文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 美国总统竞选演讲稿

美国总统竞选演讲稿

总统竞选演讲

飞飞

布什演讲稿(中英对照)

来源:https://www.wendangku.net/doc/116085641.html,时间:2006-02-18

Thank you!

Chief Justice Rehnquist,President Carter,President Bush,President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens,the peaceful transfer of authority is rare in history,yet common in our country.With a simple oath,we affirm old traditions and make new beginnings.

As I begin,I thank President Clinton for his service to our nation.

And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.

I am honored and humbled to stand here,where so many of America's leaders have come before me,and so many will follow.

We have a place,all of us,in a long story--a story we continue,but whose end we will not see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old,a story of a slave-holding society that became a servant of freedom,the story of a power that went into the world to protect but not possess,to defend but not to conquer.

It is the American story--a story of flawed and fallible people,united across the generations by grand and enduring ideals.

The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance,that no insignificant person was ever born.

Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws.And though our nation has sometimes halted,and sometimes delayed,we must follow no other course.

Through much of the last century,America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind,taking root in many nations.

Our democratic faith is more than the creed of our country,it is the inborn hope of our humanity,an ideal we carry but do not own,a trust we bear and pass along.And even after nearly225years,we have a long way yet to travel.

While many of our citizens prosper,others doubt the promise,even the justice, of our own country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth.And sometimes our differences

run so deep,it seems we share a continent,but not a country.

We do not accept this,and we will not allow it.Our unity,our union,is the serious work of leaders and citizens in every generation.And this is my solemn pledge:I will work to build a single nation of justice and opportunity.

I know this is in our reach because we are guided by a power larger than our selves who creates us equal in His image.

And we are confident in principles that unite and lead us onward.

America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds,lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold them.And every immigrant,by embracing these ideals,makes our country more,not less, American.

Today,we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility, courage,compassion and character.

America,at its best,matches a commitment to principle with a concern for civility.

A civil society demands from each of us good will and respect,fair dealing and forgiveness.

Some seem to believe that our politics can afford to be petty because,in a time of peace,the stakes of our debates appear small.

But the stakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom,it will not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character,we will lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift and decline,the vulnerable will suffer most.

We must live up to the calling we share.Civility is not a tactic or a sentiment. It is the determined choice of trust over cynicism,of community over chaos.And this commitment,if we keep it,is a way to shared accomplishment.

America,at its best,is also courageous.

Our national courage has been clear in times of depression and war,when defending common dangers defined our common good.Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.

Together,we will reclaim America's schools,before ignorance and apathy claim more young lives.

We will reform Social Security and Medicare,sparing our children from struggles we have the power to prevent.And we will reduce taxes,to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans.

We will build our defenses beyond challenge,lest weakness invite challenge.

We will confront weapons of mass destruction,so that a new century is spared new horrors.

The enemies of liberity and our country should make no mistake:America remains engaged in the world by history and by choice,shaping a balance of power that favors freedom.We will defend our allies and our interests.We will show purpose without arrogance.We will meet aggression and bad faith with resolve and strength.And to all nations,we will speak for the values that gave our nation birth.

America,at its best,is compassionate.In the quiet of American conscience,we know that deep,persistent poverty is unworthy of our nation's promise.

And whatever our views of its cause,we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse are not acts of God,they are failures of love.

And the proliferation of prisons,however necessary,is no substitute for hope and order in our souls.

Where there is suffering,there is duty.Americans in need are not strangers,they are citizens,not problems,but priorities.And all of us are diminished when any are hopeless.

Government has great responsibilities for public safety and public health,for civil rights and common schools.Yet compassion is the work of a nation,not just a government.

And some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer.Church and charity,synagogue and mosque lend our communities their humanity,and they will have an honored place in our plans and in our laws.

Many in our country do not know the pain of poverty,but we can listen to those who do.

And I can pledge our nation to a goal:When we see that wounded traveler on the road to Jericho,we will not pass to the other side.

America,at its best,is a place where personal responsibility is valued and expected.

Encouraging responsibility is not a search for scapegoats,it is a call to conscience. And though it requires sacrifice,it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life not only in options,but in commitments.And we find that children and community are the commitments that set us free.

Our public interest depends on private character,on civic duty and family bonds and basic fairness,on uncounted,unhonored acts of decency which give direction to our freedom.

Sometimes in life we are called to do great things.But as a saint of our times has said,every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.

I will live and lead by these principles:to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage,to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well.

In all these ways,I will bring the values of our history to the care of our times.

What you do is as important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort;to defend needed reforms against easy attacks;to serve your nation,beginning with your neighbor.I ask you to be citizens:citizens,not spectators; citizens,not subjects;responsible citizens,building communities of service and a nation of character.

Americans are generous and strong and decent,not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present,no wrong can stand against it.

After the Declaration of Independence was signed,Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson:"We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?"

Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The yearsand changes accumulate.But the themes of this day he would know:our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.

We are not this story's author,who fills time and eternity with his purpose.Yet his purpose is achieved in our duty,and our duty is fulfilled in service to one another.

Never tiring,never yielding,never finishing,we renew that purpose today,to make our country more just and generous,to affirm the dignity of our lives and every life.

This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.

God bless you all,and God bless America.

谢谢大家!

尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,

这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。

站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。

在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。

在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。

有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。

对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色。

今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每

个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。

有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。

我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。

美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。

在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。

我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。

反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们

要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。

正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。

当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。

哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。

对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,

只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。

我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。

鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。

我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。

我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。

在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。

我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。

(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。

美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出

现了,无论任何错误都无法抗衡它。

在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:"我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?"

杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。

我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。

带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。

这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。

愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!

=======================================

我衷心感谢艾奥瓦的公民们。

众所周知,有人说这一天永远不会到来。

有人说我们好高骛远。

有人说人民异见纷呈,悲观失望,不可能再为了一个共同的目标而众志成城。

但在这个一月的夜晚,在这个书写历史的时刻,你们做到了那些愤世嫉俗的人断言我们做不到的事。五天后新罕布什尔州的选民也将完成你们的壮举。在刚刚来到的2008年,美国人民也会完成同样的壮举。在学校和教堂,在小市镇和大城市,你们——民主党人、共和党人、无党派人士——熙熙攘攘地走到一起,自豪地宣称:我们是一个国家,我们是一个民族;变革的时刻已经到来。你们还说,华盛顿被冷酷、萎缩和愤怒所淹没,现在是超越这种政治手段、以相加替代分割的时刻,是在红州和蓝州建立变革联盟的时刻。这是因为我们将以此在11月取胜,我们也将以此面对我们国家面临的挑战。

我们选择希望,抛弃恐惧;我们选择联合,拒绝分裂;我们向美利坚高声宣布变革就在眼前。

你们宣布,政治说客自以为他们的财富和影响力比公众舆论的威力更大,但是他们并不拥有这个政府。政府是我们的,我们正在把它收回。

人民此刻需要这样一位总统:他能诚实面对机遇和挑战;即使跟人民见解不同也会倾听和了解他们的想法;他不仅要说人民愿意听到的话,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什尔也给我今晚艾奥瓦给我的机会,我将会是这样一位总统。

感谢你们。

我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9/11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

今晚,因为艾奥瓦公民的选择,我们距离那样的美国蓝图又近了一步。在此,我特别想感谢选举的组织者和各个投票站的站长、志愿者和我的竞选团队的工作人员。没有你们就没有今晚的胜利。

当我站在这里表达谢意时,我想有必要感谢我的至爱,奥巴马家庭的坚实后盾,竞选旅途的殿后者,米歇尔·奥巴马。

我明白你们不是为了我才这样做的。你们这样做,你们这样做,是因为你们坚信一个美国信念,

那就是,无论条件多么艰难困苦,相信这个国家的人是可以改变它的。

我明白这一点,我明白这一点,是因为虽然我此刻站在这里,我永远也不会忘记我的行程从芝加哥的街头开始。我曾经作过你们为我的竞选和艾奥瓦所有的竞选作过的一切:组织,工作,为了让人民的生活能够得到一点点改善而奋斗。

我知道这样的工作的艰辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我牺牲,失望常常伴随着我们。但是偶尔,仅仅是偶尔,也会有象今晚这样的时刻,在这样一个夜晚,这样一个我们数年后想起来会自豪地说那个更好的美国就是从那个时刻开始的夜晚。在这样的美国,我们实现了我们坚信不移的变革:更多的家庭看得起病;我们的孩子,我的女儿玛利亚和萨沙和你们的孩子会生活在一个更干净和更安全的星球上;世界将以不同的眼光来看待美国,而美国将把自己看作一个更少歧见、更多团结的国家。

这一刻是勇往直前的人击败了华盛顿总是说战无不胜的人的时刻。

这一刻是我们拆除长久分裂我们的藩篱,让不同党派和不同年龄的人们为了一个共同的目的联合起来,并给那些从不过问政治的人们一个关心政治的理由的一刻。

这一刻是我们终于击退恐惧、疑虑和犬儒主义政治的一刻,是我们用国家携手向上替代政客相互践踏的政治的一刻。这是我们期待的那一刻。

数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。

几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。

但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。希望是我们心中坚守一种东西:它告诉我们,不管遭遇多少艰难险阻,只要有勇气去争取,只要愿意付出努力和艰辛,更好的东西就会等待我们。

我在一个来自樟泉(Cedar Rapids)的年轻女士的眼中看到了希望:她白天全天在大学上课,晚上加夜班,但却仍然不能负担生病的妹妹的医疗费;但她仍相信这个国家会提供她实现梦想的机会。

我从一个来自新罕布什尔州的妇女的声音中听到了希望:她告诉我自从她的侄儿奔赴伊拉克战场她就一直感到气短;但是她每晚睡觉前都要为侄子的安全回归祈祷。

希望引领一群殖民者揭竿而起反对一个帝国;希望引领我们伟大的祖先解放了一个大陆,复活了一个民族;希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。

希望,希望引领我今天来到这里,——我的父亲来自肯尼亚,母亲来自堪萨斯,这样的故事只可能发生在美利坚合众国。希望是美利坚民族的基石,希望是我们执着的信仰:我们的命运不是被人写就,而是要由我们自己写就,由那些不愿意勉强接受这个世界并信心百倍地按照它应该变成的蓝图去改造它的男男女女们写就。

这就是我们从艾奥瓦开始的开拓,这也是我们要向新罕布什尔州和其他州传达的信息。我们顺利的时候没有忘记它,失利的时候也没有忘记它。这个信息可以帮助我们一块砖一块砖地、一条街道一条街道地、一只接一只布满老茧的手地去改变这个国家。团结起来,普通人也能铸就宏图伟业,因为我们不是红色的州或蓝色的州的组合,我们是美利坚合众州。在此刻,在这次选举中,我们乐于再次相信。谢谢,艾奥瓦。

关于这篇演讲的一些解释:

1)1月4日,艾奥瓦举行2008年总统选举全国第一次预选--政党党团选举会议。奥巴马出奇制胜。这篇演讲是他在获胜后发表的讲话。在场听到他演讲的和后来看到他的演讲稿的美国学者、官员和普通人先后提出奥巴马不仅仅是一个候选人,他是一场运动。

2)奥巴马试图借艾奥瓦的东风在1月11日的新罕布什尔州的预选中击败对手希拉里·克林顿。当时的民调也显示奥巴马领先克林顿。但是,由于比尔·克林顿对奥巴马的攻击和希拉里·克林顿的第一次流泪,选民开始出现摇摆。最终希拉里在新罕布什尔获胜。

3)奥巴马本科毕业于哥伦比亚大学,之后在哈佛大学法学院获得法学博士。奥巴马的妻子米歇尔在芝加哥大学任职。他们有两个女儿。

4)奥巴马的父亲来自肯尼亚,据说是目前肯尼亚反对党领袖奥丁加的叔叔。他在夏威夷读书时认识了那里的研究生,奥巴马的母亲。奥巴马两岁的时候,他父亲返回非洲。

5)红州指共和党控制的州,蓝州指民主党势力大的州。

6)“希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。”这句话是指60年代黑人为了抵抗种族隔离举行的示威、静坐和游行。

更多了解美国选举制度和政党政治,2008年美国的大选,请点击本站系列专稿:

追踪美国大选(I)1月21日至2月7日、追踪美国大选(II)2月7日-2月29日“美国总统、总统选举和政党政治”、关中人:开场即惊心动魄的2008年美国大选、斯坦福大学研究员:巴拉克·奥巴马有魅力没“理念”、关中人:911改变美国青年美国青年改变美国政治、让奥巴马迈向白宫的演讲:希望就是勇气,希望就是力量、巴拉克·奥巴马:今晚,此刻,我们相信、关中人:猜测奥巴马的中国政策、亚裔人支持克林顿媒体影射其种族歧视、吕芳:从08大选看美国社会的族群分裂。

英文原文:

Remarks of Senator Barack Obama:Iowa Caucus Night

Des Moines,IA|January03,2008

Thank you,Iowa.

You know,they said this day would never come.

They said our sights were set too high.

They said this country was too divided;too disillusioned to ever come together around a common purpose.

But on this January night-at this defining moment in history-you have done what the cynics said we couldn't do.You have done what the state of New Hampshire can do in five days.You have done what America can do in this New Year,2008.In lines that stretched around schools and churches;in small towns and big cities;you came together as Democrats,Republicans and Independents to stand up and say that we are one nation; we are one people;and our time for change has come.

You said the time has come to move beyond the bitterness and pettiness and anger that's consumed Washington;to end the political strategy that's been all about division and instead make it about addition-to build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November,and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.

We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division,and sending a powerful message that change is coming to America.

You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government,we do;and we are here to take it back.

The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear,but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight,I will be that president for America.

Thank you.

I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinois-by--by bringing Democrats and Republicans together to get the job done.

I'll be a President who ends the tax breaks for companies that ship our jobs overseas and put a middle-class tax cut into the pockets of the working Americans who deserve it.

I'll be a President who harnesses the ingenuity of farmers and scientists and entrepreneurs to free this nation from the tyranny of oil once and for all.

And I'll be a President who ends this war in Iraq and finally brings our troops home; who restores our moral standing;who understands that9/11is not a way to scare up votes,but a challenge that should unite America and the world against the common threats of the twenty-first century;common threats of terrorism and nuclear weapons;climate

change and poverty;genocide and disease.

Tonight,we are one step closer to that vision of America because of what you did here in Iowa.And so I'd especially like to thank the organizers and the precinct captains; the volunteers and the staff who made this all possible.

And while I'm at it,on"thank yous,"I think it makes sense for me to thank the love of my life,the rock of the Obama family,the closer on the campaign trail;give it up for Michelle Obama.

I know you didn't do this for me.You did this-you did this because you believed so deeply in the most American of ideas-that in the face of impossible odds,people who love this country can change it.

I know this-I know this because while I may be standing here tonight,I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowa-organizing,and working,and fighting to make people's lives just a little bit better.

I know how hard it is.It comes with little sleep,little pay,and a lot of sacrifice. There are days of disappointment,but sometimes,just sometimes,there are nights like this-a night-a night that,years from now,when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently,and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.

This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.

This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too long-when we rallied people of all parties and ages to a common cause;when we finally gave Americans who'd never participated in politics a reason to stand up and to do so.

This was the moment when we finally beat back the politics of fear,and doubt,and cynicism;the politics where we tear each other down instead of lifting this country up.This was the moment.

Years from now,you'll look back and you'll say that this was the moment-this was the place-where America remembered what it means to hope.

For many months,we've been teased,even derided for talking about hope.

But we always knew that hope is not blind optimism.It's not ignoring the enormity of the task ahead or the roadblocks that stand in our path.It's not sitting on the sidelines or shirking from a fight.Hope is that thing inside us that insists,despite all evidence to the contrary,that something better awaits us if we have the courage to reach for

it,and to work for it,and to fight for it.

Hope is what I saw in the eyes of the young woman in Cedar Rapids who works the night shift after a full day of college and still can't afford health care for a sister who's ill;a young woman who still believes that this country will give her the chance to live out her dreams.

Hope is what I heard in the voice of the New Hampshire woman who told me that she hasn't been able to breathe since her nephew left for Iraq;who still goes to bed each night praying for his safe return.

Hope is what led a band of colonists to rise up against an empire;what led the greatest of generations to free a continent and heal a nation;what led young women and young men to sit at lunch counters and brave fire hoses and march through Selma and Montgomery for freedom's cause.

Hope-hope-is what led me here today-with a father from Kenya;a mother from Kansas; and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us,but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.

That is what we started here in Iowa,and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down; the one that can change this country brick by brick,block by block,calloused hand by calloused hand-that together,ordinary people can do extraordinary things;because we are not a collection of Red States and Blue States,we are the United States of America; and at this moment,in this election,we are ready to believe again.Thank you,Iowa.

===================================

Good evening.

Today,our fellow citizens,our way of life,our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.The victims were in airplanes or in their offices.Secretaries,business men and women,military and federal workers.Moms and dads.Friends and neighbors.

Thousands of lives were suddenly ended by evil,despicable acts of terror.

The pictures of airplanes flying into buildings,fires burning,huge structures collapsing,have filled us with disbelief,terrible sadness and a quiet,unyielding anger.

These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat. But they have failed.Our country is strong.A great people has been moved to defend a great nation.

Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings,but they cannot

touch the foundation of America.These acts shatter steel,but they cannot dent the steel of American resolve.

America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.And no one will keep that light from shining.

Today,our nation saw evil,the very worst of human nature,and we responded with the best of America,with the daring of our rescue workers,with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.

Immediately following the first attack,I implemented our government's emergency response plans.Our military is powerful,and it's prepared.Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C.,to help with local rescue efforts.

Our first priority is to get help to those who have been injured and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks.

The functions of our government continue without interruption.Federal agencies in Washington,which had to be evacuated today,are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow.

Our financial institutions remain strong,and the American economy will be open for business as well.

The search is under way for those who are behind these evil acts.I've directed the full resources for our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and bring them to justice.We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.

I appreciate so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning these attacks.And on behalf of the American people,I thank the many world leaders who have called to offer their condolences and assistance.

America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world and we stand together to win the war against terrorism.

Tonight I ask for your prayers for all those who grieve,for the children whose worlds have been shattered,for all whose sense of safety and security has been threatened. And I pray they will be comforted by a power greater than any of us spoken through the ages in Psalm23:'Even though I walk through the valley of the shadow of death,I fear no evil for you are with me.'

This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.America has stood down enemies before,and we will do so this time.

None of us will ever forget this day,yet we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.

Thank you.Good night and God bless America.'

布什2001年9月12日演讲全文:

“晚上好,

今天,我们的同胞、我们的生活及我们珍视的自由受到了恐怖主义分子的蓄意攻击。许多被

劫持的乘客、正在办公的工作人员都不幸遇难,他们可能是:秘书文员、商人、妇女、军方或联

邦政府工作人员、为人父母、你们的亲朋好友或邻居。

数千人在恐怖分子的卑劣和罪恶行径下突然间失掉了宝贵的生命。

面对飞机撞毁、熊熊大火、楼房倒塌等图片,我们无法相信眼前的惨状,感到无比的悲哀和

愤怒。

恐怖分子的大范围屠戮行为旨在将我们的国家引向混乱和倒退。但他们的阴谋不会得逞。我

们的国家依然强大,伟大的美国人民已被动员起来保卫自己的国家。

恐怖主义分子的袭击可以震撼我们的建筑,但他们无法动摇我们牢固的国家基础。这些行径

可以粉碎钢铁,但它们无法挫伤美国人民捍卫国家的决心。

美国之所以成为攻击的目标,是因为我们的自由和机遇之灯塔是世界上最明亮、最耀眼的。

没有人能阻止这种自由之光。

今天,我们见识了人性中最肮脏的灵魂,而我们以美国人的善良回应罪恶,我们的救援人员

表现出了大无畏精神、人们纷纷为陌生人及邻里贡献鲜血及爱心。

在首次遭受袭击后,我下令实施了政府紧急救援计划。我们的强大的军队随时准备投入战

斗。

紧急行动小组正在纽约市和华府协助地方力量实施求援。我们的第一要务是抢救受伤人员,

并保护国内及全世界的美国人不再受到伤害。

美国政府的政务仍在正常进行,今天被迫撤出华府的联邦各部门中的重要机构今晚已恢复办公,所有部门均将于明天恢复办公。

政府的经济机构仍强大有力,美国各经济部门也将正常办公。

调查此次邪恶事件元凶的工作正在进行。我已下令美国所有的情报机构和警察机构全力找出

肇事元凶,并将其绳之以法。胆敢包庇肇事恐怖分子的人也会被我们视为恐怖分子。

我向内阁中与我一道强烈声讨此次恐怖事件的成员表示感谢,也代表美国人民向表示哀悼并

给予我们帮助的其他国家的领导人表示感谢。

美国、我们的盟国与友邦和全世界所有热爱和平的人将并肩战斗,与恐怖主义活动作斗争。

今晚,我请求你们与我一道为在事件中受到伤害的人祈祷、为那些受伤的儿童祈祷、为那些

安全感被打破的人祈祷。我祈祷他们能得到神的安抚,正如世代流传的圣经所书,“尽管我行走

在死亡的阴影之谷中,但我并不惧怕邪恶,因你与我同在。”

今天是所有美国人团结起来寻求正义与和平的日子。过去,美国击败了自己的敌人,今天的

美国人也会战胜自己的敌人。

每一个美国人都不会忘记今天,但我们将奋力向前、捍卫自由、捍卫世界上一切美好与正义

的事物。

谢谢你们。晚安。愿主保佑美利坚。

==========================================

The Liberty Song

(ohn Dickenson)

Come join hand in hand,brave Americans call,

And rouse your bold hearts at fair Liberty's call.

No tyrannous acts shall suppress your just claim,

Or stain with dlishonor America's name.

cho:In Freedom we're born and in Freedom we'll live,

Our purses are ready-steady,friends,steady

Not as slaves but as freemen our money we'll give.

Our worthy forefathers-let's give them a cheer,

To climates unknown did courageously steer;

Through oceans,to deserts,for freedom they came

And dying bequeathed us their freedom and fame.

Their generous bosoms all dangers despised,

So highly,so wisely,their birthright they prized.

We'll keep what they gave,we will piously keep,

Nor frustrate their toils on the land and the deep.

The Tree their own hands had to liberty reared

They lived to behold growing strong and revered;

With transport they cried,"Now our wishes we gain,

For our children shall gather the fruits of our pain.

Swarms of placemen and pensioners soon will appear

Like locusts deforming the charms of the year.

Suns vainly will rise,showers vainly descend,

If we are to drudge for what others will spend.

Then join hand in hand,brave Americans all,

By uniting we stand,by dividing we fall;

In so righteous a cause let us hope to succeed,

For Heaven approves of each generous deed.

All ages shall speak with amaze and applause

Of the courage we'll show in support of our laws;

To die we can bear,but to serve we disdain,

For shame is to Freedom more dreadful than pain.

This bumper I crown for our Sovereign's health,

And this for Britannia's glory and wealth;

That wealth and that glory immortal may be,

If she is but just---and if we are but free.

自由之歌》是美国第一首爱国歌谣,写于1768年,作者约翰.迪金森(1732-1808)是宾夕法尼亚的一位杰出律师,因发表《宾夕法尼亚一农夫的来信》而闻名,书中收入他1767-1768年发表的十二封信,这些信有助于使舆论转向反对将新税强加于殖民地的《汤森条例》。迪金森是宾

夕法尼亚出席大陆议会的代表。他反对《独立宣言》,希望避免战争。但尽管如此,他还是参加民团服役。他也是参加制宪会议的代表,会上起草了《美国宪法》,迪金森促使宪法得到批准。宾夕法尼亚州卡莱尔的迪金森学院就是以他的名字命名的。《自由之歌》在殖民地非常流行。实际上到处都在唱这首歌──在公共场合唱,而且常常就是爲要激怒英国人和他们的美国朋友。人们很快就接受了歌中的信条:“联合则存,分裂则亡。”

来,勇敢的美利坚人,手拉着手,

大胆去回应吧,美好的自由在招手;

残暴的行爲压不住正义的呼声。

也玷辱不了美利坚的好名声。

我们生于自由也将生活在自由里,

我们的钱包已装满金钱,

沉着,朋友们,沉着,

给钱不是当奴隶,只爲作个自由人。

让我们向可敬的先辈们欢呼,

他们勇敢地奔向未知的地带;

爲了自由,他们越过大洋,来到荒漠,

死后把自由和美名留给我们。

他们胸怀博大,敢蔑视一切危险,

他们崇高,明智,珍视生来的权利;

我们将虔诚地保留他们给予我们的遗産,

决不破坏他们在陆上和海上的劳动成果。

先辈们用双手种下的自由之树,

并爲它的壮大和尊严而生活;

满怀喜悦他们高呼:“我们的愿望已满足,

因爲我们的子孙将采到我们辛劳的果实。”

官老爷和侍从即将蜂拥而至,

他们像蝗虫摧残当年的收成;

假如我们得爲别人挥霍而苦干,

太阳升起有何用,雨水下了也枉然。

那麽,勇敢的美利坚人,手拉着手,

联合则存,分裂则亡;

从事正义的事业,我们必将成功,

因爲上天赞许一切高尚的行爲。

千秋万代都将拍手赞叹,

我们勇敢地支持我们的法律;

我们不怕死但不屑听人使唤,

因爲论自由羞辱比痛苦更可怕。

让我爲我们君王的健康干杯,

爲不列颠的光荣和财富干杯,

如她确有公正,我们真有自由,

那种光荣和财富就会永存不朽。

=======================================

My fellow citizens,at this hour American and coalition forces are in the early stages of military operations to disarm Iraq,to free its people and to defend the world from grave danger.

"On my orders,coalition forces have begun striking selected targets of military importance to undermine Saddam Hussein's ability to wage war.These are opening stages of what will be a broad and concerted campaign."

More than35countries are giving crucial support,from the use of naval and air bases, to help with intelligence and logistics,to the deployment of combat units.Every nation in this coalition has chosen to bear the duty and share the honor of serving in our common defense.

"To all of the men and women of the United States armed forces now in the Middle East, the peace of a troubled world and the hopes of an oppressed people now depend on you. "That trust is well placed.

"The enemies you confront will come to know your skill and bravery.The people you liberate will witness the honorable and decent spirit of the American military.

"In this conflict,America faces an enemy who has no regard for conventions of war or rules of morality.Saddam Hussein has placed Iraqi troops and equipment in civilian areas,attempting to use innocent men,women and children as shields for his own military;

a final atrocity against his people."I want Americans and all the world to know that coalition forces will make every effort to spare innocent civilians from harm.A campaign on the harsh terrain of a nation as large as California could be longer and more difficult than some predict.And helping Iraqis achieve a united,stable and free country will require our sustained commitment.

"We come to Iraq with respect for its citizens,for their great civilization and for the religious faiths they practice.We have no ambition in Iraq,except to remove a threat and restore control of that country to its own people."I know that the families of our military are praying that all those who serve will return safely and soon.

"Millions of Americans are praying with you for the safety of your loved ones and for the protection of the innocent."For your sacrifice,you have the gratitude and respect of the American people and you can know that our forces will be coming home as soon as their work is done."Our nation enters this conflict reluctantly,yet our purpose is sure.The people of the United States and our friends and allies will not live at the mercy of an outlaw regime that threatens the peace with weapons of mass murder.

"We will meet that threat now with our Army,Air Force,Navy,Coast Guard and Marines, so that we do not have to meet it later with armies of firefighters and police and doctors on the streets of our cities."Now that conflict has come,the only way to limit its duration is to apply decisive force.And I assure you,this will not be a campaign of half measures and we will accept no outcome but victory.

"My fellow citizens,the dangers to our country and the world will be overcome.We will pass through this time of peril and carry on the work of peace.We will defend our freedom. We will bring freedom to others.And we will prevail.

"May God bless our country and all who defend her."

同胞们,我们已经开始了对伊拉克的军事行动,我们要解除伊拉克的武装,解放伊拉克的人民,避免世界陷入危险。

我已经下达命令,联军已经开始对固定的目标进行选择性打击,彻底销毁萨达姆威胁这个世界的能力,这将是一次大规模的袭击,这只是一个初始的阶段。

至少35个国家向我们提供重要帮助,包括使用他们的基地、分享情报、提供后勤支援。所有参加这场战争的国家将和我们共同承担这份责任、分享共同联手的荣誉。

那些驻扎在中东地区的美国士兵们,那里的和平和人民现在就要靠你们了。

你们将不负这些信任。

你们的敌人将尝到你们的勇敢和出色,被你们解放的人民将会见证美国军队勇往的精神,见证美国人的精神。

在这场战斗中,美国所面对的敌人无视战争规则和道德准则。萨达姆将伊拉克军队设在了平民区,企图将无辜的妇女、儿童、男人作为保护自己军队的盾牌,这是他对自己人民最后的暴行。

我希望所有的美国人、全世界的人民都知道,盟军将尽一切努力保证避免伤害无辜人民,这可能会使我们的战争比预期更加艰难,时间更长。我们要帮助伊拉克人民实现一个团结、稳定、自由的国度,这需要我们做出持久的承诺。

我们到伊拉克去,我们尊重伊拉克人民,并且尊重伊拉克人民伟大的文明和宗教信仰,我们对伊拉克并没有野心,我们只是去解除威胁,将管理国家的权力重新归还给伊拉克人民。

我知道,美国军队的家属都在为士兵们祈祷,希望他们能够尽早安全返回。

成千上万的美国人正在祈祷亲人安全,祈祷无辜人民能够受到保护。

你们的牺牲将换来美国人民的尊重,一旦任务完成,你们将尽快回家。美国并不愿意这场冲突发生,然而我们的目标是明确的,美国人民、我们的盟友不会对一个非法的政权心慈手软,这

个政权正使用大规模杀伤性武器威胁世界和平。

我们的陆军、海军、空军现在正直面这些威胁,这是为了避免以后我们的消防员、警察和医生在我们自己的城市街道上面对这样的威胁。

现在战争已经开始,速战速决的唯一方法就是坚决打击。我向大家保证,这不会是一场半途而废的战争,除非胜利,我们不会罢休。

我们的国家和世界面临的危险将被解除,我们将度过危险时期,继续和平事业,我们将保卫我们的自由,也将把自由带给其他人。我们一定会成功。

上帝保佑我们的国家,保佑我们的战士们。

7楼

2年前jin-tao:

谢谢。陈校长、任书记、迟副校长、韦副部长,谢谢你们。今天,我很高兴率领一个庞大的美国代表团来到这里,代表团中包括第一夫人和我们的女儿,她是斯坦福大学的学生,该校是和北大具有交流关系的学校之一。此外,我们的代表团中还包括六位美国国会议员、国务卿、商务部长、农业部长、经济顾问理事会理事长、我国驻华大使参议员尚慕杰、国家安全顾问和我的办公厅主任等。我提到这些人是为了说明美国极为重视对华关系。在北大百年校庆之际,我首先要向你们全体师生员工、管理人员祝贺。恭喜了,北大!(掌声。)

各位知道,这个校园曾经一度是由美国传教士建立的燕京大学。学校许多美丽的建筑物由美国建筑师设计。成千上万的美国学生和教授来到北大求学和教课。我们对你们有一种特殊的亲近感。我很庆幸,今天和79年前的一个重要的日子大不相同。1919年6月,就在这里,燕京大学首任校长司徒雷登(John Leighton Stuart)准备发表第一个毕业典礼致辞。他准时出场,但学生一个未到。学生们为了振兴中国的政治文化,全部走上街头领导“五四”运动去了。我读到这个故事后,希望今天当我走进这个礼堂时,会有人坐在这里。非常感谢大家前来听我演讲。(掌声。)

一百年以来,北大已经发展到两万多学生。贵校的毕业生遍及中国和全世界。贵校建成了亚洲最大的大学图书馆。去年贵校有20%的毕业生去国外深造,其中包括一半的数理专业学生。在这个百年校庆之年,中国、亚洲和全世界有100多万人上机访问贵校的网址。在新世纪黎明之际,北大正在率领中国奔向未来。你们是中国下一代的领导者。我今天要跟你们讲的是,建立中美两国牢固的夥伴关系,对于你们的未来至关重要。在几千年的历史长河中,中国为人类文化、宗教、哲学、艺术和科技作出了贡献,美国人民深深钦佩你们。我们铭记着第二次世界大战期间两国的牢固夥伴关系。

现在我们看到,中国处于历史性时刻:能和你们光辉灿烂的过去相提并论的,只有贵国目前气势磅礴的改革和更加美好的未来。仅仅在30年前,中国还与世界隔绝。现在,中国参加了从航空旅行到农业开发等领域的1000多个国际组织。贵国为大规模贸易和投资敞开了大门。今天有40,000多年轻的中国学生在美国留学,还有数十万中国学生在亚洲、非洲、欧洲和拉美国家留学。贵国在社会和经济领域的变革更为显著,从一个封闭的指令性经济体制向一个日显生机、日趋注重市场性的经济转变,产生了连续20年史无前例的增长,赋予人民更大的自由,到国内外旅游、进行村委会选举、拥有住房、选择职业以及上更好学校。因此,贵国帮助成千上百万的人们摆脱了贫困。在过去的10年中人均收入翻了一番以上。大多数中国人民过上了20年

相关文档
相关文档 最新文档