从,命运自然是苦;但是,若要杀了我的女儿,我家里可爱的孩子,在祭坛旁边使父亲的手沾染杀献闺女流出来的血,那也是苦啊!哪一种办法没有痛苦呢?我又怎能辜负联军,抛弃舰队呢?这不行,因为急切的要求杀献,流闺女的血来平息风暴,也是合情合理的啊!但愿—切如意。(第五曲首节)他受了强迫戴上轭,他的心就改变了,不洁净,不虔诚,不畏神明,他从此转了念头,胆大妄为。凡人往往受“迷惑”那坏东西怂恿,她出坏主意,是祸害的根源。因此他忍心作他女儿的杀献者,为了援助那场为一个女人的缘故而进行报复的战争,为舰队而举行祭祀。

(第五曲次节)她的祈求,她呼唤“父亲”的声音,她的处女时代的生命,都不曾被那些好战的将领所重视。她父亲作完祷告,叫执事人趁她诚心诚意跪在他袍子前面的时候,把她当一只小羊举起来按在祭坛上,并且管住她的美丽的嘴,不让她诅咒他的家。

(第六曲首节)那要靠暴力和辔头的禁止发声的力量。她的紫色袖子垂向地面,眼睛向着每个献祭的人射出乞怜的目光,像图画里的人物那样显眼,她想呼唤他们的名字

——她曾经多少次在她父亲宴客的厅堂里唱过歌,那闺女用她的贞洁的声昔,在第三次奠酒的时候,很亲热的回敬她父亲的快乐的祷告声。

(第六曲次节)此后的事我没有亲眼看见,也就不说了,但是卡尔卡斯的预言不会不灵验啊!惩戒之神自会把智慧分配给受苦难的人。未来的事到时便知,现在且随它去吧——预知等于还没有受伤就叫痛——它自会随着黎明清清楚楚的出现。

愿今后事事顺利,正合乎阿庇亚土地仅有的保卫者,我们这些和主上最亲近的人的心愿。

三第一埸

[克吕泰墨斯特拉自宫中上。

歌队长克吕泰墨斯特拉,我尊重你的杖力,应命而来,因为我们应当尊敬我们主上的妻子,在王位空虚的时候。是不是你听见了好消息,或者没有听见,只是希望有好消息,就举行祭祀,这个我想听听,但是,如果你不说,我也没有什么不满意。

克吕泰墨斯特拉愿黎明带来好消息,像俗话所说,它是从它母亲——黑夜——那里来的。

你将听见一件出乎意料的可喜的事——阿耳戈斯人已经攻陷了普里阿摩斯的都城了!歌队长你说什么?这句话从我耳边掠过了,因为我不相信。

克吕泰墨斯特拉特洛亚落到阿开俄斯人手里了;我说清楚了吗?

歌队长快乐钻进了我的心,使我流泪。

克吕泰墨斯特拉你的眼睛表示你忠心耿耿。

歌队长这件事你有没有可靠的证据?

克吕泰墨斯特拉当然有——怎么全没有呢?——只要不是种欺骗了我。

歌队长你是不是把梦里引诱人的形象看得太重了?

克吕泰墨斯特拉我才不注意那昏睡的心灵里的幻象呢。

歌队长难道是不可靠的谣言把你弄糊涂了?

克吕泰墨斯特拉你太瞧不起我的智力,把我当成小女孩了。

歌队长那都城是哪一天毁灭的?

克吕泰墨斯特拉告诉你,就在生育了这朝阳的夜晚。

歌队长哪一个报信人跑得了这么快?

克吕泰墨斯特拉赫淮斯托斯,他从伊得山发出灿烂的火光。火的快差把信号火光—段段的传来;伊得首先把它送到楞诺斯岛上的赫耳墨斯悬崖上,然后阿托斯半岛上的宙斯峰从那里把巨大的火炬接到手;那奔跑的火炬使劲跳跃,跳过海,欢乐的前进……那松脂火炬像太阳一样把金色的光芒运到马喀斯托斯山上的望楼前。那山峰没有昏睡,没有拖延时间,没有疏忽信差的职务;那信号火光经过欧里波斯海峡上空,远远把消息递给墨萨庇翁山上的守望人。他们也依次点起了火焰——烧的是—堆枯草——把消息往前传递。那火炬依然旺盛,一点也没有暗淡,像明月—样眺过了阿索波斯平原,直达喀泰戎悬崖,在那里催促这信号火光的另一个接力者。那里的守望人不但没有拒绝远处传来的火光,反而点燃了—朵比命令所规定的更大的火焰,那火光在戈耳戈眼似的湖水上面一闪而过,到达山羊游玩的山上,劝那里的守望人不可漠视生火的命令。

他们大卖力气,点燃了火,送出一丛大火须,那火须飘过那俯瞰萨洛尼科斯海峡的海角,依然在燃烧,跟着就下降,到达了阿剌克奈翁山峰——靠近我们的都城的守望站,然后从那里落到阿特瑞代的尾顶上,这光亮是伊得山上的火焰的几孙。这就是我安排的火炬竞赛——一个个依次跑完,那最先跑和最后跑的人是胜利者。这就是我告诉你的证据和信号——我丈夫从特洛亚传递给我的。

歌队长啊,夫人,我跟着就向神谢恩,但是我愿意听完你的话,你一边讲,我一边赞叹。克吕泰墨斯特拉特洛亚今日是在阿开俄斯人手里了。我猜想那城里的各种呼声决不会混淆。

试把醋和油倒在一只瓶里,你会说它们合不来,不够朋友,所以你会分别的听见被征服者和征服者的声音,因为他俩的命运各自不同:有的人倒在丈夫或弟兄的尸体上,老年人倒在儿孙的尸体上,用失去了自由的喉咙悲叹他们最亲爱的人的死亡,有的人,由于战后通宵掳掠而劳累,很是饥饿,停下来吃城里供应的早餐,不是按次序发票分配的,而是各自碰运气摇得了签,就住在特洛亚被攻占的家里,不再忍受露天的霜和露,也不须放哨,就可见像那些有福的人那样睡一夜。

只要他们尊重那被征服的土地上保护城邦的神和神殿,他们就不会在俘掳别人之后反而成为俘虏。愿我们的军队不要怀抱某种欲望,为了贪财去劫掠那些不应当抢夺的东西;因为他们还须争取回家的安全,沿着那双程跑道的回头路归来。如果军队没有冒犯神明而得归来,那些受害者的悲愤就会和缓下来,只要没有意外的祸事发生。

这就是我,一个女人,讲给你听的。但愿好事成功,这个我们一定看得见,我宁可要这快乐,不要那莫大的幸福。

歌队长夫人,你像个又聪明又谨慎的男人,话说得有理。我从你这里听见了这可靠的证据,准备向神谢恩;因为我们的辛苦已经得到了适当的报酬。

[克吕泰墨斯特拉进宫。

四第一合唱歌

歌队(序曲)啊,宙斯王!啊,友好的夜,灿烂的装饰的享受者,你曾把罩网撒在特洛亚城上,使老老少少跳不出这奴役的大拖网,这—网打尽的劫数。我尊敬伟大的宙斯,宾主之神,这件事是他促成的,他早就向着阿勒克珊德洛斯开弓,他的箭不会射不到鹄的,也不会射到星辰高处,白白落地。

(第一曲首节)人们会说这打击来自宙斯,这是可以看得出来的。他已经按照他的意思把这件事促成了。曾有人说,神不屑于注意那些践踏了神圣的美好的东西的人;说这话就是对神不敬。当人们因为家里有过多的,超过了最好限度的财富而过分骄傲的时候,很明显,那不可容忍的罪恶所得到的报酬就是死亡。一个聪明的人只愿有一份无害的财富就够了。

因为一个人若是太富裕,把正义之神的大台座踢得不见了,就没有保障啊!

(第一曲次节)是“引诱”那坏东西,那预先定计的迷惑之神的难以抵抗的女儿,在催促他,因此—切挽救都没有效力。他所受的伤害无法掩饰,像可怕的火光那样亮了出来;他受到惩罚,有如劣铜受到磨损和撞击而变黑了;他又像儿童追逐飞鸟,给他的城邦带来了难以忍受的苦难。神不但不听他祈祷,反而把作这些事的不义的人毁灭。

帕里斯就是这样的人,他曾到阿特瑞代家里拐走一个有夫之妇,玷污了宴客的筵席。

(第二曲首节)她留给同国人的是盾兵的乱纷纷的戈矛,水手的装具,她带到特洛亚当嫁妆的是毁灭,她轻捷的穿过了大门,敢于作没人敢作的事。当时宫中的众先知不住的叹道:“哎呀,这宫廷和宫中的王啊!哎呀,这床榻和那爱丈夫的新娘的脚步啊!

我们可以看见那些被抛弃的人哑口无言,他们虽已感觉耻辱,却还没出口骂人,甚至还不肯相信。由于对海外人的怀念,他们会想像有一个幻影在操持家务。但是那些形象很美的雕像在丈夫看来没什么可爱,雕像没有眼珠,也就不能传情了。

(第二曲次节)“那梦中出现的使人信以为真的形象会引起一场空欢喜,当一个人以为他看兄了亲爱的人——那也是徒劳,因为那幻影已从他怀中溜掉,再也不跟着睡眠的随身翔膀归来。”这就是那宫中炉边的伤心事,此外还有更伤心的事呢,一般的说,

在每一个家里都可以看出为那些一起从希腊动身的兵士而感觉的难以忍受的悲哀,是呀,多少事刺得人心痛啊!送出去的是亲爱的人,回到每一个家里的是一罐骨灰,不是活人。

(第三曲首节)战神在戈矛激战的地方提起一架天平,用黄金来兑换尸首,他从伊利翁把火化了的东西送给它们的亲人,那是使人流泪的沉重的砂金,代替人身的骨灰,装在那轻便的瓦罐里的。他们哀悼死者,赞美这人善于打仗,那人在血战中光荣的倒下,为了别人的妻子的缘故;有人这样低声抱怨,对案件的主犯阿特瑞代发出的悲愤正在暗地里蔓延。

有的兵士在那城墙下,占据了伊利翁土地上的坟墓,他们的形象依然美丽,他们虽是征服者,却埋在敌国的泥土里。

(第三曲次节)市民的忿怒的话是危险的,公众的诅咒现在发生了效力。我怕听黑暗中隐藏着的消息,因为神并不是不注意那些杀人如麻的人,一个人多行不义,虽然侥幸成功,但是那些穿黑袖的厄里倪厄斯(地或夜的女儿,专门惩罚罪行)终于会使他命运逆转,受尽折磨,以至湮没无闻;他—旦被毁灭了便无法挽救。一个人的声名太响了,也是危险;因为电光会从宙斯眼里发射出来。

我宁可选择那不至于引起嫉妒的幸福,我不愿毁灭别人的城邦,也不愿被人俘虏,眼看我过奴隶生活。(第三曲末节)那传递喜讯的火光带来的消息,很快就散布到城里。

谁知道是真的还是神在欺骗我们?谁这样幼稚或者这样糊涂,让他的心被火光带来的意外消息所激动,然后又垂头丧气,当音信走了样的时候?这很合乎女人的性情,在消息还没有证实之前就谢恩。女人制定的法则太容易使人听从,传布得快,可是女人嘴里说出的消息也消失得快啊!

五第二场

歌队长我们立刻就可以知道那发亮的火炬传来的火光和信号是真是假,这乘兴而来的火光是不是做梦一样欺骗了我们的心,因为我看见一个传令官从海边来到那橄榄树阴下,那干燥的尘埃,泥土的孪生姐妹,向我保证,这个报信人不是哑子,他不是烧起山上的木柴,靠烟火来传递信号,而是要更清楚的报告那可喜的消息,或者——我可不喜欢说相反的聒。但愿喜上加喜啊!如果有人为这城邦作不同的祈祷,愿他能收获他心中的罪恶的果实。

[传令官自观众右方上。

传令官啊,我的祖国,阿耳戈斯的土地!一别十年,今天好容易回到你这里!多少希望都断了缆,只有—个系得稳。真没想到我还能死在阿耳戈斯,分得一份最亲切的墓地。土地啊,我现在向你欢呼!太阳光明,我向你欢呼!这地方最高的神宙斯啊!皮托的王(指阿波罗)啊!请不要再开弓向我们射箭!我们在斯卡曼德洛斯河边已经被你恨够了,现在,阿波罗王啊,请作我们的救主和医神!我要向那些聚在一起的神致敬,特别向我的保护神赫耳墨斯,亲爱的传令神致敬,他是我们传令的人所祟奉的神,还有那些派遣我们出征的众英雄,我请求他们好心好意迎接戈矛下残余的军队。

王家的宫殿啊,亲爱的家宅啊,庄严的宝座啊,面向朝阳的神啊,请你们像从前一样,用你们的发亮的眼睛正式迎接这久别的君王!因为他给你们,也给这里全体的人,在夜里带来了光亮——他是阿伽门农王。好好欢迎他吧,这是应当的,因为他已经借报复神宙斯的鹤嘴锄把特洛亚挖倒了,它的土地破坏了,它的神祗的祭坛和庙宇不见了,它地里的种子全都毁了。这就是我们的国王,阿特柔斯的长子,驾在特洛亚颈上的轭;

他现在回来了,一个幸运的人,这个时代的人们中最值得尊敬的人。从今后帕里斯和

同他合伙的城邦再也不能夸口说,他们所受的惩罚和他们的罪行比起来算不了什么,他犯了盗窃罪,不但吐出了赃物,而且使他祖先的家宅被夷平了,连土地一起被毁了,普里阿摩斯的儿子们因为犯罪,受到了加倍的惩罚。

歌队长从阿开俄斯军中回来的传令官,愿你快乐!

传令官我快乐,即使神叫我死,我也不拒艳。

歌队长你是不是因为思念祖国而苦恼?

传令官我思念,眼里充满了快乐的泪。

歌队长那么你害的是一种很舒服的病。

传令官什么?请你解释解释,我才懂得你的话。

歌队长你思念那些思念你的人。

传令官你是不是说家乡也思念那怀乡的军队?

歌队长是呀,我这忧郁的心时常在呻吟。

传令官你心里为什么这样忧郁?

歌队长缄默一直是我的避祸良方。

传令官怎么?国王出征在外的时候,你害怕谁呀?

歌队长而且怕得厉害,现在用你的话来说,死了好得多。

传令官不过我是说事业已成功。在这漫长的时间内所发生的事,有—些可以说很顺利,有一些却不顺利。但是,除了天神,谁能—生没灾难?说起我们的辛苦和居住条件的恶劣,船上狭窄的过道,糟糕的铺位——哪一件事不曾使我们悲叹,哪—样痛苦不是我们每天所应有的?陆地上的生活更是可恨:我们的床榻就在敌人城墙下,天塞降下的露水和草地上的露珠把我们打湿了,它经常为害,使衣服上的绒毛里长满了小东西(指霉)。

说起那冻死鸟儿的冬天,伊得一下雪就冻得受不了,或是说起那炎热,连海水也在午眠时候沉沉入睡,风平浪静——但何必为这些事而悲叹?苦难已经过去了,对那些死去的人说来是过去了,他们再也不想起来,但是对我们,阿耳戈斯军队的残存者说来,利益压倒了一切,苦难的分量就不能保持均势。因此我们可以在这光明的日子里,这样夸口说——让这声音飘过大海和陆地——“阿耳戈斯远征军攻下了特洛亚,这些是献给全希腊的神的战利品,是军队钉在他们庙上的,光荣的礼物万古常存。”人们听见了这话,一定会赞美这城邦和它的将领,胜利是宙斯促成的,这恩惠很值得珍惜。

我的话完了。

歌队长你的话说服了我,我没有什么难过,因为一个人再老也应当向别人请教。

[克吕泰墨斯特拉自宫中上。

歌队长但是这消息对这个家和克吕泰墨斯特拉最有关系,我自己也可以饱享耳福。

克吕泰墨斯特拉刚才,当第一个火光信号在夜里到达,报告伊利翁的陷落和毁灭的时候,我曾发出欢乐的呼声。当时有人责备我说:“你竟自这样相信火光的信号,认为特路亚已经毁灭了吗?你真是个女人,心里这样容易激动!”这样的话骂得我糊里糊涂。

但是我还是举行了祭祀,而他俩也拿女人作榜样,在城内各处欢呼胜利,在众种的庙里,把吞食香料的,芳香的火焰弄熄灭。

(向传令官)此刻何必要你向我详细报告?我自会从国王本人那里从头听到尾。但是我得赶快准备以最好的仪式迎接我的可尊敬的丈夫归来。在妻子眼中还有什么阳光此今天的更可爱呢,当天神使她丈夫从战争里平安回来,她为他启开大门的时候?把这话带给我丈夫。请他,城邦爱戴的君王,快快回来!愿他回来,在家里发现他的妻子很忠实,和分别时候的人儿一样,他家看门的狗,对他怀好意,对那些仇视他的人却怀敌意,在其它各方面,也是一样,在这长久的时间内,她连封印都没有破坏一个。

说起从别的男子那里来的快乐,或者流言蜚语,我根本不知道,就像我不知道金属的

淬火一样。这就是我的夸口的话,纯粹是真情,一个高贵的妇人这样大声说说,没有什么可耻。

[克吕泰墨斯特拉进宫。

歌队长她说完了,你是这样理解她的意思,但是在明眼的解释者看来,她的话很漂亮。但请告诉我,传令官——我要打听墨涅拉俄斯——他,这地方爱戴的君王,是不是和你们一道平安回来了?

传令官我不能把假话说得好听,使朋友长久喜欢。

歌队长那么愿你说真话,好消息,这两样一分离,就不好自圆其说。

传令官他本人和他的船只已不在希腊军队的眼前了。我说的不是假话。

歌队长是他当着你们从伊利翁扬帆而去的,还是风暴,那共同的灾难,把他从军中吹走的?传令官你像个了不起的弓箭手射中了鹄的,一句说道出了一长串灾难。

歌队长据别的航海人所说,他是活着,还是死了?

传令官除了那养育地上万物的赫利俄斯而外,谁也不知道,谁也说不清楚。

歌队长你说那风暴是怎样因为众神的忿怒而袭击我们的水师的,是怎样平息的?

传令官好日子不应当被坏消息沾污,那和对神的崇拜是不相宜的。当一个报信人哭丧着脸向城邦报告军队的复灭,那可恨的灾难,说城邦受了损失,大家受损失,有许多人被阿瑞斯喜爱的双头刺棍,那双矛的害人的东西,那血淋淋的一对尖头,赶出家门,作了牺牲品——当他担负着这样沉重的灾难,他只宜于唱报仇神们的凯歌,但是当他带着报说平安的好消息回到幸福的城邦里——我怎能把恶耗和喜讯混在一起,说起那因为众神的忿怒而降到阿开俄斯人身上的风暴呢?

电火和海水本来有大仇,居然结成了联盟,为了表示它们的信义,毁灭了阿耳戈斯人的不幸的军队。昨夜里灾难自暴风雨的海上袭来,从特剌刻来的大风吹得船只互相碰撞,它们在狂风暴雨的猛烈的袭击下,在凶恶的牧羊人的鞭打下,沉没不见丁。等太阳的亮光一出现,我们就看见爱琴海上开放了花朵,到处是阿耳戈斯人的尸首和船只的残骸。但是我们和我们的完整的船却被哪—位救了,或是由他代为求情而得免于灾难,他一定是神,不是人,是他在给我们掌舵。救主命运女神也很慈祥的坐在我们船上,所以我们进港后没有遇着波浪的颠簸,也没有在石滩上搁浅。此后,虽然免于死在海上,虽然在白天,我们还是不相信我们的幸运,心里琢磨这意外的灾祸:我们的军队遭丁难,受到严重的打击。这时候,如果他们里头还有人活着,他们一定会说我们死了,而我们则以为他们遭受了这样的命运。但愿一切都很好!你应当特别盼望墨涅拉俄斯归来。

只要太阳的光芒发现他依然活着,看得见阳光,我们可以希望他在宙斯的保佑下回家来——宙斯无意毁灭这家族。你已经听见这许多消息,要相信,全都是真的。

[传令官自观众右方下。

六第二合唱歌

歌队(第一曲首节)是谁起名字这样名副其实——是不是我们看不见的神预知那注定的命运,把它正确的一语道破?——给那引起战争的,双方争夺的新娘起名叫“海伦”?

(希腊文“海伦”和“毁灭”相近)因为她恰好成了一个“害”船只的,“害”人的,“害”城邦的女人,在她从她的精致的门帘后出来,在强烈的西风下扬帆而去的时候,跟着就有许多人,持盾的兵士,猎人在桨后面正在消失的痕迹上,在那些在西摩厄斯木叶茂盛的河岸登陆的人留下的痕迹上追踪,这是由于那残忍的争吵之神在作弄啊!

(第一曲次节)那要实现她的意图的忿怒之神为特洛亚促成了一个苦姻缘——这个词

儿很正确——日后好为了那不尊重筵席,不尊重保护炉火的宙斯的罪过而惩嗣那些唱歌向新娘祝贺的人——那婚歌是亲戚唱的。但是普里阿摩斯的古老的都城现在却学会了唱一只十分凄惨的歌,它正在大声的悲叹,说帕里斯的婚姻害死人,……它遭受了悲惨的杀戮。

(第二曲首节)就像有人在家里养了一头小狮子,它突然断了奶,还在想念乳头,在生命初期,它很驯服,是儿童的朋友,老人的爱兽;它时常偎在他俩怀中,像一个婴儿,目光炯炯的望着他们的手,迫于肚子饥饿而摇尾乞食。

(第二曲次节)但是一经成长,它就露出它父母赋予它的本性,不特邀请就大杀羊群,准备饱餐一顿,这样报答他们的养育,这个家沾染了血污,家里的人不胜悲痛,祸事闯大了,多少头羊被杀害了,天意如此,这家里才养了一位侍奉毁灭之神的祭司。

(第三曲首节)我要说当初去到伊利翁城的是—颗温柔的心,富贵人家喜爱的明珠,眼里射出的柔和的箭,一朵迷魂的,爱情的花。但是忿怒之神后来使这婚姻产生痛苦的后果,她在宾主之神宙斯的护送下,扑向普里阿摩斯的几子们,她是个为害的客人,为害的伴侣,惹得新娘哭泣的恶魔!

(第三曲次节)自古流传在人间有一句谚语:一个人的幸福一旦壮大起来,它就会生育子女,不致绝嗣而死;但是这幸运会为他的儿孙生出无穷尽的灾难。我却有独特的见解,和别人不同:我认为只有不义的行为才会产生更多的不义,有其父必有其子;

但是正直的家庭的幸运永远是好儿孙。

(第四曲首节)那年老的傲慢,不论迟早,一俟注定的时机到了,也会生个女儿,它在人们的祸害中是年轻—辈的傲慢,新生的怨恨,恶魔,不可抵抗,不可战胜,不畏神明的莽撞,家庭里凶恶的毁灭者,像她的父母—样。

(第四曲次节)正义之神在烟雾弥漫的茅舍里显露她的笑容,她所重视的是正直的人;

对于那些金光耀眼的宅第,如果那里面的手不洁净,她却掉头不顾,去到清白的人家,她瞧不起财富的被人夸大的力量,一切事都由她引向正当的结局。

七第三场

[阿伽门农和卡珊德拉乘车自观众右方上。

歌队长啊,国王,特洛亚城的毁灭者,阿特柔斯的后裔,我应当怎样欢迎你,怎样向你表示敬意,才能恰如其分的执行君臣之礼?许多人讲究外表,不露真面目,在他俩违反正义的时候,人人都准备和受难者同声哭泣,但是悲哀的毒螫却没有刺进他们的心,他们又装出一副与人共欢乐的样子,勉强他们的不笑的验……但是一个善于鉴别羊的牧人不至于被人们的眼睛所欺骗,在它们貌似忠良,拿搀了水的友谊来献媚的时候。

你曾为了海伦的缘故率领军队出征,那时候,不瞒你说,在我的心目中,你的肖像颜色配得十分不妙,你没有把你心里的舵掌好,你曾经举行祭献,使许多饿得快此的人恢复勇气。但如今从我心灵深处,我善意的……,“辛苦对于成功的人……”你总可以打听出哪一个公民在家里为人徂正直,哪一个不正派。

阿伽门农我应当先向阿耳戈斯和这地方的神致敬,他们曾经保佑我回家,帮助我惩罚普里阿摩斯的城邦。当初众神审判那不必用言语控诉的案件的时候,他们毫不踌躇的把死刑,毁灭伊利翁的判决票投到那判死罪的壶里;那对面的壶希望他们投票,却没有装进判决票。此刻那被攻陷的都城还可以凭烟火辨别出来。那摧灭万物的狂风依然在吹,但是余烬正随着那都城一起消灭,发出强烈的财宝气味。为此我们应当向神谢恩,永志不忘,因为我们已经向那放肆的抢劫者报了仇,为了一个女人的缘故,那都城被阿耳戈斯的猛兽踏平了,那是马驹——一队持盾的兵士,它在鸠星下沉的时候跳进城,像

一匹凶猛的狮子跳过城墙,把王子们的血舔了个饱。

我向众神讲了一大段开场话。至于你的意见我已经听见了,记住了,我同意你的话,我也要那样说。是呀,生来就知道尊敬走运的朋友而不怀嫉妒的人真是稀少,因为恶意的毒深入人心,使病人加倍痛苦:他既为自己的不幸而苦恼,又因为看见了别人的幸运而自悲自叹。我很有经验——因为我对那面镜子,人与人的交际很熟悉——可以说那些对我貌似忠实的人不过是影子的映象罢了。只有俄底修斯,那个当初不愿航海出征的人,一经戴上轭,就心甘情愿成为我的騑马,不论他现在是生是死,我都这样说。

其余的有关城邦和神的事,我们要开大会,大家讨论。健全的制度,决定永远保留,需要医治的毒疮,就细心的用火烧或用刀割,把疾病的危害除掉。

此刻我要进屋,我的有炉火的厅堂,我先向众神举手致敬,是他们把我送出去,又把我带回家来。胜利既然跟随着我,愿她永远和我同在!

[克吕泰墨斯特拉有宫中上,众侍女抱着紫色花毡随上。

克吕泰墨斯特拉市民们,阿耳戈斯的长老们,我当着你们表白我对丈夫的爱情,并不感觉羞耻,因为人们的羞怯随着时间而消失。我所要说的不是从别人那里听来的,而是我自己所受的苦痛生活,当他在伊利翁城下的时候。首先,一个女人和丈夫分离,孤孤单单坐在家里,已经苦不堪言,何况还有人带来坏消息,跟着又有人带来,一个此一个坏,他们大声讲给家里的人听。说起创伤,如果我丈夫所遭受的像那些继续流进我家的消息所说的那样多,那么他身上的伤口可以说此网眼更多。如果他像消息里所说的死了那样多次,那么他可以夸口说,他是第二个三身怪物革律翁,在每一种形状下死一次,这样穿上了三件泥衣服(埋葬三次)。为了这些不幸的消息,我时常上吊,别人却硬把悬空的索子从我颈上解开。因此我们的儿子,你我的盟誓的保证人,应当在这里却又不在这里,那个俄瑞斯忒斯。你不必诧异;他是寄居在我们的亲密的战友,福喀斯人斯特洛菲俄斯家里的,那人曾警告我有两重祸患——你在伊利翁城下冒危险,人民又会哗然骚动,推翻议会,因为人的天性喜欢多踩两脚那已经倒地的人。这个辩解里没有欺诈。

说起我自己,我的眼泪的喷泉已经干枯了,里面一滴泪也没有了。我的不能早睡的眼睛,因为哭着盼望那报告你归来的火光而发痛,那火却长久不见点燃。即使在梦里,我也会被蚊子的细小的声昔惊醒,听它营营的叫;因为我在梦里看见你所受的苦难此我睡眠的的时间内所能发生的还要多呢。

现在,忍过了这一切,心里无忧无虑,我要称呼我丈夫作家里看门的狗,船上保证安全的前桅支索,稳立在地基上撑持大厦的石柱,父亲的独生子,水手们意外望见的陆地,口渴的旅客的泉水。这些向他表示敬意的话,他可以受之无愧。让嫉妒躲得远远的吧!我们过去所受的苦难已经够多了!

现在,亲爱的,快下车来!但是,主上啊,你这只曾经踏平伊利翁的脚不可踩在地上。

婢女们,你们奉命来把花毡铺在路上,为什么拖延时间呢?快拿紫色毡子铺一条路,让正义之神引他进入他意想不到的家?至于其余的事,我的没有昏睡的心,在神的帮助下,会把它们正当的安排好,正像命运所注定的那样。

[众侍女铺花毡。

阿伽门农勒达的后裔,我家的保护人,你的话和我们别离的时间正相当;因为你把它拖得太长了。但是适当的称赞——那颂辞应当由别人嘴里念出来。此外,不要把我当一个女人来娇养,不要把我当一个东方的君王,趴在地下张着嘴向我欢呼,不要在路上铺上绒毡,引起嫉妒心。只有对天神我们才应当用这样的仪式表示敬意,一个凡人在美丽的花毡上行走,在我看来,未免可怕。鞋擦和花毡,两个名称音不同。谦虚是神赐的

最大的礼物;要等到一个人在可爱的幸运中结束了他的生命之后,我们才可以说他是有福的。我已经说过,我要怎样行动才不至于有所畏惧。

克吕泰墨斯特拉现在我问你一句话,把你的意见老老实实告诉我。

阿伽门农我的意见,你可以相信,不会有假。

克吕泰墨斯特拉你在可怕的紧急关头,会不会向神许愿,要作这件事?

阿伽门农只要有祭司规定这仪式。

克吕泰墨斯特拉普里阿摩斯如果这样打赢了,你猜他会怎么办?

阿伽门农我猜他一定在花毡上行走。

克吕泰墨斯特拉那么你就不必害怕人们的谴责。

阿伽门农可是人民的声音是强有力的。

克吕泰墨斯特拉但是不被人嫉妒,就没人羡慕。

阿伽门农一个女人别想争斗!

克吕泰墨斯特拉但是一个幸运的胜利者也应当让一手。

阿伽门农什么?你是这样重视这场争吵的胜利吗?

克吕泰墨斯特拉让步吧!你自愿放弃,也就算你胜利。

阿伽门农也罢,如果你一定要这样,就叫人把我的靴子,在脚下伺候我的高底鞋,快快脱了,当我在神的紫色料子上面行走的时候,愿嫉妒的眼光不至于从高处射到我身上!我的强烈的敬畏之心阻止我踩坏我的家珍,糟蹋我的财产——银子换来的织品。

[侍女把阿伽门农的靴子脱了。阿伽门农下车。

阿伽门农这件事说得很够了。至于这个客人,请你好心好意引她进屋;对一个厚道的主人,神总是自天上仁慈的关照。没有人情愿戴上奴隶的轭,她是从许多战利品中选出来的花朵,军队的犒赏,跟着我前来的。现在,既然非听你的话不可,我就踏着紫颜色进宫。

[阿伽门农自花毡上走向王宫。

克吕泰墨斯特拉海水就在那里,谁能把它汲干?那里面产生许多紫色颜料,价钱不过和银子相当,而且永远有新鲜的,可以用来染绒毡。我们家里,啊,国王,谢天谢地,贮藏着许多织品,这王宫从来不知道什么叫缺乏。我愿意许愿,拿很多块绒毡来踩,如果神示吩咐。我家这样作,当我想法救回这条性命的时候。因为根儿存在,叶儿就会长到家里,蔓延成阴,把狗星遮住,你就是这样回到家里的炉火旁边,象征冬季里有了温暖,当宙斯把酸葡萄酿成酒的时候,屋里就凉快了,只要一家之长进入家门。[阿伽门农进宫。

克吕泰墨斯特拉啊,宙斯,全能的宙斯,使我的祈祷实现吧,愿你多多注意你所要实现的事。

[克吕泰墨斯特拉进宫,众侍女随入。

八第三合唱歌

歌队(第一曲首节)这恐惧为什么在我这预知祸福的心上不住的飘来飘去?我没有被邀请,不要报酬,为什么要歌唱未来的事?为什么不把它赶走,像赶走一个难以解释的梦一样,让那可信赖的勇气坐在我心里的宝座上?时间已经过去很久了,自从水师开往伊利翁的时候,沙子随着船尾缆索的收回而飞扬以来。

(第一曲次节)我如今亲眼看见他们凯旋,我自己是个见证;但是我的心自己学会了唱报仇神的不须弦琴伴奏的哀歌,一点也感觉不到来自希望的可贵的勇气。我的内心不是在乱说——这颗心啊,它正在那旋到底的旋涡里面绕着那预知有报应的思想转来

转去。但愿这个猜想不正确,不会成为事实!

(第二曲首节)太重视健康……因为疾病,那和健康隔一道墙的邻居,会压过来。一个人的好运一直向前航行……会碰上暗礁。那时候,为了挽救货物,战战兢兢,稳重的把一部分扔下海,整个家就不至于因为装得太多而坍塌,船只也不至于沉没。宙斯的赠品,既丰富而且年年来自犁沟里,解除了饥馑。

(第二曲次节)但是一个人的生命所必需的紫色的血,一旦提前流到地上,谁能念咒把它收回?否则,宙斯就不会把那个真正懂得起死回生术的人杀死,免得他破坏秩序。

如果我的注定的命运不但不限制我的能力,而且让我从神那里更有所得,那么我的心便会抢在我的舌头前面把我的话讲了出来;现在,情形既然如此,它只好在暗中嘟囔,非常痛苦,而且无望及时解释清楚,当我的情感正在激动的时候。

九第四场

[克吕泰墨斯特拉自宫中上。

克吕泰墨斯特拉你也进去——我是说你,卡珊德拉——既然宙斯大发慈悲,使你能在我家里同许多奴隶一起站在家神的祭坛旁边,分得一份净水。快下车来,别太骄傲了!据说连阿尔克墨涅的儿子也曾卖身为奴,吃过奴隶吃的大麦粑。一个人如果被这种命运逼迫,那么落在—个继承祖业的主人手里,是一件很值得感谢的事。有些人一本突然收万利,可是他们对奴隶在各方面都很残忍,而且很严厉…………你已经从我这里知道了我们怎样待奴隶。

歌队长(向卡珊德拉)她是在跟你说话,说得这样明白。你已经陷进命运的罗网,还是服从吧,只要你愿意,也许你不愿意。

克吕泰墨斯特拉如果她不是像燕子一样只会说难懂的外国话,那么我可以叫她心里明白我的意思,用我的话劝劝她。

歌队长你跟她去吧!在这样的情形下,她的话是最好不过的。快离开座位下车来,对她表示服从!

克吕泰墨斯特拉我没有功夫在大门外逗留;因为羊牲正站在那中央的神坛前,等候着燔祭。

你如果愿意照我的话作去,就不要耽误时间;但是,如果你不懂希腊话,不明白我的意思,你就用外方人的手势代替语言答复我。

歌队长这客人好像需要一个能转述得清清楚楚的通事。她像一只刚捉到的野兽。

克吕泰墨斯特拉她准是疯了,胡思乱想,她从那刚陷落的都城来到这里,还不懂得怎样忍受这嚼铁的羁束,在她还没有流血,使她的火气随着泡沫一起吐出之前。我不愿意多说话,免得有伤我的尊严。

[克吕泰墨斯特拉进宫。

歌队长可是我,因为可怜她,决不生气。(向卡珊德拉)不幸的人啊,快下车来,自愿试试,戴上这强迫的轭!

卡珊德拉(抒情歌第一曲首节)哎呀,哎呀!阿波罗呀间波罗!

歌队你为什么当着罗克西阿斯这样悲叹?他不喜欢遇见一个哭哭啼啼的人。

卡珊德拉(第一曲次节)哎呀,哎呀!阿波罗呀阿波罗!

歌队她又发出这不祥的声昔,向神呼吁,这位神却无心援助一个哭哭啼啼的人。

[卡珊德拉下车,走向宫门。

卡珊德拉(第二曲首节)阿波罗呀阿波罗,阿癸阿忒斯,我的毁灭者啊!你如今又把我毁灭了!

歌队她好像要预盲自己的灾难,她虽然作了奴隶,心里却还保存着那神朋的灵感。

卡珊德拉(第二曲次节)阿波罗呀阿波罗,阿癸阿忒斯,我的毁灭者啊!你把我带到什么地方了?带到什么人家里了?

歌队带到阿特瑞代家里了。你要是不知道,我就告诉你,可不要说这话有假。

卡珊德拉(第三曲首节)这是个不敬神的家——它能证实里面有许多亲属间的杀戮和砍头的凶事——一个杀人的场所,地上洒满了血。

歌队这客人像猎狗一样,嗅觉祖灵敏,在寻找那将要被她发现的血迹。

卡珊德拉(第三曲次节)是呀,这是我相信的证据:这里有婴儿们在哀悼他们被杀戮,他们的肉被烤来给他们父亲吃了。

歌队你是个先知,你的声名我们早已听闻,但是我们不寻找神的代言人。

卡珊德拉(第四曲首节)啊,这是什么阴谋?什么新的祸患?这家里有人在计划一件莫大的祸事,那是亲友们所不能容忍而又无法挽救的,援助的人却远在天涯。

歌队这些预言我不能领悟,前面那些我倒明白,因为全城都在传说。

卡珊德拉(第四曲次节)啊,狠心的女人,你要作这件事吗?要把和你同床的丈夫,在你为他沐浴干净之后——那结局我怎么讲得出来呢?但是事情很快就要发生,这时候她的左右手正在轮流伸出来。

歌队我还是不明白,因为这时候这谜语,由于预言的意义晦涩难解,把我弄糊涂了。

卡珊德拉(第五曲首节)哎呀呀,这是什么?是死神的罗网吗?不,这是和他同床的罩网,这谋杀的帮凶。让那不知足的争吵之神向着这家族,为这个会引起石击刑的杀戮而欢呼吧!

歌队你召请报仇神来向着这个家欢呼,你是什么意思?你的话使我害怕!一滴滴浅黄色的血回到我心里,那样的血,在一个人倒在矛尖下的时候,也会随着那沉落的生命的余辉一起出现:死得快啊!

卡珊德拉(第五曲次节)看呀看呀!别让公牛接近母牛!那戴角的畜牲凭了她的恶毒的诡计,把他罩在长袖里,然后打击;他跟着就倒在水盆里。这计策是那叁预谋杀的浴盆想出来的,我告诉你。

歌队我不能自夸最善于解释预言,但是我猜想有灾难发生。预言何曾给人们带来过好消息?先知作法的时候念念有词,总是发出不祥的预言,使我们知道害怕。

卡珊德拉(第六曲首节)我这不幸的人的厄运呀!我为我的哭难而悲叹,这挺难也倒在那只杯里了。你为什么把我这不幸的人带到这里来?是为了和他死在一起,不是为了别的;

难道不是吗?

歌队是一位神把你迷住了,使你发疯,为自己唱这只不成调的歌曲,像那黄褐色的夜莺不住的悲鸣,啊,它心里忧郁,一声声“咿忒唷斯,咿忒唷斯”,悲叹它儿子的十分不幸的死亡。

卡珊德拉(第六曲次节)那歌声嘹亮的夜莺一生多么好呀!神把她藏进—个有翼的肉身,使她一生快乐,没有痛苦。但是等待我的却是那双刃兵器的砍杀。

歌队这使你入迷的,剧烈而无意义的痛苦是怎样发生的?你为什么用这难懂的声音,这高亢的调子,唱这只可怕的歌?这不祥的预言的路标是谁给你指定的?

卡珊德拉(第七曲首节)帕里斯的殃及亲人的婚姻啊,婚姻啊!斯卡曼德洛斯,我祖国的河流啊!从前啊,我在你河边受到抚养,长大成人,但如今我好像在科库托斯和阿刻戎岸上赶快唱我的预言歌。

歌队这清清楚楚的是什么话呀!甚至一个婴儿听了也能领悟。你这痛苦的命运像毒刺一样伤了我,当你发出悲声的时候,我听了心都要碎了。

卡珊德拉(第七曲次节)我的城邦整个儿毁灭了,这灾难啊,这灾难啊!我父亲杀了多少他养着的牛羊在城墙下献祭!那也无济于事,未能使城邦苑于浩劫;而我呢,很快就要

把我的热血洒在地上。

歌队你这话和刚才的一致,一定是哪一位恶意的神使劲向你扑来,迷住你,使你唱这只充满了死亡的悲惨的灾难之歌。但我还看不出桔果。(抒情歌完)

卡珊德拉此刻我的预言不再像一个刚结婚的新娘那样从面纱后面偷看,而是像一股强烈的风吹向那东升的太阳,因此会有此这个大得多的痛苦,像波浪一样冲向阳光。我不再说谜语了。

请你们给我作证,证明我闻着气味,紧紧的追查那古时候造下的罪恶的踪迹。有一个歌队从来没有离开这个家,这歌队声音和协,但是不好听,因为它唱的是不祥的歌。

这个狂欢队是由一些和这个家有血缘的报仇神组成的,队员们喝的是人血,喝了更有胆量,住在家里送不走。她们绕着屋子唱歌,唱的是那开端的罪恶,一个个对那个哥哥的床榻表示憎恶,对那个沾污了床榻的人怀着敌意。是我说得不对,还是我像一个弓箭手那样射中了鹄的?难道我是个假先知,沿门乞食,胡言乱语?请你发誓,证明你没有听见过,不知道这家宅的罪过的远古历史。

歌队长一个誓言的保证,尽管有力量,又救得了什么呢?可是我觉得奇怪,你生长在海外,讲这外邦的事这样准确,好像你到过这里一样。

卡珊德拉是预言神阿波罗把我安放在这个职位上的。

歌队长难道他,一位神,竟爱上了你?

卡珊德拉我从前不好意思提起这件事。

歌队长一个人走运的时候,太爱挑三拣四。

卡珊德拉他扭住我,拼命向我表示恩爱。

歌队长你们俩是不是按照习惯,作了那会生孩子的事?

卡珊德拉我答应了罗克西阿斯,却又使他失望。

歌队长是不是在你学会了预官术之后?

卡珊德拉我曾把一切灾难预先告诉我的同国人。

歌队长你是怎样逃避罗克西阿斯的忿怒的?

卡珊德拉自从我犯了过错,再也没有人相信我。

歌队长可是我们看来,你的预言好像很能使人相信。

卡珊德拉哎哟,多么痛苦啊!要说真实的预言真是苦啊!这可怕的苦恼又使我晕眩,一开始就使我心神迷乱……

你们看见那些坐在屋前的,像梦中的形象一样的小东西没有?那些孩子好像是被他们的亲人杀死的,他们手里全是肉,用他们自身的肉作的荤菜,现在看清楚了,他们捧着他们的心肺,还有赐予——惨不忍睹的一大堆,都被他们父亲吃了。

为了这件事,我告诉你们,有一头胆小的狮子呆在家里,在床上翻来覆去——计划报仇,啊,谋害这归来的主人。但是这水师的统帅,特洛亚的毁灭者,却不知道那淫荡的狗,在她像那阴险的迷惑之神,满怀高兴的说了那一大套漂亮话之后,会在恶魔的帮助下作出什么事来。她有这么大的胆量,女人杀男人!她是——我叫她作什么可恨的妖怪呢?一条两头蛇?或是一个住在石洞里的斯库拉,水手们的害虫?一个狂暴的,恶魔似的母亲,一个向着亲人们喷出残忍的杀气的母亲?这个多么大胆的东西刚才是怎样欢呼,像在战争里击溃了敌人一样,同时又假装为了他平安归来而庆幸!

这些事不管你们信不信,反正是这样,怎么不是呢?要发生的事—定会发生。一会儿你就会亲眼看见,就会怜悯我,说我是个太可靠的预言者。

歌队长我听懂了,是堤厄斯忒斯吃他的孩子们的肉,我战栗,我畏惧,当我听见你不用比喻,把这件事明白讲出来的时候。但是其余的话,我听了却迷失了路线而乱追乱跑。

卡珊德拉我说,你将看见阿伽门农死去。

歌队长别说不祥的话,啊,不幸的人,闭住你的嘴吧!

卡珊德拉但是站在旁边听我讲话的并不是拯救之神。

歌队长当然不是,如果这件事一定会发生,但愿不会发生。

卡珊德拉你在祈祷,他们却想杀人。

歌队长那准备作这件坏事的汉子是谁?

卡珊德拉你真是没有听懂我的预言。

歌队长没有听懂;因为我不知道这诡计的执行者是谁。

卡珊德拉我是很精通希腊语的。

歌队长皮托的祭司也精通希腊语,可是神示依然不好懂。

卡珊德拉啊,这火焰多么凶猛的向我袭来!杀狼神阿波罗啊,哎呀!这头两只脚的母狮子——当高贵的雄狮不在家的时候,她竟和狼睡在一起—一她将要,哎呀,杀害我。她像配药一样,耍把她给我的报复也倒在那只杯里,当她磨剑来杀那人的时候,她夸口说,因为我被带来了,她要杀人报仇。

那么我为什么还穿着袍子,拿着法杖,颈上还挂着预言者的带子,给自己添笑柄呢?[卡珊德拉把袍子脱下,连同法杖、带子一起扔在地上,用脚践踏。

卡珊德拉我要在临死之前,先毁掉你。你们去送死吧!现在你们倒在那里,我的仇就是这样报了。你们拿这个灾难去给别的女子添一朵花,不要给我添。哎呀,是阿波罗亲自剥夺了我这件衣服,预言者穿的袍子,他曾看见我穿着这身衣服,被那些仇视我的亲人狠狠嘲笑——他们无疑笑错了!我像一个游方的化缘人那样被称为乞丐,可怜虫,饿死鬼,这些我都容忍了。预言神现在把我这预言者索回,使我陷在这死亡的命运里。

等待我的不是我父亲的祭坛,而是一张案板,当我死于葬前的杀献的时候,我的热血会把它染红。但是神不至于让我们白白死去,因为有人会来为我们报仇,他会成为杀母的儿子,为父报仇的人。这个远离祖国的流亡者会回来为他的亲人们结束这灾难,他父亲的仰卧着的尸首会使他回来。那么我何必这样痛哭悲伤?我既看见伊利翁城遭了浩劫,而这个攻陷了那都城的人又由于神的判决落得这样一个下场,因此我一定进去,面向死亡。

[卡珊德拉走向宫门。

卡珊德拉我称呼这宫门为死之门。愿我受到致命伤,我的血无痛的流出,我一点不抽搐就闭上眼睛!

歌队长啊,极可怜而又极聪明的女人,你说了这许多话。如果真正知道自己的厄运,为什么又像一头被神带领着的牛那样无畏的走向祭坛?

卡珊德拉逃不掉呀,客人们,再拖延时间也逃不掉呀!

歌队长但是最后的时间是最宝贵的呀!

卡珊德拉日子到了,逃也枉然。

歌队长你有的是大无畏的精神,能够忍耐。

卡珊德拉那些幸幅的人决不会听见你这样恭维他们。

歌队长但是一个人临死的时候受人称赞,是一种安慰。

卡珊德拉啊,父亲,可怜你和你那些高贵的男儿!

[卡珊德拉走到门口又退回。

歌队长什么事?什么恐惧使你退回?

卡珊德拉呸,呸!

歌队长呸什么?除非你心里有所憎恶。

卡珊德拉这家里有一股杀气,血在滴嗒。

歌队长不是杀气,是神坛上的牺牲的气味。

卡珊德拉像是坟墓里透出来的臭气。

歌队长不是指使这个家有光彩的叙利亚香烟吧。

卡珊德拉我要进去,在宫里悲叹我自己和阿伽门农的命运。这一生已经够受。

[卡珊德拉第二次走到门口又退回。

卡珊德拉啊,客人们,我不是像那不敢飞进丛林的鸟儿,由于恐惧而哀号,而是要你们在我死后,在一个女人为了我这女人而偿命,一个男人为了这结了孽姻缘的男人而被杀的时候,给我作证,证明我受过迫害。我要死了,向你们讨这份人情。

歌队长啊,不幸的人,我为你这预知的死亡而怜悯你。

卡珊德拉我还想说一句话,或者唱—只哀悼自己的歌。我向着这最后的阳光,对赫利俄斯祈祷:愿我的仇人同时为我这奴隶,这容易被杀的人的死,向我的报仇者偿还血债。

凡人的命运啊!在顺利的时候,一点阴影就会引起变化,一旦时运不佳,只须用润湿的海绵一抹,就可以把图画抹掉。比起来还是后者更可怜。

[卡珊德拉进宫。

十抒情歌

歌队对于幸运人人都不知足;没有人向它说“别再进去!”挡住它进入大家都羡慕的家宅。

众神让我们的国王攻陷了普里阿摩斯的都城,他并且蒙上天照看,回到家来;但是,如果他现在应当偿还他对那些先前被杀的人所欠的血债,把自己的生命给与那些死者,作为……死的代价,那么听了这个故事,哪一个凡人能够夸口说,他生来是和厄运绝缘的呢?

十一第五场

阿伽门农(自内)哎哟,我挨了一剑,深深的受了致命伤!

歌队长嘘!谁在嚷挨了一剑,受了致命仿?

阿伽门农哎哟,又是一剑,我挨了两剑了!

歌队长听了国王叫痛的声音,我猜想已经杀了人啦!我们商量一下,看有没有什么妥当办法。队员子我把我的建议告诉你们,快传令召集市民到王宫来救命。

队员丑我认为最好赶快冲进去,趁那把剑才抽出来,证实他俩的罪行。

队员寅这个意见正合我的意思,我赞成采取行动,时机不可耽误。

队员卯很明显,他们这样开始行动,表示他们要在城邦里建立专制制度。

队员辰是呀,因为我们在耽误时机,他们却在践踏谨慎之神的光荣的名字,不让他们自己的手闲下来。

队员巳我不知道有什么办法可以提出,主意要由行动者决定。

队员牛我也是这样想;因为说几句话,不能起死回生。

队员未难道我们可以苟延残喘,屈服于那些沾污了这个家的人的统治下?

队员申这可受不了,还不如死了,哪样的命运此受暴君的就治温和得多。

队员酉什么?难道有了叫痛的声音为证,就可以断定国王已经死了吗?

队员戌在我们讨论之前,得先把事实弄清楚,因为猜想和确知是两回事。

歌队长经过多方面考虑,我赞成这个意见:先弄清楚阿特柔斯的儿子到底怎样了。

[后景壁转开,壁后有一个活动台,阿伽门农的尸体躺在台上的澡盆里,上面盖着一件袍子,卡瑞德拉的尸体躺在那旁边,克吕泰墨斯特拉站在台上。

克吕泰墨斯特拉刚才我说了许多话来适应场合,现在说相反的话也不会使我感觉羞耻,否则一个向伪装朋友的仇敌报复的人,怎能把死亡的罗网挂得高高的,不让他们越网而逃?这场决战经过我长期考虑,终于进行了,这是旧日的争吵的结果。我还是站在我杀人的地点上,我的目的已经达到了。我是这样作的——我不否认——使他无法逃避他的命运;我拿一张没有漏洞的撒网,像网鱼一样把他罩住,这原是一件致命的宝贵的长袍。我刺了他两剑;他哼了两声,手脚就软了。我趁他倒下的则候,又找补第三剑,作为献给地下的宙斯,死者的保护神的还愿礼物。这么着,他就躺在那里,断了气,他喷出一股汹涌的血,一阵血雨的黑点便落到我身上,我的畅快不亚于麦苗承受天降的甘雨,正当出穗的时节。

情形既然如此,阿耳戈斯的长老们,你们欢乐吧,只要你们愿意,我却是得意洋洋。

如果我可以给死者致奠,我这样奠酒是很正当的,十分正当呢;因为这家伙曾在家里把许多可诅咒的灾难倒在调缸里,他现在回来了,自己喝干了事。

歌队长你的舌头使我侧吃惊,你说起话来真有胆量,竟当着你丈夫的尸首这样夸口!

克吕泰墨斯特拉你们把我当一个愚蠢的女人,向我挑战,可是我鼓起勇气告诉你们,虽然你们已经知道了——不管你们愿意称赞我还是责备我,反正是—样——这就是阿伽门农,我的丈夫,我这只右手,这公正的技师,使他成了—具尸首。事实就是如此。

歌队(哀歌序曲首节)啊,女人,你尝了地上长的什么毒草,或是喝了那流动的海水上面浮出的什么毒物,以致发疯,惹起公共的诅咒?你把他抛弃了,砍掉了,你自己也将被放逐,为市民所痛恨。(本节完)

克吕泰墨斯特拉你现在判处我被放逐出国,叫我遭受市民的憎恨和公共的诅咒,可是当初你全然不反对这家伙,那时候他满不在乎,像杀死一大群多毛的羊中一头牲畜一样,把他自己的孩子,我在阵痛中生的最可爱的女儿,杀来祭献,使特剌刻吹来的暴风平静下来。难道你不应当把他放逐出境,惩罚他这罪恶?你现在审判我的行为,倒是个严厉的陪审员!可是我告诉你,你这样恐吓我的时候,要知道我也是同样准备好了的,只有用武力制服我的人才能管辖我,但是,如果神促成相反的结果,那么你将受到一个教训,虽然晚了一点,也该小心谨慎。

歌队(次节)你野心勃勃,言语傲慢,你的心由于杀人流血而疯狂了,看你的眼睛清清楚楚充满了血。你一定被朋友们所抛弃,打了人耍挨打,受到报复。(序曲完)

克吕泰墨斯特拉这个,我的誓言的神圣的力量,你也听听,我凭那位曾为我的孩子主持正义的神,凭阿忒和报仇神——我曾把这家伙杀来祭她们——起誓,我的向往不至于误入恐惧之门,只要我灶上的火是由埃癸斯托斯点燃的——他对我一向忠实,有了他,就有了使我们壮胆的大盾牌。

这里躺着的是个侮辱妻子的人,特洛亚城下每个克律塞伊斯的情人;这里躺着的是她,一个女俘虏,女先知,那家伙的能说预言的小老婆,忠实的同床人,船凳上的同坐者。

他们俩已经得到应得的报酬:他是那样死的,而她呢,这家伙的情妇,像—只天鹅,已经唱完了她最后的临死的哀歌,躺在这里,给我的……好菜添上作料。

歌队(哀歌第一曲首节)啊,愿命运不叫我们忍受极大的痛苦,不叫我们躺在病榻上,快快给我们带来永久的睡眠,既然我们最仁慈的保护人已经被杀了,他为了一个女人的缘故吃了许多苦头,又在一个女人手里丧了性命。(本节完)

(叠唱曲)啊,疯狂的海伦,你一个人在特洛亚城下害死了许多条,许多条人命,你如今戴上最后一朵我们永远不能忘记的花,这洗不掉的血。真的,这家里曾住过一位强悍的厄里斯,害人的东西。

克吕泰墨斯特拉你不必为这事而烦恼,请求早死,也不必对海伦生气,说她是凶手,说她一个人害死了许多达那俄斯人,引起了莫大的悲痛。

歌队(第一曲女节)啊,恶魔,你降到这家里,降到坦塔罗斯两个儿孙身上,你利用两个女人来发挥你的强大的威力,真叫我伤心!他像一只可恨的乌鸦站在那尸首上自鸣得意,唱一只不成调的歌曲……(本节完)

(叠唱曲)啊,疯狂的海伦,你一个人在特路亚城下害死了许多条,许多条人命,你如今戴上最后一朵我们永远不能忘记的花,这洗不掉的血。真的,这家里曾住过一位强悍的厄里斯,害人的东西。

克吕泰墨斯特拉你现在修正了你嘴里说出的意见,请来了这家族的曾大嚼三餐的恶魔,由于他在作怪,人们肚子里便产生了舔血的欲望;在旧的创伤还没有封口之前,新的血又流出来了。

歌队(第二曲首节)你所赞美的是毁灭家庭的大恶魔,他非常愤怒,对于厄运总是不知足——唉,唉,这恶意的赞美!哎呀,这都是宙斯,万事的推动者,万事的促成者的旨意;因为如果没有宙斯,这人间哪一件事能够发生?哪一件事不是神促成的?(本节完)

(叠唱曲)国王啊国王,我应当怎样哭你?应当从我友好的心里向你说什么?你躺在这蜘蛛网里,这样遭凶杀而死,哎呀,这样耻辱的躺在这里,被人阴谋杀害,死于那手中的双刃兵器下。

克吕泰墨斯特拉你真相信这件事是我作的吗?不,不要以为我是阿伽门农的妻子。是那个古老的凶恶的报冤鬼,为了向阿特柔斯,那残忍的宴客者报仇,假装这死人的妻子,把他这个大人杀来祭献,叫他赔偿孩子们的性命。

歌队(第二曲次节)你对这杀人的事可告无罪——但是谁给你作证呢?这怎么,怎么可能呢?也许是他父亲的罪恶引出来的报冤鬼帮了你一手。那凶恶的阿瑞斯在亲属的血的激流中横冲直撞,他冲到哪里,哪里就凝结成吞没儿孙的血块。(本节完)

(叠唱曲)国王啊国王,我应当怎样哭你?应当从我友好的心里向你说什么?你躺在这蜘蛛网里,这样遭凶杀而死,哎呀,这样耻辱的躺在这里,被人阴谋杀害,死于那手中的双刃兵器下。

克吕泰墨斯特拉我既不认为他是含辱而死……因为他不是偷偷的毁了他的家,而是公开的杀死了我怀孕给他生的孩子,我所哀悼的伊菲革涅亚。他自作自受,罪有应得,所以他不得在冥府里夸口;因为他死于剑下,偿还了他所欠的血债。

歌队(第三曲首节)我已经失去了那巧妙的思考方法,不知往哪方面想,当这房屋坍塌的时候。我怕听那血的雨水哗啦的响,那会把这个家冲毁;现在小雨初停。命运之神为了另一件杀人的事,正在另一块砥石上把正义磨快。(本节完)

(叠唱曲)大地啊大地,愿你及早把我收容,趁我还没有看见他躺在这银壁的浴盆里!

谁来埋葬他?谁来唱哀歌?你敢作这件事吗?——你敢哀悼你亲手杀死的丈夫,为了报答他立下的大功,敢向他的阴魂假仁假义的献上这不值得感谢的恩惠吗?谁来到这英雄的坟前,流着泪唱颂歌,诚心诚意好生唱?

克吕泰墨斯特拉这件事不必你操心;我亲手把他打倒,把他杀死,也将亲手把他埋葬——不必家里的人来哀悼,只须由他女儿伊菲革涅亚,那是她的本分,在哀河的激流旁边高高兴兴欢迎她父亲,双手抱住他,和他接吻。

歌队(第三曲次节)谴责遭遇谴责;这件事不容易判断。抢人者被抢,杀人者偿命。只要宙斯依然坐在他的宝座上,作恶的人必有恶报,这是不变的法则。谁能把诅咒的种子从这家里抛掉?这家族已和毁灭紧紧的粘在一起。(本节完)

(叠唱曲)大地啊大地,愿你及早把我收容,趁我还没有看见他躺在这银壁的浴盆里!

谁来埋葬他?谁来唱哀歌?你敢作这件事吗?——你敢哀悼你亲手杀死的丈夫,为了报答他立下的大功,敢向他的阴魂假仁假义的献上这不值得感谢的恩惠吗?谁来到这

英雄的坟前,流着泪唱颂歌,诚心诚意好生唱?

克吕泰墨斯特拉你这个预言接近了真理;但是我愿意同普勒斯忒涅斯的儿子们家里的恶魔缔结盟约:这—切我都自认晦气,虽是难以忍受;今后他得离开这屋子,用亲属间的杀戳去折磨别的家族我剩下—小部分钱财也就很够了,只要能使这个家摆脱这互相杀戮的疯病。

十二退场

[埃癸斯托斯自观众右方上。

埃癸斯托斯报仇之日的和蔼阳光啊!现在我要说,那些为凡人报仇的神在天上监视着地上的罪恶;我看是这家伙躺在报仇神们织的袍子里,真叫我痛快,他已赔偿了他父亲制造的阴谋罪恶。

从前,阿特柔斯,这家伙的父亲,作这地方的国王,堤厄斯忒斯,我的父亲——说清楚一点——也就是他的亲弟兄,质问他有没有为王的权利,他就把他赶出家门,赶出国境。那不幸的堤厄斯忒斯后来回家,在炉灶前作一个恳求者,获得了安全的命运,不至于被处死,用自己的血沾污先人的土地;但是阿特柔斯,这家伙的不敬神的父亲,热心有余而友爱不足,假意高高兴兴庆祝节日,用我父亲的孩子们的肉设宴表示欢迎。

他把脚掌和手掌砍下来切烂,放在上面……堤厄斯忒斯独坐一桌,他不知不觉,立即拿起那难以辨别的肉来吃了——这盘菜,像你所看见的,对这家族的害处多么大。他跟着就发现他作了一件伤天害理的事,大叫一声,仰面倒下,把肉呕了出来,同时踢翻了餐桌来给他的诅咒助威,他咒道:“普勒斯忒涅斯的整个家族就这样毁灭!”

因此你看见这家伙倒在这里,而我正是这杀戮的计划者——我有理呢,因为他把我和我的不幸的父亲一同放逐,我是第十三个孩子,那时候还是襁褓中的婴儿;但是等我长大成人,正义之神又把我送回。这家伙是我捉住的——虽然我不在场——因为这整个致命的计划是由我安排的。情形就是如此,我现在死了也甘心,既然看见了这家伙躺在正义的罗网里。

歌队长埃癸斯托斯,我不尊敬幸灾乐祸的人。你不是承认你有意把这人杀掉,这悲惨的死又是你一手计划的吗?那么,我告诉你,到了依法处分的时候,你要相信,你这脑袋躲不过人民扔出的石头,发出的诅咒。

埃癸斯托斯你是坐在下面的桨手,我是凳上的驾驶员,你可以这样胡说吗?尽管你上了年纪,你也得知道,老来受教训多么难堪,当我教你小心谨慎的时候。监禁加饥饿的痛苦,甚至是教训老头子,医治思想病最好的先知兼医生。难道你有眼睛看不出来吗?你别踢刺棍,免得碰在那上面,蹄子受伤。

歌队长你这女人,你竟自这样对付这些刚从战争里回来的人,你呆在家里,既沾污了这人的床榻,又计划把他,军队的统帅,杀死了!

埃癸斯托斯你这些话是痛哭流涕的先声。你的喉咙和饿耳甫斯的大不相同:他用歌声引导万物,使它们快乐,你却用愚蠢的吠声惹得人生气,反而被人押走。一旦受到管束,你就会驯服。

歌队长你好像要统治阿耳戈斯人!你计划杀他,却又不敢行事,亲手动刀。

埃癸斯托斯只因为引诱他上圈套,分明是妇人的事,我是他旧日的仇人,会使他生疑。总之,我打算用这家伙的资财来统治人民,谁不服从,我就给他驾上很重的轭——他不可能是一匹吃大麦的騑马,不,那与黑暗同住的可恨的饥饿将使他驯服。

歌队长你为什么不鼓起你怯懦的勇气把这人杀了,而让这妇人来杀,以致玷污了这土地和这地方的神?啊,俄瑞斯忒斯是不是还看得见阳光,能趋顺利的机会回来杀死这一对人,

获得胜利?,

埃癸斯托斯你想这样干,这样说,我马上叫你知道厉害!

喂,朋友们,这里有事干呀!

[众卫兵自观众左右两方急上。

歌队长喂,大家按剑准备!

埃癸斯托斯我也按剑,不惜—死。

歌队长你说你死,我们接受这预兆,欢迎这件—定会发生的事。

克吕泰墨斯特拉不,最亲爱的人,我们不可再惹祸事;这些已经够多,够收获了——这不幸的收成!我们的灾难已经够受,不要再流血了!可尊敬的长老们,你们……家去吧,在你们还没有由于你们的行动而受到痛苦之前!我们的遭遇如此,只好自认晦气。如果这是最后的苦难,我们倒愿意接受,尽管我们已被恶魔的强有力的蹄子踢得够惨了。

这是女人的劝告,但愿有人肯听。

埃癸斯托斯但是这些家伙却向我借口开河,吐出这样的话,拿性命来冒险!(向歌队长)你神志不清醒,竟骂起主子来了!

歌队长向恶棍摇尾乞怜,不合阿耳戈斯人的天性。

埃癸斯托斯但是总有一天我要惩治你。

歌队长只要神把俄瑞斯忒斯引来,你就惩治不成。

埃癸斯托斯我知道流亡者靠希望过日子。

歌队长你有本事,尽管干下去,尽管放肆,把正义污辱。

埃癸斯托斯你耍相信,为了这愚蠢的话,到时候你得付一笔代价。

歌队长你尽管夸口,趾高气扬,像母鸡身旁的公鸡—样!

克吕泰墨斯特拉(向埃癸斯托斯)别理会这些没意义的吠声,我和你是一家之主,一切我们好好安排。

[活动台转回去,后景壁还原;克吕泰墨斯特拉,埃癸斯托斯进宫,众卫兵随入;歌队自观众右方退场。

希腊神话故事及其寓意

斯芬克斯之谜 出自古希腊神话。传说斯芬克斯是希腊神话中带着翅膀的狮身人面女妖。赫拉派她到忒拜,给忒拜人出了一个谜,谜面是:什么动物早晨用四只脚,中午用两只脚,晚上用三只脚走路?脚最多的时候,正是他走路最慢,体力最弱的时候?忒拜人解不开这个谜语。谁猜错了,她就把谁吃掉,俄狄浦斯解开了她的谜底,她因羞愧投崖而死。斯芬克斯这个名字常用来比喻难以才读、让人琢磨不透的人或事物。 特洛伊木马 来源于希腊神话。特洛伊战争持续十年之久,古希腊联军中的奥德修斯献计制造一直高二丈的大木马,假装作战马神,让士兵藏匿于巨大的木马中,大部队假装撤退而降木马摒弃于特洛伊城下。城中得知结尾的消息后,遂将木马作为奇异的战利品拖入城内,全城饮酒狂欢。到午夜时分,全城军民陷入梦乡,藏匿于木马中的将是开秘门游绳而下,开启城门并且四处纵火,城外伏兵涌入,部队里应外合,焚屠特洛伊城,战争最后以希腊军获胜而技术,后世称这只大木马为“特洛伊木马”。 阿喀琉斯之踵 阿喀琉斯是海洋女神忒提斯与凡人国王的儿子。在他出生后,他的母亲捏着他的脚踝在冥河水中淬炼,使他全身刀枪不入,惟有脚踝为最薄弱处,这就是西方谚语“阿喀琉斯之踵”的来源。特洛伊战争爆发,虽明知自己吉凶未卜,但阿喀琉斯仍为追求荣誉而来到特洛伊,他作战勇猛无比,杀死无数特洛伊人,包括大王子赫克托尔。特洛伊小王子帕里斯在太阳神阿波罗的指点下,在暗处拉弓搭箭,朝着阿喀琉斯容易伤害的脚踝射去一箭。阿喀琉斯感到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的巨塔一样栽倒在地上。他愤怒地叫骂起来:“谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面对面地和我作战,我将叫他鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇士!”第一勇士阿喀琉斯遭到如此暗算,终于倒了下去。后人常以“阿喀琉斯之踵”譬喻这样一个道理:即使是再强大的英雄,他也有致命的死穴或软肋。 阿基琉斯的愤怒 出自荷马史诗《伊利昂纪》。《伊利昂纪》以阿基琉斯的愤怒开篇,奠定了全诗情节的基础。希腊联军统帅阿伽门农蛮横地夺走了阿基琉斯的一名女俘“美貌的布里塞伊斯”。阿基琉斯怒不可遏,决定罢兵不战,从而导致了希腊人在战场上的节节失利,直到阿基琉斯的挚友帕特罗克斯被特洛伊湛江赫克托尔杀死,阿基琉斯才重新上阵为战友复仇,杀死赫克托尔,最后遵照神意,将赫克托尔的尸体交换给他的父亲,年迈的普里阿摩斯。 不和的金苹果 出自希腊神话故事。阿基琉斯的父母结婚的时候,没有邀请不和女神厄里斯,这位女神生气了,有意要挑起一场纷争。她来到席间扔下一个金苹果,上面写着“给最美的女神”。当场就引起了天后赫拉、智慧女神雅典娜和爱神阿佛洛狄忒的争夺。后来她们找特洛伊的王子巴里斯评判,三人各许他以好处。最后巴里斯将金苹果判给了爱神阿佛洛狄忒。为了酬谢巴里斯,爱神帮助他把天下最美的女人——斯巴达王后海伦给拐走了,从而爆发了特洛伊与希腊之间长达十年之久的战争。“不和的金苹果”常被后人用来比喻因争夺某种巨大利益而造成不幸与争端的起源。 潘多拉的盒子

举例说明悲剧的美学特征之《东邪西毒》

学院:经济学院班级:11级国民经济管理0班学号:20111558 姓名:金奕举例说明悲剧的美学特征之《东邪西毒》 ——罹难者的江湖摘要:他们因为失却的爱情隐匿于沙漠,却无法逃脱折磨。沙漠,那其实是一个爱情罹难者的江湖,即使你强如独孤求败、东邪、西毒,也无不会陶醉、迷失,一场场的“醉生梦死”。 关键词:时间的灰烬人心情感交错 引言:人存在于世界,面对自然,社会,面对无止境的未知世界,冲突、对立在所难免。因此,基于人的有限性的“命运观”自然就产生,人把与自己对立、冲突的不可知因素,全部归于命运;而相应的,面对命运的摆弄,是盲目顺从,还是奋起抵抗,就构成了人生境遇;而对命运抗争的失败,也就形成了悲剧的体验。这种悲剧体验,凝聚为审美认识,上升为审美经验,最终形成审美形态。 正文: 一、 《东邪西毒》中镜头下的男女像玩偶一样,快乐难过悲伤颓废,每一种感情的扩张到最后却能把他们的人物的性格包装的精致。 江湖。庄子的阐释,让那里在刀光剑影下,始终流淌着温润的儿女情长。未来英雄们的故事发生在干燥的沙漠,这个足够魔幻的隐喻,却是人心中的另一个江湖。欧阳锋死去的恋人,慕容嫣兄妹的黄药师,以及黄药师的白驼山,盲剑客心中惦念的远方的“桃花”。被伤害的人心如同荒漠,寸草不生,失去的爱情就如荒漠上枯萎的绿洲,最终要化于时间的灰烬。那些烟波浩淼的深情,宛如白驼山和武士故乡里让人寄念的桃花。他们因为失却的爱情隐匿于沙漠,却无法逃脱折

磨。沙漠,那其实是一个爱情罹难者的江湖,即使你强如独孤求败,东邪西毒,也无不会陶醉,迷失,一场场的“醉生梦死”。爱情罹难者的痛苦表达。让那些在爱情,时间和记忆的城市里如候鸟一般迁徙的人群,引起强烈的共鸣。 得不到,躲不开,忘不了,逃不掉。王家卫的江湖中充满了饮食男女们不安的错肩与重逢,充满了罐装爱情的保鲜与过期,充满了颓唐而鲜艳的荒漠,公路与街道,这一切不尽然是伤者疼痛的幻觉,有时那就是关于爱情和生命背后隐匿 的真相。 流浪于那个爱情罹难者的江湖。真正的寂寞是深入骨髓的空虚,一种令你发狂的空虚。纵然在欢呼声中,也会感到内心的空虚,惆怅与沮丧。《东邪西毒》这部悲剧作品通过对人生存在的否定性体验,从而展现对人生存在价值的肯定。 二、 《东邪西毒》不是个体的人在日常情感上的表现,它不是肤浅的悲悯和痛苦,而是生存实践中对人的命运的大关怀和深层体验。这种情感的展现是一种审美愉悦,是人在存在实践中对整个人类命运的思考和超越。 无论西毒、大嫂,还是东邪、慕容,甚至到盲剑客、洪七、桃花等,他们在不同的演绎了一幕幕黯然心碎的爱情故事,每一个人都如同深夜里绽放的烟花,那样妖艳,那样叫人悲恸。那绚烂的光亮,又将照亮多少孤独的游人,那黑暗的声响,又将唤醒多少寂寞的灵魂。 “风也未动,幡也未动,是人心自己在动。” 一句佛偈,有人看到智慧,也有人看到悲哀,看到一个幻灭的世界。人在茫茫宇宙面前微不足道,但每个人都会努力寻找一套试图去解释世界的方法,王家卫用来解释一切的是“情”,也可以说是“人心”。

古希腊神话故事的读后感范文(精选3篇)

古希腊神话故事的读后感范文(精选3篇) 古希腊神话故事的读后感1 最近,我看了一本书——《古希腊神话故事》,我被这本书的一个故事感动了。故事的名字叫《普罗米修斯盗火》。 古希腊神话中的盗火者——普罗米修斯,是一个既善良,又勇敢的神。他为人类盗取了火种,受到神之首——宙斯的惩罚,被锁在高耸的岩石上,日夜不得入睡。在宙斯眼里,普罗米修斯,他触犯天条,是个坏神,应当受罚。可在人们眼中,他却是一个善良、勇敢,富有正义感的神,受到无数人们的敬仰。瞧!同一个神,不同的人,就会产生不同的看法。 再来看看这个“盗”字。“盗”字,通常我们是用来形容那些抢劫财物的人。而普罗米修斯,曾给人间带来圣火的神,我们也称他为“盗”。但普罗米修斯是为别人而“盗”,这样的“盗”,难道不值得我们学习吗?你看,同一个字,用在不同人身上,它的意义就完全不一样! 讲到这儿,我突然想起,我曾经读过的一个“玫瑰花与刺”的故事。在一个玫瑰花花园里,花儿相继开放,五彩缤纷。“啊,真美!”所有走过这里的路人都这么说。可是有一天,一个小女孩从这里走过。她却说这花儿不美。为什么呢?因为她只看到了玫瑰花下的小刺。 世界上所有的事物都是这样的,当我们换一个角度看待

它时,就会有完全不同的看法。 古希腊神话故事的读后感2 在静谧的夜晚,当你看着漫天的繁星,看着他们组成的各种星座,你会想到他们的由来竟然会于希腊神话有关,当你看完这本希腊神话故事,再一次看向天空时,你就会知道,每一个星座后面都有一个动人的故事。 希腊神话故事是由德国的施瓦布著作的,这本书主要围绕以宙斯为首的奥林匹斯诸神而展开的。以家族为故事的中心,而他们都是各个部落崇敬的神,反映出了以前巴尔半岛、爱琴海地区居民的生活与自然斗争。也反映出了当地的人民美好的愿望与惩恶扬善的精神。歌颂了人类勇敢勤劳,用自己的双手开创未来的奋斗精神。 其中我最难以忘怀的是《普罗米修斯盗火》,普罗米修斯是古老神族的后裔,他的母亲是该亚,父亲是乌拉诺斯,他是一个具有智慧的神的儿子。他发现人类缺少火种,便在太阳神阿波罗的太阳车上用茴香杆偷取了火种,带给了人们,而这件事被宙斯知道了,把它交到了赫娓斯托斯和皮亚,也就是强力和暴力手中。并把它锁在高加索山的悬崖上,并派一只凶狠的恶鹰来啄食他的肝脏,但是普罗米修斯的肝脏总会复原,之后他被英雄赫拉克勒斯所救。从中,我觉得这个希腊神话故事中的普罗米修斯不顾生命,为人类盗火,这种舍己为人的精神值得我们学习!如果每个人都为别人着想,那么这个世界该有多么美好,每个人都这样的无私奉献,那么世界到处都会充满爱!而天神主宰宙斯,心狠手辣,这

(古希腊)埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本

阿伽门农 编剧(古希腊)埃斯库罗斯 翻译罗念生 剧本根据Edward Fraenkel :Aeschylus: Agamemnon, Oxford, 1950 参考注释Walter Headlam: Agamemnon of Aeschylus, Cambridge, 1952 J.D.Denniston&D.Page: Aeschylus: Agamemnon, Oxford, 1957 人物(以上场先后为序) 守望人阿耳戈斯(Argos)(阿伽门农都城)兵士 歌队由十二个阿耳戈斯长老组成 仆人数人阿耳戈斯王宫的仆人 克吕泰墨斯特拉(Klytaimutra)阿伽门农(Agamemnon)的妻子,埃癸斯托斯 (Aigisthos)的情妇 传令官阿伽门农的传令官 阿伽门农阿耳戈斯和密刻奈(Mykenai)的国王 侍女数人克吕泰墨斯特拉的侍女 卡珊德拉阿伽门农的侍妾,特洛亚(Troia)女俘虏 埃癸斯托斯阿伽门农的堂弟兄 卫兵若干人埃癸斯托斯的卫兵 布景 阿耳戈斯王宫前院,宫前有神像和祭坛。 时代 英雄时代。(公元前十二世纪初叶) 一开场 [守望人在王宫屋顶上出现。 守望人我祈求众神解除我长年守望的辛苦,一年来我像一头狗似的,支着两肘趴在阿特瑞代(Atreidai)的屋顶上;这样,我认识了夜里聚会的群星,认识了那些闪烁的君王,他们在天空很显眼,给人们带来夏季和冬天。今夜里,我照常观望信号火炬——那火光将从特洛亚带来消息,报告那都城的陷落——因为一个有男人气魄,盼望胜利的女人是这样命令我的。当我躺在夜里不让我入睡的,给露水打湿了的这只榻上的时候——迷梦也不来拜望,因为恐惧代替睡眠站在旁边,使我不能紧闭着眼睛睡一睡——当我想唱唱歌,哼哼调子,挤一点歌汁来医治我的瞌睡病的时候,我就为这个家的不幸而悲叹,这个家料理得不像从前那样好了。但愿此刻有火光在黑暗中出现,报告好消息,使我侥幸的摆脱这辛苦! [片刻后,远处有火光出现。 守望人欢迎啊,火光,你在黑夜里放出白天的光亮,作为发动许多阿耳戈斯歌舞队的信号,

有关古希腊神话故事的资料.doc

有关古希腊神话故事的资料 宙斯(Zeus):天神,希腊神话中最高的神,克洛诺斯和瑞亚的儿子。 赫拉(Hera):天后,克洛诺斯和瑞亚的长女,宙斯的姐姐和妻子。 哈迪斯(Hades):冥王,克洛诺斯和瑞亚的儿子,宙斯的兄弟。 帕尔塞福涅(Persephone):冥后,宙斯和得墨忒尔的女儿。 波塞冬(Poseidon):海皇,克洛诺斯和瑞亚的儿子,宙斯的兄弟。 雅典娜(Athene):智慧女神,女战神,从宙斯的头颅中诞生。 阿波罗(Apollo):太阳神,宙斯和勒托之子。 阿瑞斯(Ares):战神,宙斯和赫拉之子。 阿佛洛狄忒(Aphrodite):爱情女神,宙斯与迪俄涅的女儿。 狄俄尼索斯(Dionysus):酒神,宙斯和塞墨勒的儿子。 阿尔忒尼斯(Artemis):月亮和狩猎女神,宙斯和勒托之女。 赫淮斯托斯(Hephaestus):火神,宙斯和赫拉之子。 赫尔墨斯(Hermes):宙斯和迈亚的儿子,众神的使者,亡灵的接引神。 普罗米修斯,在希腊神话中,是泰坦神族的神明之一,名字的意思是“先见之明”(forethought)。是地母盖亚与天父乌拉诺斯的女儿忒弥斯与伊阿佩托斯的儿子。普罗米修斯教会了人类很多知识。宙斯禁止人类用火,他就帮人类从奥林匹斯偷取了火,因此触怒宙斯。宙斯将他锁在高加索山的悬崖上,每天派一只鹰去吃他的肝,又让他的肝每天重新长上。几千年后,赫剌克勒斯为寻找金苹果来到悬崖边,把恶鹰射死,并让半人马喀戎来代替普罗米修斯。但他必须永远戴一只铁环,环上镶上一块高加索山上的石子。 普罗米修斯是泰坦(Titans)巨人之一。在宙斯与巨人的战争中,他站在新高加索山脉的奥林波斯山神一边。他用粘土造出了第一个女人。雅典娜(Athena)赋予了这个女人灵魂和神圣的生命。普罗米修斯还在奥林匹斯山上偷取了火,并将之赠予人类。火使人成为万物之灵。在这之后,举行了第一次神与人的联席会议。这个会议将决定烧烤过的动物的哪一部分该分给神,哪一部分该给人类。普罗米修斯切开一头牛,把它分成两部分:他把肉放在皮下,将骨头放在肥肉下。因为他知道自私的宙斯爱吃肥肉。宙斯看穿了他的把戏。普罗米修斯偏袒人类,这使宙斯感到不快。因此,他专横地把火从人类手中夺走。然而,普罗米修斯设法窃走了天火,偷偷地把它带给人类。宙斯对他这种肆无忌惮的违抗行为大发雷霆。他令其他的山神把普罗米修斯用锁链缚在高加索山脉的一块岩石上。一只饥饿的恶鹰天天来啄食他的肝脏,而他的肝脏又总是重新长出来。他的痛苦要持续三万年。而他坚定地面对苦难,从来不在宙斯面前丧失勇气。最后,赫拉克勒斯(海格力斯)使普罗米修斯与宙斯恢复了他们的友谊,找到了金苹果,杀死了恶鹰,因而解救了普罗米修斯。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

浅析悲剧的美学特征

浅析悲剧的美学特征 摘要: 中西方拥有各自的民族意识和审美观念,使中西方的悲剧有着巨大的差异,有着不同的美学特征。本文通过对中西方文学作品中的悲剧主人公,悲剧结局以及悲剧的价值来浅析悲剧的美学特征,中西方的悲剧都有着各自的民族特色,具有很强的生命力。西方文化里的悲剧体现了现实的悲剧性和文化的悲剧意识。东方文化里的悲剧以惨绝悲极的苦戏吸引人的眼球。中西悲剧有着无穷的魅力和巨大的审美价值。 关键词:悲剧主人公;悲剧价值;中国悲剧;西方悲剧 引言: 悲剧是美学审美对象的范畴,有着重要的美学地位,悲剧能够借助于引起人们的恐惧和怜悯之情来使人们的灵魂得到净化和陶冶,这种净化作用也就是美学意义上的崇高。崇高是悲剧的基础,本文将从中国的悲剧《窦娥冤》,以及老舍的《骆驼祥子》中的悲剧主人公祥子,西方的索福克勒斯的《俄狄浦斯王》,威廉·莎士比亚的《哈姆雷特》的悲剧来看悲剧的美学特征,并简要陈述中国和西方不同的悲剧价值。 正文: 一、中国式的悲剧主人公 悲剧人物是指在全剧中居于主导地位的悲剧主人公,不包含剧里的其他人物,他们的一言一行影响着整部剧大局,决定悲剧的属性。中国古典悲剧的主要人物形象源自于民间,多为弱小善良的人物形象,尤其是处于社会最底层的贫民形象,重视写悲剧人物的的无辜性,让观众产生怜悯和同情感,富有人情味。中国悲剧美感的显现,主要是由于其力量弱小,但本性善良,但善良的本性却和悲苦的结局所产生的巨大反差正是悲剧美感的具体显现,不尽的怜悯和同情油然而生。由此使剧外的观众对悲剧主人公的命运不由自主的思索。在思索中去省视社会、思考人生,具有实质性的价值。 备受摧残的娇小柔弱女子悲剧形象 《窦娥冤》正名为《感动天地窦娥冤》是元朝关汉卿的杂剧代表作,是元杂剧悲剧的代表作,同时也是我国古代悲剧的代表作。故事渊源于《列女传》中的《东海孝妇》。《窦娥冤》写的是窦娥被无赖张驴儿诬陷,又被官府错判斩刑的冤屈故事。故事紧扣当时的社会现实,用窦娥冤的故事真实的反映了元蒙统治下中国社会的极端黑暗、残酷混乱的悲剧年代。窦娥只是个生活在社会最底层的贫民弱小者形象,自幼丧母,父亲窦天章为考官名无钱还债,把自己的女儿送到蔡家当童养媳,窦娥长大成人后把家事料理的很好。深受蔡婆喜爱,与丈夫结婚后过着普通人的生活,勤俭持家,体现出了中国最质朴、传统的妇女形象。悲剧的开始是从窦娥丈夫的去世开始的,蔡婆的身上表现出胆小怕事的社会底层人物形象,所有事情能妥协的就妥协。在面临重大的家庭变故时,窦娥表面看似柔弱,娇小,但内心却有着强烈的反抗精神,在面对不公正时,敢于据理力争,但力量太过弱小,无济于事,无法与当时黑暗的社会现实相抗衡,酿成了最后的悲剧。窦娥善良的心灵感动周围的百姓,对婆婆百般照顾,遵规守纪,在自己即将被处死时仍然顾及婆婆,但时代,社会并没有让她躲过命运的捉弄,最后含冤而死。窦娥的悲剧不仅是个人命运的悲剧,更是时代的,社会的悲剧,作品在艺术上,体现了现实主义与浪漫主义风格的融合,作品用丰富的想象和大胆的夸张,超现实的情节,六月晴天骤变,大雪纷纷,接着又是大旱三年,显示出正义的强大力量,寄托了作者鲜明的爱憎,反映了广大人民伸张正义、惩治邪恶的愿望。这一出悲剧让观众对窦娥产生无限的同情和怜悯,以悲剧主人公窦娥去窥探黑暗的社会现实,使观众对腐朽的统治产生恐惧、厌恶的心理。窦娥的外柔内刚,代表着当时黑暗社会现实下众多的贫民女子形象,她们外柔内刚,

完整版古希腊神话故事大全集

古希腊神话故事大全集 本文古希腊神话故事大全集,仅供参考,如果觉得很不错,欢导读:迎点评和分享。 【古希腊神话故事篇一:驴耳朵国王弥达斯】 点金术 弥达斯是佛律癸亚的国王,他非常富有,拥有世界上最美的玫瑰花园。 一天,酒神狄俄尼索斯的老师———老山神西勒诺斯,在伴随酒神漫游时,喝得醉醺醺的迷了路,误撞入弥达斯的玫瑰园。看守的园丁将他捆绑起来带到弥达斯面前。弥达斯非但未责怪他,反而为他松绑,好酒好菜款待十天后,又把他送回给狄俄尼索斯。狄俄尼索斯很感激弥达斯对他老师的厚意。他请弥达斯提出一个真心的要求,无论要求什么都能得到满足。弥达斯便请求赐给个点金术,让他所触及到的一切东西都变成黄金。狄俄尼索斯答应了。 弥达斯满心欢喜地回到宫中,进入花园,他急于想知道酒神赐给的礼物是否灵验,便摸了摸花叶,叶子立即失去水分,变成了冷冰冰的黄金。他抚摸一朵玫瑰花,玫瑰花立即退去红色,变成黄色,成了沉甸甸的金子。他又双手在花园的树枝上、石凳上、假山上、小径上……

凡是他能触到的地方都摸一下,整座花园即刻变成金灿灿的黄多花园。弥达斯高兴得狂笑起来。现在,他是世界上拥有黄金最多的国王了。弥达斯累了,他回到室内,在一把椅子上坐下,椅子立即变成又 硬又冷的黄金。他想在床上躺一躺,床和被褥便都成了硬邦邦的金子,他想吃一点东西,叫仆人端来美酒佳肴。他端起酒杯刚想送入口中,酒和酒杯都变成了金子。他拿起一块面色,面包也变成了金子。弥达斯急得大叫:“快给我拿别的食物来,快去!”他气得狠狠推搡着仆人,仆人停在原地不动,变成了黄的人。弥达斯惊骇了。他瞪大眼睛惶恐地看着周围,除了闪闪发光的金子外,什么东西都不见了。他又饥又渴,快饿死了,却什么东西也吃不上,喝不上。现在,他后悔了,绝望地躺在冰冷而坚硬的黄金地上哭泣着,哀告着:“狄俄尼索斯,可怜可怜我,救救我!收回你的礼物吧!我不要它了。” 狄俄尼索斯听到了他的哀告,来到他面前说道:“起来吧!到伯托克托洛斯河流里洗个澡,你的礼物就不见了。”弥达斯赶快跑向伯托克托洛斯河,往河水中一跳,他身上的魔力就解除了。从此之后,这条河流的波涛中,开始流动着黄金,河床的石头上、沙粒里也隐含着闪闪的金子。伯托克托洛斯河成了一条出产黄金的河流。 (二)驴耳朵 经过这番变故,弥达斯对黄金、宫廷,甚至他的玫瑰园都感到厌恶了。他经常独自到大森林中去,在深山里、泉水旁领略大自然的风光,呼吸新鲜甘美的空气,聆听百鸟的婉转啼鸣。他和山林之神潘成了好

埃斯库罗斯

为了人类的幸福而受难 ——评析《被缚的普罗米修斯》 《被缚的普罗米修斯》是一部经典悲剧,是古希腊悲剧诗人埃斯库罗斯最重要的一部作品。这部作品塑造了一个为了人类幸福而受难的形象,让我不禁想起了被钉在十字架上的耶稣,他们都是英雄,他们都做了一件感天动地的大事,一件普度众生的善事,我们不得不被他们的精神所感染,这部作品讲的是普罗米修斯偷偷将火种送给人类,激怒众神之王宙斯,被钉在高加索的峭壁上受罚。《普罗米修斯》或译《被缚的普罗米修斯》。一般认为它是《普罗米修斯》三部曲的第一部,第二部是《被释的普罗米修斯》,写宙斯与普罗米修斯和解,赫拉克勒斯把普罗米修斯释放;第三部是《带火的普罗米修斯》,写雅典人崇拜恩神普罗米修斯,举行火炬游行。 一、内容梗概 歌队的姐妹们前来探望普罗米修斯。普罗米修斯告诉她们说他曾有恩于宙斯:当时众神起了内讧,有的神反对推选宙斯为王,在关键时刻,正是普罗米修斯和他的母亲忒弥斯设计帮助宙斯,使宙斯得以为王。宙斯登上王位后,漠视人间的苦难。普罗米修斯非常同情人类,他向人类传授各种生存的知识和技能,并盗来火种送给人类。心胸狭隘的宙斯不念先前恩德,竟下令将他钉在这儿。 河神之一俄刻阿诺斯前来探望普罗米修斯。普罗米修斯劝河神不必到宙斯那儿为他求情。他说他知道自己会有被释放的那一天。面对着普罗米修斯所受的折磨,歌队说全世界的人都在为此痛哭。 这时,河神伊那科斯的女儿伊娥流浪到普罗米修斯被钉的地方。她因为引燃了宙斯的爱情,遭致天后赫拉的嫉妒。赫拉让牛虻用毒针刺她,并始终追赶她,使她不断地从一个地方逃到另一个地方。她问普罗米修斯自己的苦难什么时候才会结束,歌队则叫她先讲述自己的经历,再由普罗米修斯告知她的未来。伊娥说自己在家时常有幻影出现,告诉她说宙斯爱上了她,并引诱她出去与宙斯结合。伊娥鼓足勇气将此事告诉了父亲,伊那科斯派使者们四处去问神该怎么处理此事。最后神示说,必须将伊娥赶出祖国,四处漂泊,否则恼怒的宙斯就会毁灭河神的全家。这样伊娥的头上长出了角,被牛虻追赶着踏上了漂泊的旅途:伊娥讲完了,普罗米修斯对她的遭遇深表同情。他说伊娥还将继续漫长的漂泊生涯,她要过草原,涉河流,爬高山,泅大海,行程中还将遇到种种危险。最后伊娥将到达尼罗提斯三角洲,在那儿与宙斯建立一个家。在伊娥传下的后代子孙中,将出现一个著名的英雄,一个英勇的弓箭手,他将解救普罗米修斯的苦难。讲到这儿,伊娥所中的毒针又开始发作,痛苦的伊娥又向远方漂泊而去。 普罗米修斯说这个姻缘的结果会把宙斯从王权与宝座上推下来。宙斯听见了这番话,派信使赫耳墨斯下来问普罗米修斯,要他吐露什么婚姻将使宙斯丧失权力,否则将给他施加更严厉的惩罚。普罗米修斯表示除非解开这耻辱镣铐,否则他决不吐露这个秘密,赫耳墨斯只得悻悻离去。此时大地摇动,雷声轰鸣,海天长啸,更大的灾难正向普罗米修斯袭来。

古希腊神话故事(精选10则)

古希腊神话故事 古希腊神话故事(一): 经典古希腊神话:丘比特 厄洛斯是爱神,它的拉丁名称丘比特更为人熟知。他是阿瑞斯和阿芙罗狄蒂的儿子,是一位小奥林波斯山神。他的形象是一个裸体的小男孩,有一对闪闪发光的翅膀。他带着弓箭漫游。他恶作剧地射出令人震颤的神箭,唤起爱的激情。给自然界带来生机,授予万物繁衍的潜力。这位可爱而又淘气的小精灵有两种神箭:加快感情产生的金头神箭和中止感情的铅头神箭。另外,他还有一束照亮心灵的火炬。 尽管有时他被蒙着眼睛,但没有任何人或神,包括宙斯在内,能逃避他的恶作剧。有一次这位淘气的精灵被自己的箭射中。对人间少女普赛克炽热的爱在他心中复苏,以致于他不顾他母亲的干预,鼓起勇气让宙斯给予公正评判。厄洛斯起了重大作用的另一个著名的故事是亚尔古英雄的远征。美狄亚,国王埃厄忒斯的女儿,被厄洛斯的神箭射中,和伊阿宋一齐寻觅金羊毛,最后成为这位英雄的妻子。 古希腊神话故事(二): 古希腊神话经典故事:奥林波斯山神 在马其顿和希腊东部的色萨利之间矗立着一座高山。大雾弥漫的山顶直插云霄。山顶上,众神们的家园沐浴在阳光之中。宙斯作为山神和人类之父主宰着那里的一切。总的说来,宙斯并不是一个独裁统治者。但毫无疑问,凡事山神们都要听从他的命令。宙斯将男女山神12人组成一个委员会,宙斯本人则坐第一把交椅,是众神与人类的太上皇,也是雷电的操纵者。他旁边是他那傲慢且嫉妒的皇后赫拉。波塞冬是大海的统治者。哈得斯是主宰阴间的冥王,他在委员会中没有席位。阿波罗是太阳神、音乐和诗神。他的孪生姐妹阿耳特弥斯是月亮和狩猎女神。雅典娜是智慧女神和家居艺术品的守护女神。赫提斯是家室之神,象征着家庭中的生命与幸福。气势汹汹的阿瑞斯是战神。媚人的阿芙罗狄蒂是爱与美神。火神赫菲斯托斯是宙斯雷电的创造者。以翅代步的信使海尔墨斯掌管商业与发明事务。谷物与丰收女神得墨特尔负责管理农业,她是礼貌之母。 以上所提到的主要天神们都假装成凡人的样貌,他们的美丽与魅力无可匹敌。因常受到凡人情感与愿望的感染,他们不时地勃然大怒,妒嫉别人。他们卷入与人类世界无休止的争斗中。在奥林波斯,他们之间也充满了阴谋与权力之争。在凡人的世界里,他们经历了敌对与挫折。他们珍惜人间的爱与友善。这群长生不老的天神们的外表与行为完全贴合人间的方式。这就是奥林波斯山神们的本来面目。 古希腊神话故事(三): 古希腊童话故事:后羿射日 后羿射日的传说出自《山海经》、《书·尧典》、《十州记》、《淮南子》、《天问》等著作,故事资料:远古的时候,大地出现了严重的旱灾。炎热烤焦了森林,烘干了大地,晒干了禾苗草木。原先,帝俊和羲生了10个孩子都是太阳,他们住在东方海外,海水中有棵大树叫扶桑。10个太阳睡在枝条的底下,轮流跑出来在天空执勤,照耀大地。但有时,他们一齐出来给人类带来了灾难。为了拯救人类,后羿张弓搭箭,向那9个太阳射去。只见天空出现爆裂的火球,坠下一个个三脚的乌鸦。最后,天上只留下一个太阳。 故事全文 传说古时候,天空曾有十个太阳,他们都是东方天帝的儿子。这十个太阳跟他们的母亲、天帝的妻子共同住在东海边上。她经常把十个孩子放在世界最东边的东海洗澡。洗完澡后,让他们像小鸟那样栖息在一棵大树上。因为每个太阳的形象中心都是只鸟,所以大树就成了他们的家,九个太阳栖息在长得较矮的树枝上,另一个太阳则栖息在树梢上。当黎明需要晨

《美学》中西方的基本审美形态悲剧与喜剧

第二张点古希腊时期,有链接;第五张点笔筒;之后的那张点德国古典美学时期;第10张点关于喜剧发生的探讨;第14张点左小角图片;之后点第三点;就完了,按照稿子的顺序讲,你自己再看看稿子和PPt,尽快把两者结合起来! 《美学》中西方的基本审美形态——悲剧与喜剧 西方的审美形态在诞生之日就与艺术体裁密切相连,如悲剧和喜剧开始时都是戏剧剧种,后来才上升为相对稳定的审美形态,这种情况导致了西方的审美形态比较容易界定的特点。但除了这种有形的体裁特点外,西方的审美形态仍然有其深厚的人生境界的底蕴。我们今天将来探讨西方基本审美形态中的悲剧与喜剧。 悲剧理论与喜剧理论的历史回顾 (一)悲剧理论的历史考察 悲剧艺术在西方有着悠久的历史传统。早在古希腊时代,悲剧创作就取得了很高的艺术成就,产生了一大批优秀的悲剧家,以后在近代乃至现代,悲剧艺术仍然历久不衰。与悲剧艺术的繁荣相适应,西方的悲剧理论也十分丰富和发达。其中,亚里士多德、黑格尔、尼采以及马克思等人都对悲剧理论的发展作出了重要的贡献。 古希腊时期,在西方美学史上,出现了真正奠定悲剧理论基础的亚里士多德。他在《诗学》中对古希腊的悲剧艺术进行了系统的理论总结,对于悲剧的情节、人物以及悲剧艺术的审美特征等问题进行了全面而深刻的探讨。他认为,“悲剧是对于一个严肃、完整、有一定长度的行动的模仿”,这可以说是悲剧理论史上第一个较为完整的定义。当然,从今天的眼光看来,这个定义有着明显的时代烙印,因为亚里士多德之所以如此强调行动的重要性,显然是由于古希腊悲剧对于人物行动的描写远远超过了对于性格的塑造,这一点显然并不适 用于解释近现代的悲剧艺术。但无论如何,这种概括反映了当时的悲剧创作所取得的艺术成就。亚里士多德对于悲剧理论的另一个重要贡献在于他对悲剧艺术带给人们的审美体验的深刻分析。他认为,悲剧能够借助于引起人们的怜悯和恐惧之情来使人们的灵魂得到净化和陶冶。其所以如此,是因为悲剧主人公遭受到的痛苦并不是由于他的罪恶,而是由于他的某种过失或弱点,因此他的遭遇就会引起我们的同情和怜悯;而他又不是好到极点,而是和我们类似的,因此才会使我们担心自己由于同样的错误或弱点而受到惩罚,由此就产生了强烈的恐惧和不安。当然,这些怜悯和恐惧的体验如何能够引起我们灵魂的净化,尚且缺乏令人信服的理论说明,亚里士多德的悲剧理论也因此引起了人们的持久争议,但其理论贡献仍是不容抹杀的。这主要表现在他不仅指出了悲剧对于人的灵魂的净化作用,而且抓住了人们在欣赏悲剧时所经历的由消极情感(怜悯与恐惧)到积极情感的转化过程。尽管后代的思想家对于这个过程提出了日益精细的理论说明,但亚里士多德所发现的悲剧感的这一根本特征却始终没有被推翻,并且构成了悲剧理论研究的核心。 到了德国古典美学时期,黑格尔提出了悲剧发生于“矛盾冲突”的理论,使美学史上对于悲剧实质的探讨进入了一个新的阶段。黑格尔对悲剧理论的最大贡献在于他把辩证法运用到了对于悲剧现象的分析之中。他认为,悲剧的产生源于理念的分裂。理念在一般情况下是和谐、静穆的,但在一定的条件下却会产生分裂与矛盾,这种分裂和矛盾会导致理念的内在冲突,并推动理念的运动和发展。理念冲突的显著表现就是人们的伦理观念和道德理想之间的矛盾和冲突,而描写这种冲突正是悲剧艺术的使命。与亚里士多德不同,他并不认为 悲剧的发生是由于悲剧主人公的过失所致。而且,黑格尔的精辟之处在于,他看到了悲剧冲突的双方都具有一定的合理性,同时又都具有一定的片面性。他以索福克勒斯的著名悲剧《安提戈涅》为例说明,国王与安提戈涅的冲突就是国法与家法之间的伦理力量的矛盾冲突,这两种伦理力量都是合理而片面的。国王与安提戈涅分别代表着国家利益和血缘亲情,所以,

浅谈埃斯库罗斯与莎士比亚对戏剧艺术的贡献

浅谈埃斯库罗斯与莎士比亚对戏剧艺术的贡献 一、埃斯库罗斯 埃斯库罗斯是古希腊著名的悲剧诗人,有“悲剧之父”、“有强烈倾向的诗人”的美誉。他的一生共写过90部悲剧和“羊人剧”,但流传写来的只有7部悲剧。代表作有《被缚的普罗米修斯》、《阿伽门农》、《善好者》(或称《复仇女神》) 等。 埃斯库罗斯开始创作时,希腊悲剧尚处于早期发展阶段。诗人对戏剧艺术有许多重要的贡献。他的悲剧风格崇高,语言优美,富于抒情气氛,使悲剧具有完备的形式。他首先注意形象的塑造,他笔下所创造的人物都有坚强的意志,他们的性格是刚毅的。埃斯库罗斯赞扬雅典民主,反对暴政,在新旧思想斗争中略带保守。他的悲剧大部分取材于神话,喜欢用三联剧形式创作,衔接严谨。剧本情节不复杂,但矛盾冲突激烈,抒情色彩浓厚,风格庄严、崇高,人物形象雄伟、高大。其次,剧中的抒情气氛十分浓厚。他创作的悲剧差不多都是三部曲。三部曲采用神话中连续发展的三个故事为题材。在他的悲剧创作实践和演出实践中,逐渐减少了合唱队的抒情成分,削减了独唱的长度,并增加了第二个演员,从而给戏剧对话和人物表演留出了时间和空间。正是在这个基础上,戏剧的一切要素——冲突、矛盾、人物性格和情节的展开等,才得以健全地发展起来。 埃斯库罗斯生活在希腊文化两个时代的交替时期。其历史独创性在于,他不仅总结了前几代人全部的思想和艺术经验,而且对自己的同时代人提出了新的精神命题,并开始寻求新的艺术表现手法。正是在这层意义上,我们说,埃斯库罗斯的悲剧创作是当时的希腊民族精神的真实记录。他的剧作所洋溢着的英雄崇拜热情和启蒙意识,他笔下的命运主题,都带有当时整个社会意识形态的鲜明特征。 正是由于埃斯库罗斯对古希腊灿烂辉煌的文明所做的巨大的贡献,使他永远存在于热爱文学创作的人们心中,他所留下来的珍贵的文学资料,也将继续指引着人们在戏剧艺术的道路上,越走越远...... 二、莎士比亚 莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。 莎士比亚的戏剧大都取材于旧有剧本、小说、编年史或民间传说,但在改写中注入了自己的思想,给旧题材赋予新颖、丰富、深刻的内容。在艺术表现上,他继承古代希腊罗马、中世纪英国和文艺复兴时期欧洲戏剧的三大传统并加以发展,从内容到形式进行了创造性革新。他的戏剧不受三一律束缚,突破悲剧、喜剧界限,努力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘,从而能够塑造出众多性格复杂多样、形象真实生动的人物典型,描绘了广阔的、五光十色的社会生活图景,并以其博大、深刻、富于诗意和哲理著称。他的戏剧是为当时英国的舞台和观众写作的大众化的戏剧,因而具有悲喜交融、雅俗共赏以及时空自由、极力调动观众想象来弥补舞台的简陋等特点。莎士比亚的戏剧情节生动丰富。在他的剧作中,往往有两条或两条以上的情节线索,形成多样化的戏剧冲突。他擅长用内心独白的手法直接揭示人物的内心世界,因而塑造了众多栩栩如生、个性鲜明的人物形象。莎士比亚剧作中的人物不是单一的、平面的而是具有多面性、复杂性。 莎士比亚创造词汇的天赋是无与伦比的,近四百年来他的作品一直给读者和评论家带来了许多欢乐。莎剧中许多语句已成为现代英语中的成语、典故和格言。相对而言,他早期的剧作喜欢用华丽铿锵的词句;后来的成熟作品则显得更得心应手,既能用丰富多样的语言贴切而生动的表现不同人物的特色,也能用朴素自然的词句传达扣人心弦的感情和思想。可谓集当时英语之大成。他是语言大师,其戏剧语言丰富多彩,具有个性化、形象化特征。据统计,他剧中用到的全部词汇量达到29000个,远远超过了他同时代的其他作家。他的剧本主

古希腊神话故事大全集故事精选_古代希腊神话故事

古希腊神话故事大全集故事精选_古代希腊神话故事 在希腊神话传说中,天神宙斯为公主勒达的美貌所吸引,但怕生性嫉妒的神后赫拉愤怒,并且若以自己的形象出现很难诱动这纯洁的少女。于是,他便想出一条诡计,变形为 一只天鹅。一天,勒达正在一个小岛上游玩,忽见从白云间飞下一只天鹅,它是那样美丽 可爱,毫不怕人,任凭勒达抚摸和搂抱,它的羽毛洁白,身体柔软,勒达爱不释手,心中 充满陶醉与兴奋,不知不觉竟抱着天鹅进入了梦乡。她醒来时,天鹅恋恋不舍地离开了她,展开强壮的双翅飞向天空。勒达回到王宫后身体感到不舒服,不久发现竟怀孕了。等到十 月怀胎期满,生下一对孪生子。就是后来成为双子星座的希腊英雄卡斯托尔和波吕丢克斯。后来,勒达遵从父王之命,嫁给了斯巴达国王廷达瑞俄斯为妻,又生了两个女儿,一个叫 吕克涅斯特拉,嫁给了特洛伊战争中希腊人的最高统帅阿伽门农;一个叫海伦,嫁给了阿 伽门农的弟弟墨涅拉俄斯。宙斯回到天庭后,非常高兴,为纪念这次罗曼史,就把他化身 的天鹅留在了天上,成为天鹅星座。 活捉厄律曼托斯野猪,把它完好地带回迈肯尼,交给国王欧律斯透斯。这头野猪是用 来献祭给女神阿耳忒弥斯的圣物,可是它在厄律曼托斯一带糟蹋庄稼,危害甚大。 赫拉克勒斯在前往厄律曼托斯的途中,来到西勒诺斯的儿子福罗斯的家中,半人半马 的福罗斯是肯陶洛斯人,他热情地端出一盆烤肉招待客人,自己则吃生的。赫拉克勒斯希 望用美酒伴佳肴,福罗斯听后笑着说:“尊贵的客人,在我的地下室里有一桶酒,它属于 我们全体肯陶洛斯人。我不敢把它打开,因为我知道我们半人半马的肯陶洛斯人并不慷慨。”“打开吧,”赫拉克勒斯说,“我答应你,保护你不受他们的攻击。我现在真是口 渴难忍!” 原来,这桶酒是酒神巴克科斯亲自送给一个马人,即肯陶洛斯人的,并吩咐他不能提 前打开,直到第四代马人后,赫拉克勒斯到来时才能打开。于是,福罗斯走到地下室。他 刚把酒桶打开,马人们闻到一股扑鼻的酒香,都蜂拥而来,手拿石块或木棒,把福罗斯的 地下室团团围住。赫拉克勒斯拿起火棒把第一批肯陶洛斯人打回去,又射箭追击余下的人,一直追到伯罗奔尼撒半岛东南角的玛勒河,那是赫拉克勒斯的老朋友喀戎居住的地方。肯 陶洛斯人纷纷投奔喀戎。赫拉克勒斯朝他们射去一箭,箭头擦过一个肯陶洛斯人的手臂, 射中喀戎的膝盖,这时他才发现他射中了幼时的好朋友。他从朋友的膝盖上拔下箭,然后 又用精通医道的喀戎自己调制的药膏敷在伤口上。但因为箭已浸过许德拉的毒血,伤口是 无法医治的。喀戎吩咐他的弟兄把他抬回洞穴,希望能够死在朋友的怀里。可惜这个愿望 也是空妄的,因为他忘掉自己是不死的,他的伤痛也将永远忍受。赫拉克勒斯含泪告别了 喀戎,答应不管花多大的代价,也要请死神满足老朋友的愿望,让他解脱痛苦。我们知道,他实现了自己的诺言。 赫拉克勒斯重新回到福罗斯那里,他看到这位朋友已经死了。原来他从一个肯陶洛斯 死者的身上拔出一支箭,不禁惊叹这支短箭竟有如此大的力量,能杀死一条生命。他顺手

诗意与悲剧碰撞下的美学——毕飞宇小说的审美特征研究【开题报告】

毕业论文开题报告 汉语言文学 诗意与悲剧碰撞下的美学——毕飞宇小说的审美特征研究 一、选题的背景与意义 毕飞宇是上世纪末到新世纪中国最有影响的作家,毕飞宇的作品中表达出了对女性世俗生活和普遍命运的深切关怀,他所表现的思想和观念不仅引起读者的巨大反响,而且也引起了评论界的高度关注,很多研究者分别从不同层面不同角度对毕飞宇的小说进行了微观的个案分析和宏观的总体阐释。批评界对毕飞宇的写作也颇为关注,研究毕飞宇小说不仅具有前沿性,也考验论者的文学情怀。学术界批评虽多,但真正从叙事学角度进行技术分析的文章上不多见。 为推进对毕飞宇小说创作的研究,深度解析毕飞宇小说中的内涵,本课题拟对近几年来毕飞宇小说作品进行解读,从中挖掘毕飞宇小说中独特的审美取向,并联系中国当代的社会现实对其进行进一步地分析,以期拓展对毕飞宇小说的研究。 二、研究的基本内容与拟解决的主要问题: 主要内容: 课题内容的研究主要从诗意化叙事特色、悲剧式的女性形象两个方面分析比较来研究毕飞宇小说的审美特征。毕飞宇作品的审美追求在从初期到现在不断地在改变,但是有一些主要的特点却没有改变。从叙事上角度上看,毕飞宇近期的作品逐渐显现出日常化的叙述特点,但是诗意化的叙事却还是始终贯穿在其中的,在语言表达上一直都保持着诗意化的特色。女性视角是毕飞宇作品审美特征中相对最突出的一点,也是研究者们比较关注的方向,毕飞宇笔下的女性人物形象丰满,贴近生活,她们都命运坎坷,多以悲剧结尾。而这样的悲剧性在毕飞宇小说中却呈现出自己独特的魅力。诗意化的叙事与悲剧式的情节铺设给人呈现出一种残酷的美感,让作品的审美由文本层面进一步升华到精神层面。 提纲: 序言 一、轻盈飘逸——毕飞宇小说的诗意之美 (一)诗意化的语言 1.语言中的诗情画意 2.含蓄之美——隐喻与象征 (二)诗意化的叙事

希腊神话故事大全

希腊神话故事大全 目录 第一章普罗米修斯 第二章人类的时代 第三章丢卡利翁和皮拉 第四章伊娥 第五章法厄同 第六章欧罗巴 第七章卡德摩斯 第八章彭透斯 第九章珀耳修斯 第十章伊翁 第十一章代达罗斯和伊卡洛斯 第十二章坦塔罗斯 第十三章珀罗普斯 第十四章尼俄柏 第十五章阿克特翁 第十六章普洛克涅和菲罗墨拉 第十七章墨勒阿革洛斯和野猪 第十八章西绪福斯和柏勒洛丰 第十九章阿耳戈英雄们的故事

伊阿宋和珀利阿斯 阿耳戈英雄们乘船出发 阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛 阿耳戈英雄们在杜利奥纳人的国土 赫拉克勒斯留了下来 波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王 菲纽斯和妇人鸟 两座巨大的撞岩 伊阿宋在埃厄忒斯的宫殿里 美狄亚和埃厄忒斯 阿耳戈斯的建议 美狄亚答应援助阿耳戈英雄们 伊阿宋和美狄亚 伊阿宋完成了埃厄忒斯的使命 美狄亚取得金羊毛 阿耳戈英雄们带着美狄亚逃跑 阿耳戈英雄们在归途中 科尔喀斯人追击而来 阿耳戈英雄们的最后一次冒险 伊阿宋的结局 第二十章赫拉克勒斯的故事 赫拉克勒斯的出生和童年时代

赫拉克勒斯选择生活道路赫拉克勒斯最初的英雄行为赫拉克勒斯与巨人的战斗赫拉克勒斯与欧律斯透斯勇斗尼密阿巨狮 杀死九头蛇许德拉 生擒刻律涅亚山上的牝鹿活捉厄律曼托斯山上的野猪清扫奥革阿斯的牛棚 驱赶斯廷法罗斯湖的怪鸟驯服克里特岛上的公牛 制服狄俄墨得斯的牝马 征服亚马孙人 牵回巨人革律翁的牛群 摘取赫斯珀里得斯的金苹果带回地狱的恶狗刻耳柏洛斯赫拉克勒斯和欧律托斯 赫拉克勒斯和阿德墨托斯赫拉克勒斯为翁法勒服役赫拉克勒斯以后的业绩 赫拉克勒斯和得伊阿尼拉

赫拉克勒斯的结局 第二十一章赫拉克勒斯的后裔 赫拉克勒斯的后裔来到雅典 得摩丰 玛卡里阿 拯救赫拉克勒斯的子孙们的战争 欧律斯透斯和阿尔克墨涅 许罗斯和他的子孙 赫拉克勒斯的子孙瓜分伯罗奔尼撒 墨洛柏和埃比托斯 第二十二章忒修斯的故事 忒修斯的出生和少年时代 忒修斯在寻访父亲的路上 忒修斯在雅典 忒修斯和弥诺斯 忒修斯当了国王 忒修斯和亚马孙人的战争 忒修斯和庇里托俄斯 忒修斯和淮德拉 忒修斯和海伦 忒修斯的结局

古希腊埃斯库罗斯《阿伽门农》剧本

阿伽门农编剧(古希腊)埃斯库罗斯 翻译罗念生 剧本根据EdwardFraenkel:Aeschylus:Agamemnon,Oxford,1950 参考注释WalterHeadlam:AgamemnonofAeschylus,Cambridge,1952 Aeschylus:Agamemnon,Oxford,1957 人物(以上场先后为序) 守望人阿耳戈斯(Argos)(阿伽门农都城)兵士 歌队由十二个阿耳戈斯长老组成 仆人数人阿耳戈斯王宫的仆人 克吕泰墨斯特拉(Klytaimutra)阿伽门农(Agamemnon)的妻子,埃癸斯托斯 (Aigisthos)的情妇 传令官阿伽门农的传令官 阿伽门农阿耳戈斯和密刻奈(Mykenai)的国王 侍女数人克吕泰墨斯特拉的侍女 卡珊德拉阿伽门农的侍妾,特洛亚(Troia)女俘虏

埃癸斯托斯阿伽门农的堂弟兄 卫兵若干人埃癸斯托斯的卫兵 布景 阿耳戈斯王宫前院,宫前有神像和祭坛。 时代 英雄时代。(公元前十二世纪初叶) 一开场 [守望人在王宫屋顶上出现。 守望人我祈求众神解除我长年守望的辛苦,一年来我像一头狗似的,支着两肘趴在阿特瑞代(Atreidai)的屋顶上;这样,我认识了夜里聚会的群星,认识了那些闪烁的君王,他们在天空很显眼,给人们带来夏季和冬天。今夜里,我照常观望信号火炬——那火光将从特洛亚带来消息,报告那都城的陷落——因为一个有男人气魄,盼望胜利的女人是这样命令我的。当我躺在夜里不让我入睡的,给露水打湿了的这只榻上的时候——迷梦也不来拜望,因为恐惧代替睡眠站在旁边,使我不能紧闭着眼睛睡一睡——当我想唱唱歌,哼哼调子,挤一点歌汁来医治我的瞌睡病的时候,我就为这个家的不幸而悲叹,这个家料理得不像从前那样好了。但愿此刻有火光在黑暗中出现,报告好消息,使我侥幸的摆脱这辛苦! [片刻后,远处有火光出现。

古希腊神话小故事【三篇】

古希腊神话小故事【三篇】 导读:本文古希腊神话小故事【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 欧罗巴【篇一】 阿革诺耳国王的女儿,美丽的公主欧罗巴,在一个深夜里,天神给了她一个奇异的梦。好像两块大陆———一块是亚细亚;一块是亚细亚对面的大陆———变成了两个妇女模样。一个是当地人打扮,一个是外乡人打扮。她俩为抢夺她而互相斗争着。当地的妇女说她哺育了她;外乡妇女则用强有力的手将她抱在怀里,并将她带走,说命运女神指定她将作为宙斯的情人。 欧罗巴醒来,只觉面孔发烧,她不知道这梦是吉兆还是凶兆。 清晨,阳光灿烂,欧罗巴暂时忘掉了她的梦,和女伴们一起来到海边开放着许多花朵的草地。女伴们兴高采烈地分散在草地四周,采撷着美丽的鲜花。欧罗巴也挎着一只金花篮,在草地上跑着,采摘她心爱的花朵。她采到了一枝特大的火焰一般的红玫瑰。 众神之父宙斯被爱神阿佛洛狄忒的金箭射中,为年轻美丽的欧罗巴而神魂颠倒。他隐去神的真形,化成了一条牡牛。这样,既可骗取年轻姑娘的柔情,也可能躲避神后赫拉愤怒的妒火。 牡牛来到欧罗巴的面前。它长得是那样美丽,像人工雕琢的双角,金黄色的身体,前额中闪烁着一个新月形的银色标记,亮蓝的眼睛里闪耀着柔和的光,显得十分温驯。欧罗巴很喜爱这条牛,她温柔地抚

摸着它的背,给它拭去嘴上的泡沫,然后吻了一下它的前额。这是牡牛快乐地鸣叫一声,在欧罗巴的脚边卧了下来,昂着头,望着她,向她展示它那宽大的脊背。 欧罗巴喊着她的伙伴们:“快过来呀,姑娘们!让我们骑到这只美丽牡牛的背上玩吧。我保证,我们都可以坐得下。看,这牛是多么温顺,多么可爱呀!我相信它和人类一样有颗善良的心,只是不会说话罢了。” 说着她灵巧地跨上了牛背,她的同伴们则踌躇害怕,不敢上前。 牡牛得到了它的意中人,立即从地上跃起,起初是缓缓地走着,当到了大海边的时候,立即跃身向大海奔去。欧罗巴吓得大声喊叫,向她的伙伴们伸出手来,但她的同伴们已够不着她了。 牡牛四蹄轻巧地踏在海面上,不沾一滴水,像骏马在柔软的草原上奔驰。欧罗巴害怕得双手紧握着它的角,怯怯地说道:“神牛啊,你要把我带到什么地方去?大海是鱼类的运动场,不是牛行的航道。你用脚在上面走,你一定是一位神明,因为你的行事,只有神才能做到。” 那牡牛答道:“不要害怕,姑娘。我是奥林匹斯山众神。出于对你的爱,我才变成了牛身,在海中这样奔波。不久,将有一块新的陆地收容你。我们的新房也将安在那里。” 不久,欧罗巴故乡的陆地渐渐消失,太阳开始西沉,天黑下来。夜晚,只有星光和浪花与她作伴。 第二天,牡牛还在海上*。晚上,他们到达了一块远方的新陆地。

相关文档