文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 高考英语满分作文范文及翻译知识讲解

高考英语满分作文范文及翻译知识讲解

高考英语满分作文范文及翻译知识讲解
高考英语满分作文范文及翻译知识讲解

2015高考英语满分作文范文及翻译(1)

假设你叫王明,昨天收到了笔友David的e-mail,得知他不久要到北京来学习中文。他想了解如何学好中文。请你用英文给他回复一封e-mail,介绍学习中文的体会和方法,提出你的建议,以及表达你帮助他学好中文的愿望。

【例文】

Dear David,

I'm glad you'll come to Beijing to learn Chinese. Chinese is very useful, and many foreigners are learning it now. It's difficult for you because it's quite different from English. You have to remember as many Chinese words as possible. It's also important to do some reading and writing. You can watch TV and listen to the radio to practise your listening. Do your best to talk with people in Chinese. You can learn Chinese not only from books but also from people around you. If you have any questions, please ask me. I'm sure you'll learn Chinese well.

Hope to see you soon in Beijing.

Yours,

Wang Ming

【翻译】

亲爱的大卫,

我很高兴你会来北京学习中文。中国是非常有益的,许多外国人正在学习,现在。这很难为你,因为它是相当的英语不同。你要记住尽可能多的中国话。同样重要的是做一些阅读和写作。你可以看电视,听广播练习你的听力。你最好不要谈论与中国人民。你可以学习汉语,不仅从书本上,而且从你周围的人。如果您有任何问题,请问我。我敢肯定你会学好中文。

希望能尽快看到你在北京。

此致,

王明

2015高考英语满分作文范文及翻译(2)

请你根据下面的提纲,以“我的家乡”为题,写一篇100—120字的短文。

提纲:

(1) 家乡的地理位置;

(2) 解放前的情况;

(3) 解放后的变化;

(4) 对家乡的感情。

【例文】

My Home Town

My home town is a beautiful place. It stands beside a wide river and is rich in fish and rice.

But in the old days it was a poor and backward little town. Many people had no work. They lived a hard life.

In 1949 my hometown was liberated. Since then great changes have taken place there. The streets have been widened. Factories, schools, hospitals, cinemas and theatres have sprung up one after another. The life of the people is greatly improved.

I love my hometown. All the more I love its people. They are working hard so as to make it

still richer and more beautiful.

【翻译】

我的家乡

我的家乡是一个美丽的地方。它站在旁边是一个宽阔的河流和丰富的鱼和米饭。

但它是一个贫穷落后的小镇时光。许多人没有工作。他们过着艰苦的生活。

1949年我的家乡解放。自那时以来已发生很大变化那里。街道已拓宽。工厂,学校,医院,电影院和剧院便如雨后春笋,一个接一个。人民生活大大改善。

我爱我的家乡。更爱我的人。他们正在努力,以使其更丰富,还有更美丽。

2015高考英语满分作文范文及翻译(3)

健康对于我们每个人来说是非常重要的,但你的父母天天忙于工作而忽略了这个问题,你很为他们担忧。请你以此为话题,并结合提示给他们写一封信。

提示:1.要走路去上班,而不是开车或坐车;

2.每周至少去体育馆锻炼一次,或打球、或游泳;

3.饮食要健康;

4.不要工作太晚,要早休息。

要求:1.短文结构完整,意思连贯,语言流畅,语法准确,符合逻辑;

2.80—100词左右;

3.开头和结尾部分已给出,不计入总词数。

【例文】

Dear Dad(Mum),

You’re so busy every day that you don’t pay much attention to your health. I’m worried about your health all the time. I’d like to give you some suggestions. I hear walking is the best sport. Your company isn’t far from home, is it? Why not walk to the office? You’d better take exercise at least once a week, such as playing tennis in the gym. Going to swim is also a nice choice, too. What’s more, it’s necessary to have healthy food. Try not to stay up too late. Having enough sleep can help your brain work better.

Dad, please accept my advice. I really wish you healthy!

Your loving son (daughter)

Tom (Mary)

【翻译】

亲爱的爸爸(妈妈),

你每天这么忙,你不重视你的健康。我对你的健康担心所有的时间。我想给你一些建议。我听到走路是最好的运动。您的公司没有远离家乡,是吗?为什么不步行到办公室吗?你最好锻炼,每周至少一次,如在健身房打网球。去游泳也是一个不错的选择了。更重要的是,它需要有健康的食物。尽量不要熬夜太晚。有足够的睡眠可以让你的大脑工作得更好。

爸爸,请接受我的意见。我真的希望你健康!

您的爱子(女)

汤姆(玛丽)

2015高考英语满分作文范文及翻译(4)

【例文】

Doing sport builds up our body strength and reduces diseases.

Though we lead a better life, our health is becoming worse now. So "EXERCISE ONE HOUR A DAY,KEEP ILLNESS AW AY" has been raised by the government.

At noon or after school we play ball games, swimming and running. Look!The playground seems smaller because lots of students are playing on it.The school life has become colorful and we are energetic.As a result we study harder and better.

The Sunny Sports has brought an exciting change to us. Let’s keep on doing it.

【翻译】

做运动建立了我们的身体力量,减少疾病。

虽然我们过上更好的生活,我们的健康越来越差了。因此,“每天要锻炼1小时,保持因病逝世”已经提出的政府。

在中午或放学后,我们玩球,游泳和跑步。瞧!操场似乎较小,因为很多学生都在操场上后援学校生活变得丰富多彩,我们energetic.As因此我们努力学习,更好。

在阳光体育运动带来了一个令人振奋的变化给我们。让我们继续这样做。

2015高考英语满分作文范文及翻译(5)

【例文】

Career or Family: which is more important?

When asked about their opinion of career and family, people always respond differently. Some people deem it more important to pursue their career, while there are always other people who argue that family should be the number one in one’s life.

It goes without any question that career plays a key role in our life. In the very first place, career can give us an aim to live on. Without career, much of our living time will be certainly wasted. What’s more, career can provide us with a means to live on. Most of the people earn their income from a job. On the other hand, family is also an indispensable part of life, as many people will admit. Family is always regarded as a place where we can escape from troubles in life. In addition, we can obtain a sense of belonging to from family. Without it, anyone will feel lonely and desperate.

In my opinion, career and family are not in opposition to each other. Rather, they can enhance each other so that one’s life can become better and better. Therefore, it’s not a choice between right and wrong, but one between ideal and practical.

【翻译】

职业或家庭:哪个更重要?

在谈到自己的事业和家庭的意见要求,人总是有不同的反应。有些人认为这更重要的是追求自己的事业,而总有那么谁认为家庭应该是一个人的生活的人数1人。

毫无疑问,任何事业在我们生活中起着关键作用。在第一个地方,可以给我们一个职业生涯的目标是生活。没有职业生涯中,大部分时间我们的生活一定会被浪费。更重要的是,职业生涯可以提供一种手段,对我们的生活。大多数人从工作中赚取的收入。另一方面,家庭也是生活中不可缺少的一部分,因为很多人会承认。家庭一直被认为是一个地方,我们可

以摆脱生活中的麻烦。此外,我们可以得到一个属于家庭的感觉。没有它,人会感到孤独和绝望。

在我看来,职业和家庭是不反对对方。相反,它们可以加强彼此,使自己的生活能够越来越好。因此,它不是对与错之间的选择,但理想和现实之间的一个。

2015高考英语满分作文范文及翻译(6)

【例文】

Olympics and I

Dear friend,

I have a great news to inform here. Through long efforts, Beijing has been granted the right to host 2008 Olympic games. As a resident in Beijing, I feel quite excited and like to share with you my happiness.

This success means a lot more than a game to me. In the first place, this Games will definitely promote the development of our economy. According to a recent survey by some experts, this games will raise our GDP by about 3%, and offer about 10,000 jobs. What’s more, our culture will be widely recognized and accepted all over the world through the Games. People will come over from every corner of the world, and experience Chinese culture in every aspect. Besides, through the games, our living environment will be greatly improved. For example, the public transportation system will be up-dated. Moreover, it’s known that more trees will be planted, and grassland will be considerably expanded.

My friend, I really look forward to the coming of this great Games. As an individual, I’m all ready to offer my help in any way I can. I also hope to invite you all to come here, and watch the games in 2008.

Sincerely yours,

【翻译】

奥运与我

亲爱的朋友,

我有一个好消息,告知这里。通过长期的努力,北京已获得申办2008年奥运会。作为一个在北京居住,我感到很兴奋,你想分享我的快乐。

这一成功意味着很多超过我的游戏。首先,本届奥运会一定会促进我们的经济发展。据一些专家最近的一项调查,这项比赛将提高约3%的国内生产总值,提供职位约1.0万。更重要的是,我们的文化将得到广泛认可和接受世界各地通过奥运会。人们会走过来从世界的每一个角落,体验中华文化在各个方面。此外,透过游戏,我们的生活环境将大大改善。例如,公共交通系统会过时。此外,据了解,将种植更多树木,草地将大大扩大。

我的朋友,我真的期待着这个伟大的奥运会的到来。作为个人,我都愿意提供我的任何方式我可以提供帮助。我也希望能邀请大家来到这里,观看2008年奥运会。

此致,

敬礼

2015高考英语满分作文范文及翻译(7)【例文】

Tourism in China

Recent years have seen a tendency in China that tourism is growing faster. According to a recent survey made by some experts, about 47% urban residents travel regularly, and 28% rural residents also make their tour across the country. The survey also shows that more people are interested in tourism, and will join the army in the future.

Facing this tendency, we can’t help exploring some underlying factors that are responsible. In the very first place, with the policy of reform and opening up, Chinese people’s living standard has been greatly improved, and therefore, most of them can afford to travel around. What’s more, it is believed that people now take a more positive attitude to tourism, and regard it as a life style. In addition, tourism facilities are becoming better and better. For example, transportation develops fast, and many scenic spots are available now.

【译文】

中国旅游

最近几年,在中国的趋势,旅游业增长较快。根据最近的一项调查显示一些专家认为,约47%城镇居民定期作出旅行,28%的农村居民,也使他们的全国巡演。该调查还显示,更多的人在旅游有兴趣,并会在将来加入军队。

面对这一趋势,我们不能不说是负责任的开发一些潜在因素。在第一个地方,随着改革开放政策,对中国人民的生活水平有了很大提高,因此,他们大多数都不能周游。更重要的是,它相信,人们现在更积极的态度,旅游业,把它作为一种生活方式。此外,旅游设施正在变得越来越好。例如,交通运输发展迅速,许多景点都已经上市。

2015高考英语满分作文范文及翻译(8)【例文】

What a disaster(灾难)!So far,it's reported that more than 60,000 people died in the SiChuan earthquake.What's more, millions of people there have become homeless.And they are still in the danger of illness and other difficulties. Anyway, thanks to all the kind people, in and abroad,the situation has been changing well.But we still work hard at it,especially to build houses for those homeless people and cure the injured people.

What can we do now? Besides doing our own job well,we can donate money to them.We firmly believe that with the party and the government's strong leadership, and with the people of all nationalities throughout the country to aid,this earthquake relief will be a victory!

【译文】

什么是灾难(灾难)!到目前为止,有报道称,超过60,000人在四川earthquake.What的死亡,再加上数百万人民有成为homeless.And他们在疾病和其他困难的危险之中。无论如何,感谢所有善良的人们,在国内外形势已经改变well.But我们仍然在努力工作的,特别是为那些无家可归的人建造房屋和医治受伤群众。

现在我们可以做什么?除了做好自己的工作做好,我们可以捐钱给them.We坚信,有党和政府的坚强领导,有全国各族人民的援助国,这将是一个抗震救灾的胜利

【例文】

Recently, we have made a survey of the people on physical training. Only 35 percent of the people surveyed have taken part in physical activities.

Over half of the people say they haven’t got enough time to take exercises. 34.9 percent of them complain they don’t have places where they can relax themselves and that there are not enough training facilities, while another 12.9 percent of the people feel that they live too far away from the training centers. Some of them even don’t know how to train.

For lack of physical training, many people are not in good health. People should realize the importance of it, and measures should be taken to provide people with training facilities.

【译文】

最近,我们提出了对体育锻炼的人的调查。只有35的受访民众曾经参与体育活动的一部分。

超过半数的人说,他们已经没有足够的时间采取演习。其中百分之34.9抱怨他们没有地方可以放松自己,并没有足够的训练设施,而另一百分之12.9的人认为他们生活太远的训练中心。他们中有些人甚至不知道如何培养。

对于缺乏体育锻炼,许多人并不健康状况良好。人们应该意识到它的重要性,并应采取措施,以提供训练设施的人。

2015高考英语满分作文范文及翻译(10)例文】

Where is my home?

Some fish are forced to leave polluted water and are flying in the sky. But unfortunately, air is also so polluted that they have to wear masks. Each of them is crying, “Where is my home?”What a terrible sight!

Mankind has brought so much pollution. Waste is being poured into rivers and seas. Poisons to kill pests in farming and chemicals go into rivers and seas, too. Poisonous gasses from factories also make the air so dirty. The whole balance of nature is being destroyed as a result of our ignorance of the environmental protection.

Personally, man can not live alone on the earth. Should fish die from serious pollution, so would man! It is high time we did something to prevent such a scene from happening.

【译文】

何处是我家?

一些鱼类被迫离开受污染的水,并在天上飞。但不幸的是,空气污染,也使他们不得不戴上口罩。他们每个人都在哭,“我的家在哪里?”这太可怕了!

人类带来了如此多的污染。废物被排入河流和海洋。毒药杀死农业害虫和化学品进入河流和海洋去,太。从工厂有毒气体也使空气这么脏。整个自然界的平衡被毁坏了我们对环保的无知造成的。

就个人而言,人不能独自生活在地球上。如果鱼死了严重的污染,将男人!现在是时候我们做了一些,以防止发生这样的场面。

分享到:

2015-04-27 14:22 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Recently I have made an investigation on whether a model-test paper for Senior Three should be difficult or easy.Opinions are divided on this matter.

Some students think that a difficult exam is just like a challenge.The harder, the better.It can help students find out where they are weak in studies and improve their learning approaches.

Others,however,are against a difficult exam.In their opinion,if it is very difficult,they may become discouraged and feel terrible about the coming College Entrance Examination.Besides,with an easy exam,they can get high marks and gain confidence.

I prefer it to be neither too difficult nor too easy, because if it is too easy,teachers will not know how we are getting on with our studies, but if it is too difficult, we will lose heart 【译文】

最近我有一个关于调查是否为高三的模型试卷应该是困难或easy.Opinions分为此事。

有些学生认为考试难度就像challenge.The困难是,better.It可以帮助学生找出他们薄弱的研究和改善他们的学习方法。

然而,其他人很难exam.In是对他们的意见,如果它是很困难的,他们可能会变得灰心丧气,感到未来具有易于考试高考Examination.Besides,他们可以得到很高的评分和获得信任的可怕。

我宁愿它既不太难也不太容易,因为如果太容易,教师会不知道我们如何让我们的研究,但如果是太困难,我们会失去信心。

2015高考英语满分作文范文及翻译(13)

分享到:

2015-04-27 14:23 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Graduation and Moving on

Graduation is a time when we move on, from school to university, or out into the real world.

Before graduating from school, We usually have a variety of activities, like taking pictures, leaving encouraging words to one another in memory of our friendship, or giving presents to our teachers express our thanks and show respect.

However, I have mixed emotions about moving on.I want to stay and have more fun with my friends, but I will have to move on.Graduation means taking a step forward---moving onward and

upward.Thus I can learn more and will be more skilled and experienced.

Graduation is coming whether we are ready or not.Let's make great efforts so that our dream will come true.

【译文】

毕业和移动的

毕业的时候,是我们继续前进,从学校到大学,或外面的现实世界。

从学校毕业之前,我们通常有不同的活动,如拍照,留在我们的友谊,或给予礼物给我们的老师鼓励的话记忆彼此表达我们的感谢和尊重。

不过,我对移动on.I百感交集想留下来,与我的朋友们更多的乐趣,但我将不得不采取行动on.Graduation意味着向前迈出的一步---移动开始和upward.Thus我能学到更多将更加熟练,经验丰富。

毕业来临,我们是否已经准备好或not.Let之作出巨大努力,使我们的梦想将成为现实。

2015高考英语满分作文范文及翻译(14)

分享到:

2015-04-27 14:23 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Different Job Outlooks

Nowadays university graduates have different job outlooks. For most of them, to find a job with satisfactory pay is their most important wish while majority want to be self –employed. However, a certain number of graduates are not in a hurry to hunt for jobs. They are just waiting for better chances. Toward this point of view, some experts warn that it is not wise to be just waiting. They advise that graduates should find a regular, full-time job as quickly as possible so that they can earn money to support themselves and get working experience, which will help to find a better position later. Moreover, it might be more difficult to find a satisfactory job next year.

【译文】

不同的工作观

如今大学毕业生的就业前景不同。对于大部分孩子来说,要找到一个令人满意的支付工作是他们最重要的希望,而多数是希望能够自我- 就业。但是,一定数量的毕业生不急于寻找就业机会。他们只是在等待更好的机会。对这一观点,一些专家警告说,这是不明智的只是等待。他们提醒毕业生应该找到一个正规,全,兼职工作,以便尽可能快that they可以挣钱来支持自己和get工作经验,这将有助于找到更好的位置,以更高。此外,它可能更难以找到一份称心如意的工作明年。

2015高考英语满分作文范文及翻译(15)

分享到:

2015-04-27 14:24 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Time seems to speed up as soon as the students step into their final and vital year.The college entrance examination is approaching day by day.Quite a few students have moved out from their dormitories to live in a rented room near the school to make every minute count.

It cannot be denied that they have their own time schedule after classes and easily concentrate on lessons alone in their small room.What’s important,with their morns taking care of them,they can spare more time for studies.However,there exist some disadvantages.For example,sometimes their minds go wandering easily without competitors round.Furthermore,a student who is left alone to study at rather an easy atmosphere tends to get distracted or even feel tired easily.

In spite of the fact that the dorm life is full of fun and friendship,noisy songs and shouts in the dorms after evening classes only quiet down long after the blackout at 10:30 p. m.,leading to a serious lack of sleep,I think.Worse still,they don’t make fullest use of time to study so,from my perspective.I prefer to live in the rented room.

【译文】

时间仿佛加快只要到他们的最终和重要year.The高考学生的步骤是接近一天day.Quite 不少学生已经从宿舍出来,在学校附近的一个出租房住,使每分钟数。

不能否认,他们有自己的时间后,班级的时间表,容易在他们的小room.What'单独集中教训很重要,他们的早晨,对他们的照顾,他们可以腾出更多的时间用于studies.However,也存在一些缺点。例如,有时他们的头脑去流浪很容易没有竞争对手round.Furthermore,一谁是独自学习的气氛,而一个学生往往容易分心,甚至觉得容易疲倦。

鉴于该宿舍生活的乐趣和友谊,充分和嘈杂的音乐班后,晚上才安静下来后不久,在10:30停电山口尽管在宿舍条留言米,导致睡眠严重不足,我think.Worse的是,他们不从我perspective.I充分的时间来研究,以便使用,宁愿住在出租房内。

2015高考英语满分作文范文及翻译(16)

分享到:

2015-04-27 14:29 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Should Yuanmingyuan Be Rebuilt?

Y uanmingyuan, “Garden of all gardens”, was burnt and fell into ruins in 1860. Recently my classmates had a discussion about whether it should be rebuilt or not.

Supporters of rebuilding the garden say only by doing so can we see the original sight of the garden, which reflects the Chinese civilization. And it will be another place of interest for tourists. If partly rebuilt, it will provide a comparison and help us remember the history.

Those who disagree think it more reasonable to keep the garden like this. The ruins will remind us of the past. We should never forget the history. Other buildings like Palace Museum and Summer Palace can also be symbols of the Chinese culture, so it isn’t necessary to rebuild this garden. Some also worry that the environment will be destroyed when the construction goes on in this district.

Personally, it is advisable to rebuild Yuanmingyuan , which will add beauty to the city . What’s more , the new scenic spot will no doubt promote the economic development of the local.

【译文】

应该重建圆明园?

圆明园,“所有园林花园”,被烧毁成废墟1860年下降。最近我的同学们进行了关于是否应该重建与否的讨论。

重建的花园支持者说,只有这样,我们才能看到花园的,它反映了中国文明的原始景象。这将是一个供游客感兴趣的地方。如果部分重建,它将提供一个比较和帮助我们记住历史。

谁不同意那些认为较合理的保持这样的花园。该遗址将提醒过我们。我们决不能忘记历史。如故宫博物院,颐和园等其他建筑物也可以是中华文化的象征,所以没有必要重建此园。有些人还担心会破坏环境建设的推移,当在此区。

个人而言,这是明智的重建圆明园,这将增加美丽的城市。更重要的是,新的景区,无疑会促进地方经济发展。

2015高考英语满分作文范文及翻译(17)

分享到:

2015-04-27 14:29 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Last month in Paris, a French company auctioned two bronze sculptures ---- a rat’s head and a rabbits head captured from China, which has aroused great public concern in China.

As is known to all, the two bronze animal heads were made during the Qing Dynasty to decorate Yuanmingyuan. In 1860, the British and French troops broke into Beijing and burned

down the royal garden, taking away millions of Chinese art works, including the two head relics.

The Chinese government is strongly against this auction and has repeatedly asked for the free return of them according to the international laws. At the same time, the Chinese people have taken actions, too. Some people even flew to France, trying to stop the selling. However, the French company just wouldn’t listen.

In my opinion, the auction should be strongly condemned. Not only has it hurt the feelings of the Chinese people but also it brought shame to France. As middle school students, we must study harder so that we can make our country more powerful in the future and stop any such things from happening again.

【译文】

上个月在巴黎,一家法国公司拍卖两个铜像----老鼠的头部和一个兔子头捕捉到中国,这在中国引起很大的关注。

由于众所周知,这两个青铜兽首均是在清代装饰圆明园。1860年,英法联军闯入北京,烧毁了皇家园林,带走了中国的艺术作品以百万计,其中包括两个头的遗迹。

我国政府强烈反对这次拍卖,并一再为他们自由返回要求按照国际法律。同时,我国人民已采取行动,太。有些人甚至飞到了法国,试图阻止销售。然而,法国的公司就是不听。

我认为,拍卖应该受到强烈谴责。它不仅伤害人民的感情,但也带来了耻辱,法国。作为中学生,我们必须努力学习,使我们能够再次发生在我们的祖国更强大的未来和制止任何这样的事情。

2015高考英语满分作文范文及翻译(18)

分享到:

2015-04-27 14:30 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

Good afternoon, everyone!

The topic of my speech today is “My Attitude to Pursuit of Fashion in School”.

Now in our school there is a hot pursuit of fashion. Some students live a very expensive life. They have the same hairstyles as their favorable stars and wear top brand of clothes and shoes. Some use expensive mobile phones.

The reasons why they do so are as follows. Firstly, they hope to look smart and special. Secondly, they want to win others’admiration and respect. In addition, it makes them feel cool .

As far as I am concerned, we students should hold the right sense of values. We should practice thrift in our daily life because it is one of our Chinese traditional virtues. What’s more , it

is advisable for us to donate some pocket money to the Hope Project so that those poor children in rural areas can return to school to receive normal education. Last but not least, it is the inner beauty rather than our appearance that makes us respectable.

Thank you for listening!

【译文】

大家下午好!

我今天演讲的题目是“我的态度在学校工作,追求时尚”。

现在在我们学校有一个追求时尚热点。有些学生生活非常昂贵的生活。他们有他们的有利星级相同的发型,穿的衣服和鞋第一品牌。有些使用昂贵的移动电话。

究其原因,他们这样做如下。首先,他们希望看起来聪明和特别。其次,他们想赢得别人的钦佩和尊敬。此外,它使他们感到凉爽。

据我所知,我们的学生应持正确的价值观念意识。我们应该在日常生活中实践节约,因为它是我们中华民族的传统美德之一。更重要的是,这是值得我们捐些零用钱给希望工程,使农村地区的贫困儿童能重返学校,接受正常的教育。最后但并非最不重要的,它是内在美,而不是我们的外表,使我们尊敬的。

谢谢你的关注!

2015高考英语满分作文范文及翻译(19)

分享到:

2015-04-27 14:30 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

What a Great Olympic Games!

The 29th Olympic Games has been over in Beijing, China on August 24,2008, which has left a great impression on the whole world. About 204 countries and regions attended the Olympic Games. In the Games, our Chinese athletes have won 51 gold medals, while America,36; Russia,23. This is the first time that we, Chinese athletes have won so many gold medals in one Olympic Games, which means our sports games belong to the first class in the world!

It is our athletes’intelligence and other qualities that have won the great honor for us Chinese all! Days when we were looked down upon have gone forever! From the very Games, we have proved that our government has the ability to hold the Olympic Games successfully! Not only can we hold the Olympic Games well, but also we can perform well. The fact has showed everything to the world! It is the successful 29th Olympic Games that destroys the saying of those

who doubted about it days ago! What a great, successful and impressive Olympic Games!

【译文】

多么伟大的奥运会!

第29届奥运会已在北京结束,在2008.8.8-2008.8.24,这对整个世界留下一个伟大的印象中国。约204个国家和地区参加了奥运会。在奥运会上,我国体育健儿获得51枚金牌,而美国,36,俄罗斯,23。这是我们第一次,中国选手夺得一奥运会,这意味着我们的体育比赛属于世界一流这么多的金牌!

这是我们的运动员已获得的情报,并为我们伟大的荣誉中的所有其他品质!当我们被轻视时已一去不复返天!从非常奥运会,我们已经证明,我们的政府有能力举办奥运会成功!我们不仅能举办奥运会良好,但也可以表现良好。事实已经表明一切的世界!这是第29届奥运会成功摧毁这些谁对此表示怀疑天前说!真是一个伟大的,成功的和令人难忘的奥运会!

2015高考英语满分作文范文及翻译(20)

分享到:

2015-04-27 14:31 作者:来源:新东方网整理字号:T|T

【例文】

TVs and Radios

TVs are more useful than radios. From TV you can see and hear what is happening in the world. However, radios are not disappearing. They are still with us. And the number of listeners is becoming larger. Do you know why?

One reason for this is the invention of the transistor. A transistor radio can be very small. It is very easy to be carried. Besides, radio broadcasts are better for blind people. Many old people don’t have good eyesight. They can’t watch TV, but can listen to music or news over the radio. What’s more, a radio is cheaper than a TV set.

【译文】

电视及收音机

电视比收音机有用。你可以从电视看到和听到在世界上发生的。然而,收音机都没有消失。他们仍然和我们在一起。与听众人数越来越多。你知道为什么吗?

其中一个原因是晶体管的发明。一个晶体管收音机可以非常小。这是很容易被通过。此外,无线电广播是盲人更好。许多老人根本不具备良好的视力。他们可以不看电视,但可以在电台收听音乐或新闻。更重要的是,一个比一个收音机电视机便宜。

翻译基本理论知识

翻译概述(1) 一、学科特点 翻译是一种跨越时空的语言活动,是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来"(范存忠:"漫谈翻译"《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,1985,p.80), 是"从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息"(谭载喜:《奈达论翻译》中国对外翻译出版公司,1984,p.10)。翻译虽为个体所承作,却是一种社会活动,一门综合性很强的学科。它既有很强的理论性又有丰富的实践内涵。就前者而言,翻译经过千百年来各国翻译家的共同努力,已经在语言学、文学、文化、心理学、人类学、哲学和教育学等学科的基础上初步建立了一套理论体系,并在具体实践中总结出了一套行之有效的跨文化和语言转换模式。随着科学的日益进步,这种体系和模式正处在不断地完善之中。就后者而言,翻译是人类社会活动的产物,具有很强的实践性。翻译理论与实践的关系是辨证的;翻译理论产生于翻译实践,反过来又指导实践,实践转过来又丰富翻译理论。可以说,没有社会实践就不会有翻译理论的产生;没有翻译理论作为指导,翻译实践就会难免走弯路。因此,学好翻译既要重视翻译理论的学习,又要加强翻译实践;理论联系实际,这是我们学好翻译的必由之路。 二、为什么可能有翻译 翻译是人类社会发展和进步的需要,因为人类社会要发展进步就需要在不同文化的民族之间进行沟通,而这一全过程都离不开翻译。正如Steiner和张培基所说的那样:Translating it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel. (Steiner) 翻译是沟通各族人民的思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段,

高中英语必修1 课文翻译(人教新课标)

第一单元友谊 Reading 安妮最好的朋友 你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。 安妮在第二次世界大战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则他们就会被德国纳粹抓去。她和她的家人躲藏了两年之后才被发现。在这段时间里,她唯一的忠实朋友就是她的日记了。她说,“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂”。安妮自从1942年7月起就躲藏在那儿了,现在,来看看她的心情吧。 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我长久无法出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。自从我来到这里,这一切都变了。 ……比方说,有天晚上天气很暖和,我熬到11点半故意不睡觉,为的是独自好好看看月亮。但是因为月光太亮了,我不敢打开窗户。还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧在楼上,窗户是开着的。我一直等到非关窗不可的时候才下楼去。漆黑的夜晚,风吹雨打,雷电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚…… ……令人伤心的是……我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗前,但观看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。

Using Language Reading, listening and writing 亲爱的王小姐: 我同班上的同学有件麻烦事。我跟我们班里的一位男同学一直相处很好,我们常常一起做家庭作业,而且很乐意相互帮助。我们成了非常好的朋友。可是,其他同学却开始在背后议论起来,他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。我不想中断这段友谊,但是我又讨厌人家背后说闲话。我该怎么办呢?Reading and writing 尊敬的编辑: 我是苏州高中的一名学生。我有一个难题,我不太善于同人们交际。虽然我的确试着去跟班上的同学交谈,但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。因此,有时候我感到十分孤独。我确实想改变这种现状,但是我却不知道该怎么办。如果您能给我提些建议,我会非常感激的。 第二单元世界上的英语 Reading 通向现代英语之路 16世纪末期大约有5百万到7百万人说英语,几乎所有这些人都生活在英国。后来,在17世纪英国人开始航海征服了世界其它地区。于是,许多别的国家开始说英语了。如今说英语的人比以往任何时候都多,他们有的是作为第一语言来说,有的是作为第二语言或外语。 以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互相交流。请看以下例子: 英国人贝蒂:“请到我的公寓(flat)里来看看,好吗?” 美国人艾米:“好的。我很乐意到你的公寓(apartment)去。” 那么,英语在一段时间里为什么会起变化呢?事实上,当不同文化互相交流渗透时,所有的语言都会有所发展,有所变化。首先,在公元450年到1150年间,人们所说的英语跟今天所说的英语就很不一样。当时的英语更多地是以德语

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

西方翻译理论课文总结文档

课文上的总结: 1.The two dominant modes of research in the field of translation through the seventies were those focused on primarily literary concerns: First, rejecting theoretical presuppositions, normative rules, and linguistic jargon, and those focused on linguistic matters, claiming a "scientific" approach; Second, rejecting a logical solutions and subjective speculation. 2.A few years later, Lefevere outlined the crux of the theoretical problem, in "Translation: The Focus of the Growth of Literary Knowledge" He argued that the antagonism between the two opposing factions which he calls the hermeneutic and the neopositivistic. 3.Lefevere argued that translation theories based on such approaches did not further the growth of literary knowledge, but tended to have vested interests - ideological as well as corporate . 4.New questions were posited regarding the subject of investigation, the nature of the translation process, how mediation occurs, and how the process affects both the original (redefined as source text) and received (redefined as target text) works. 5.The object of study was neither an absent core of "meaning" nor deep "linguistic structure”but rather the translated text itself.

商务英语翻译课程标准

《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业课程编码:TA0B28 开设时间:第5学期课时数:72学时 ? 一、课程概述 本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学生的实际翻译能力。 课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做到学有所用。 坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会”的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解决实际问题的能力。 ?

二、课程培养目标 1.方法能力目标 (1)熟悉英语翻译的理论知识。 (2)掌握翻译的标准和原则。 (3)熟悉各种商务文体翻译的过程。 (4)了解译者的工作原则和职业操守。 2.社会能力目标 (1)能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。 (2)能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。 (3)能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。 3.专业能力目标 (1)熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结构的译法和正反、反正的译法。 (2)掌握各种名词性从句的译法、长句的译法和直译、意译法。 (3)能够熟悉掌握商业名片的翻译、标识的翻译、公司介绍的翻译、产品说明书的翻译、商业广告的翻译、商务函电的翻译、外贸单证的翻译等各种实用商务文体的英汉互译。 (4)熟悉各种实用文体的翻译技巧和典型句型,能够在词典的帮助下独立翻译各种基本实用商务文体。

专业知识与翻译

PPT: 第二页: When you have already acquired a good ability in translation, it’s important for you to storage professional knowledge in mind as more as possible. 1.In financial field: when it comes to 供给and 需求,we say supply and demand in stead of provision and need。 第三页 2.After this week’s disappointing economic figures, China’s central bank said Saturday that it would reduce the share of deposits banks must set aside as reserves. If you have some specific professional knowledge, you know what does“the share of deposits banks must set aside as reserves”mean the moment you see the expression. It means“存款准备金”which is given to the central bank by commercial bank. 3.. The financial futures and options markets which now encircle the globe have risk as their keynote. How to translate “financial futures”and “options markets”? It means “期货”and “期权”。So it can be translated into“金融期货与期权是目前全球范围内最具冒险性的金融衍生产品”。 第四页:with the development of science and technology , more and more materials concerning science and technology are required to be translated, which puts a high demand on us translators. 1. For example, in scientific and technological area: bedplate has a lot of meanings,such as“底座”、“机座”、“座板”、“底板” 在Cylinder block and bedplate are made of cast-iron.(气缸体和底座均由铸铁制成)句中,we translate “bedplate”to“底座”,it is because in diesel engine,“bedplate”means“底座”或“机座”,not“底板”。However,this sentence: The frame may or may not be provided with a bedplate.(机座可连同底板供应,也可不带底板),“bedplate”should be translated into “底板”,because底板is a part of electrical machine. 2. In scientific English, different words may have the same meaning. In radio technology, vacuum tube,electron tube名称不同,实际上是同一件东西,如果不知道这一点,而是分别译为“真空管”和“电子管”,译文势必引起混乱。又如比较常见的“AC generator”和“ahemator”都指交流发电机。

人教版新课标高中英语必修1课文翻译

Unit 1 友谊 P2 Reading 安妮最好的朋友 你是不是想有一位无话不谈能推心置腹的朋友呢?或者你是不是担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮·弗兰克想要的是第一种类型的朋友,于是她就把日记当成了她最好的朋友。 安妮在第二次世界大战期间住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则他们就会被德国纳粹抓去。她和她的家人躲藏了两年之后才被发现。在这段时间里,她唯一的忠实朋友就是她的日记了。她说,“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把这本日记当作我的朋友,我要把我这个朋友称作基蒂”。安妮自从1942年7月起就躲藏在那儿了,现在,来看看她的心情吧。 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我长久无法出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神往过。自从我来到这里,这一切都变了。 ……比方说,有天晚上天气很暖和,我熬到11点半故意不睡觉,为的是独自好好看看月亮。但是因为月光太亮了,我不敢打开窗户。还有一次,就在五个月以前的一个晚上,我碰巧在楼上,窗户是开着的。我一直等到非关窗不可的时候才下楼去。漆黑的夜晚,风吹雨打,雷电交加,我全然被这种力量镇住了。这是我一年半以来第一次目睹夜晚…… ……令人伤心的是……我只能透过脏兮兮的窗帘观看大自然,窗帘悬挂在沾满灰尘的窗前,但观看这些已经不再是乐趣,因为大自然是你必须亲身体验的。 P6 Using Language Reading, listening and writing 亲爱的王小姐: 我同班上的同学有件麻烦事。我跟我们班里的一位男同学一直相处很好,我们常常一起做家庭作业,而且很乐意相互帮助。我们成了非常好的朋友。可是,其他同学却开始在背后议论起来,他们说我和这位男同学在谈恋爱,这使我很生气。我不想中断这段友谊,但是我又讨厌人家背后说闲话。我该怎么办呢?P7 Reading and writing 尊敬的编辑: 我是苏州高中的一名学生。我有一个难题,我不太善于同人们交际。虽然我的确试着去跟班上的同学交谈,但是我还是发现很难跟他们成为好朋友。因此,有时候我感到十分孤独。我确实想改变这种现状,但是我却不知道该怎么办。如果您能给我提些建议,我会非常感激的。

翻译理论整理汇总

翻译理论整理汇总 翻译腔(translationeses)是在译文中留有源语言特征等翻译痕迹的现象,严重的翻译腔使译文读起来不够通顺。出现翻译腔有时是很难免的。形成翻译腔有以下几个原因:1)英汉语言本身的不同,包括句型结构等,在翻译时如果不能做到自由转换就会有种不是地道目标语的感觉。2)英汉文化的不同,不同的文化背景下,单词或习语有时会出现偏差甚至零对等(zero-correspondence)。有时只讲词对词的反应就会出现翻译腔。3)译者自身水平。奈达的功能对等就要求译者注重译文对读者的影响,好的译文让读者感觉是母语的写作、实现功能的对等。Venuti主张同化和异化的结合,通过同化让读者获得相识的反应,通过异化使读者领略异国语言和文化。译者应该提高自己翻译水平,在翻译策略上实现功能对等,从而尽量避免翻译腔的出现。 1. 中国的翻译理论家 严复、茅盾、鲁迅、朱光潜、傅雷、钱钟书 1)严复 信、达、雅——faithfulness、expressiveness、elegance/gracefulness 2)茅盾 他也主张“直译”,反对“意译”,他认为汉语确实存在语言组织上欠严密的不足,有必要吸引印欧语系的句法形态。但是矛盾与鲁迅观点同中有异,他认为“直译”并不是“字对字”,一个不多,一个不少。因为中西文法结构截然不同,纯粹的“字对字”是不可能的。 3)鲁迅 鲁迅的“宁信而不顺”是“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是力求易解,一则保存着原作风姿”,这是鲁迅的基本思想。针对当年那种“牛头不对马嘴”的胡译、乱译以及所谓“与其信而不顺,不如顺而不信”的说法(梁秋实),提出了“宁信而不顺”这一原则,主张直译,以照顾输入新表现法和保持原作的风貌。他还认为,翻译一要“移情”、“益志”,译文要有“异国情调”,二要“输入新的表现法”,以改进中文的文法,在当时主要表现为改进白话文。必须强调的是,鲁迅其实是主张翻译要通顺,又要忠实的。只是二者不可兼得的情况下,“宁信而不顺”。 4)林语堂 他是在中国议学史上第一个最明确地将现代语言学和心理学作为翻译理论的“学理剖析”的基础的。了解翻译的三条标准:忠实、通顺和美。 5)朱光潜 他的翻译标准是:第一,不违背作者的意思;第二,要使读者在肯用心了解时能够了解。 6)傅雷的“神似说”(spirit alikeness) 傅雷对翻译有两个比喻,一是“以效果而言,翻译应该像临画一样,所求的不在形似而在神似”。二是就手法而言“以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,必须像伯乐相马,要得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。 7)钱钟书的“化境”说(sublimation) 所谓“化境”(sublimation),是指原作在译文中就像“投胎转世”,躯体换了一个,但精魄依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得读起来不像译本,因为作品在原文里绝不会读起来想翻译出的东西的:“文学翻译的最高理想可以说是‘化’,把作品从一国文字转换成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’”。 2. 国外的翻译理论家 1)John Dryden Metaphrase(逐词译), turning an author word by word, and line by line, from one language into another. Paraphrase(释译), or translation with latitude, where the author's words are not so strictly followed but his sense.

翻译基础知识

翻译基础知识 一、翻译的分类 1.按所涉及的两种代码的性质,可分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)、语符翻译(inersemiotic translation)。 2.按翻译主体的性质,可分为人工翻译、机器翻译(Machine Translation)两类。 3.按翻译的工具和成品形式,可分为口译和笔译。 4.按翻译的客体,亦即所译资料的性质,可分为文学翻译(literal translation)和实用翻译(pragmatic translation)。 二、译家译论 1.支谦:在三国时期,支谦的《法句经序》中提出了“因循本旨,不加文饰”的译经原则。 2.道安:晋、前秦时道安在《革卑婆沙序》中提出,“案本而传,不令有损言游字;时改倒句, 余尽实录。”道安涉及译论的佛经序文较多,最有名的是提出“五失本”、“三不易”之说。其意思是,翻译佛经在五种情况下会失去本来面目,有三件事决定了译事是很不容易的,因此必须慎之又慎。 3.彦琮:北朝末年及隋初,彦琮著《辨证论》,它可以看作是我国第一篇翻译专论,他主张译经 “宁贵朴而近理,不用巧而背源”。可见他是坚持忠实第一并倾向于直译的。 4.玄奘:唐代僧人玄奘的指导原则是:“既须求真,又须喻俗”。“求真”即追求准确,要力求“忠 实原作”,这是一切认真负责的翻译工作者的共同理想。同时必须“喻俗”,亦即使群众理解,这就是说要“通顺”。玄奘在译经中成功地运用了补充法、省略法、变位法、分合法、译名假借法、代词还原法等等翻译技巧。 5.马建忠:清末,马建忠在其《马氏文通》中提出“善译”之说:“必先将所译者与所以译者两国之 文字,深嗜笃好,字栉句比,以考彼此文字孳生之源,同异之故。所有当相之实义,委曲推究,务审其声音之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理精深奥折之所由然。” 6.林纾:林纾强调在翻译时译者应该投入自己的主观感情,译者须与原作者或作品中人物的心灵 相交流。 7.鲁迅:鲁迅在《且介亭杂文二集》里说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一 则保存着原作得丰姿”。也就是说既要通顺,又要忠实。所谓忠实,是指内容上的“信”;所谓通顺,是指表达上的“顺”。 8.茅盾:文学翻译的目标是“艺术创造性翻译”——用一种语言把原作的艺术意境传达出来,使 读者读译文时能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受。 9.钱钟书:“文学翻译的最高标准是‘化’,把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文 习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的‘投胎转世’,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。” 10.傅雷:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。”“两国文字词类的不 同,句法构造的不同,文法与习惯的不同,修辞格律的不同,俗语的不同,即反映民族思想方式的不同,感觉深浅的不同,观点角度的不同,风俗传统信仰的不同,社会背景的不同,表现方法的不同。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,必须像伯乐相马,要“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。而即使最优秀的译文,其韵味较之原文仍不免过或不及。翻译时只能尽量缩短这个距离,过则求其勿太过,不及则求其勿过于不及。”

人教版高中英语必修-课文-译文-对照翻译

必修1 第一单元 ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts? Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through? Anne Frank wanted the first kind, so she made her diary her best friend. 安妮最好的朋友 你想不想有一位无话不谈能推心置腹的朋友?或者你会不会担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢?安妮?弗兰克想要的是第一种类型的朋友,所以她把的日记视为自己最好的朋友。 Anne lived in Amsterdam in the Netherlands during World War II. Her family was Jewish so she had to hide or they would be caught by the German Nazis. She and her family hidden away for two years before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said, ―I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.‖ Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. 在第二次世界大战期间,安妮住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则就会被德国的纳粹分子抓去。她和她的家人躲藏了25个月之后才被发现。在那段时期,她的日记成了她唯一忠实的朋友。她说:―我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把我的日记当作自己的朋友,我把我的这个朋友叫做基蒂。‖现在,来看看安妮自1942年7月起躲进藏身处后的那种心情吧。 Thursday 15, June, 1944 Dear kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here. For example, when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven one evening in order to have a good look at the moon for once by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time some months ago, I happened to be upstairs one evening when the window was open. I didn’t go downstairs until the window had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face… Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains hanging before very dusty windows. It’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced.

自考翻译理论总结

自考翻译理论总结 1.我国翻译通用的标准是: 忠实和通顺.. 2.我国最早的翻译是从佛经翻译开始的. 3.释道安的<<四十二章经>> 是我国现存佛经中最早的译本. 4.玄奘认为翻译要"既须求真,又须喻俗”. 5.茅盾主张直译,提倡保留”神韵”, 他认为直译就深处说要保留原文的情调与风格. 6.郭沫若认为, 1) 翻译是一种创造性工作,好的翻译等于创作. 2) 翻译不能采取轻率的态 度,翻译工作者要有高度的责任感. 3) 他认为“雅”不是高深或修饰,而是文学价值或艺术价值比较高。 7.鲁迅主张“宁信而不顺”,凡是翻译,一要求易解,二要保存原作的丰姿。 8.傅雷强调“神似”。他说,谈到翻译,我觉得最难应付的倒是原文中最简单最明白而 最短的句子。他译的《《老实人》》改过八次。 9.钱钟书认为文学翻译的最高标准是“化”。 10.关于风格,茅盾和刘隆惠认为风格可译,周煦良和张中楹认为不可译。 11.林纾第一次使中国读者接触到许多外国文学作品。 12.杨宪益认为译者应尽量忠实于原文,既不夸张,又不夹带任何别的东西。 13.朱光潜:1)直译和意译的区别根本不存在。2)在“谈翻译”中,他说所谓直译是指一 字一句就译一字一句。 14.周煦良:1)认为“雅”指得体。2)他在翻译三论中写道,直译可分为三类:一是译 音不译意,二是照字面译,三是按原文结构或词序翻译。 15.许渊冲在“翻译的几对矛盾中”也谈到直译与意译的问题。 16.王佐良:1)将曹禺的《雷雨》译成英文。2)关于风格,他认为适合就是一切。3)在 翻译诗歌时,若有比喻,应把它直译过来,保留原有的新鲜和气势。4)认为文学翻译不是机械乏味的事,而是一种创造性的努力。5)认为翻译者是一个永恒的学生。6)翻译者翻译的是个别的词,面对的是两大片文化,翻译者是个文化人。7)该直译就直译。 该意译就意译。 17.徐永瑛认为泰特勒的三原则与严复的信达雅是不同程度的信。 18.施觉怀认为法律文件最主要的要求是严谨,认为法律语言三个特点:条理清,文字明, 意思全。 19.李赋宁指出,练好外语基本功和翻译的质量有密切的关系。 20.译文在内容上要忠实于原文,在语言上要readable, 这样的译文才是好的译文。 21.王力先生指出,汉语多用意合法,联接成分并非必需,而英语重形合。 22.翻译的基本功在汉英翻译中主要指:1)拼法正确2)合乎用法3)句子平稳 23.英文先评论或先表态,后叙述情况,而汉语相反。 24.汉语有许多四字成语,译成英语时,译文一定要符合原文的意思。 25.英语主从关系多,抽象名词多,代词多,大量使用被动语态和分词短语,不喜欢重复, 而汉语动词多,不怕重复,多用并列结构或并列分句,因此汉语并列关系多,层次不甚明显。 26.瞿秋白认为“信”和“顺”不应当对立起来。 27.英文抽象名词多译成汉语的动词或形容词。 28.费道罗夫提出翻译的确切性原则 29.巴尔胡达罗夫提出翻译中的上下文和环境问题。 30.奈达和泰伯:1)每种语言都有自己的特点(Each language has its own genius) 2) 如果所有 的语言形式不同,译者要保存内容,自然就必须改变形式。

英语翻译基础知识教育测试题目50

To strengthen the grass-roots Party branch secretary of the ability to perform their duties to promote agricultural modernization Author: Jiang Qin Abstract: the realization of the modernization of Chinese agriculture, is the Chinese Communist Party has always advocated, but also the historical responsibility of the Party branch secretary. Security of China's agricultural modernization to promote better and faster, improve the grass-roots Party branch secretary duties ability is particularly important. This paper will analyze the connotation and basic characteristics of agricultural modernization, and the concrete measures to promote agricultural modernization. Key words: grass roots; Party branch secretary; agricultural modernization Text: The key agricultural modernization is an important content of the modernization of, is the foundation of the modernization, but also solve the problems of Chinese farmers. With the continuous development of our country's economic level, the speed of the modernization process, China's agriculture is facing a new situation and new tasks. Strengthen basic level Party branch secretary of the ability to perform their duties, to solve the problem of agriculture, rural areas and farmers, the agriculture as the most important work of the whole Party and speed up the process of building a new socialist countryside, promoting agricultural modernization. The connotation and characteristics of agricultural modernization. (a) the connotation of agricultural modernization. Refers to the modernization of agriculture from traditional agriculture to modern agriculture transformation process, is the unity of modern intensive agriculture and high commodity agriculture development process. People's understanding of agricultural modernization is different, and it forms a broad and narrow understanding of agricultural modernization. Agricultural modernization in the narrow sense refers only to the changes in the agricultural production technology, and the generalized agricultural modernization includes the coordination of the relationship between the workers and peasants and the modernization of the agricultural economic system and management organization. Correctly understand the connotation of modern agriculture, strengthen basic level Party branch

高中英语必修一课文翻译

我上高中的一天 我叫李康,住在石家庄,一个距离北京不远的城市。它是河北的省会。今天是我上高中的第一天,我正在记载我的一些想法。 我的新学校很好,我能看出这是为什么。老师们非常热情友好,教室令人惊奇。每间教室都有一台电脑,配有特别的屏幕,几乎和电影屏幕一样大。老师们在电脑上打字,这样他们打出的字就显示在他们身后的屏幕上。屏幕上海能显示图片,文本及来自网上的信息。它们真是太棒了。 英语课确实很有趣。老师是一位非常热情的叫沈老师的女士。我们使用新课本,并且沈老师的教学方法与我的初中老师的教学方法完全不同。她认为阅读理解很重要,不过我们课堂英语也讲得很多。我们上课很快乐。我认为我是不会对沈老师课厌烦的。 今天我们讨论互相自我介绍。我们是以小组讨论式进行的。有些学生起初有些尴尬,不过每个人都很友善,这真是好。沈老师给我们提出要求,然后我们自己活动。 沈老师想帮助我们提高拼写和书写水平。我们用拼写游戏和其他活动这类有趣的方式来进行。我很喜欢她的态度,其他学生的行为表明他们也喜欢她。 我班上有65个学生,比我原来初中班上的人数多。学生中49人是女生。换句话说,女生的人数是男生的三倍。他们说通常女生比男生学习更努力,但在这个班上,每个人都很努力。作为我们今晚的家庭作业,我们写一篇描述我们所住街道的文章。 我的新教师 常言道第一印象非常重要,李老师给我的第一印象是紧张而且害羞。我想她那时可能就是这样,因为那是她给我们上的第一堂课。但现在,两周之后,全班同学都很喜欢上她的课了。她既和蔼又有耐心,而且她讲解英语语法如此清楚,以至于连我都明白。她避免使你感到自己很愚蠢。说英语时我一直很讨厌出错或发音有误。可是李老师只是笑笑,这样你就不会感到自己很蠢。我想可能对于成绩好的学生来说,她讲的有点慢,但是对我来说却极好。我觉得我会在她的课上取得进步的。 我猜陈老师快60岁了,她非常严厉——除非她要求我们(讲话),否则我们一句话也不敢说。她也很严肃而且不大爱笑。当她要你做什么事情时,你一定要马上做。我们班有几个学生上课老迟到,可是上陈老师的课他们一直都很准时。我们班有些同学不喜欢她,但是我们大多数人真的很佩服她,因为她讲课非常有条理,也很清楚。甚至还有几个学生表示喜欢她。在做科学实验时,她讲解的很确切,因此我的学习不断进步。虽然物理永远不会是我最喜欢的学科,但是我想由陈老师教我,我在考试中取得好成绩。 吴老师只教了我们两个星期就已经很受欢迎了。我想这是因为他真的喜欢语文数学——应该是热爱。他总是充满活力,这是一节你不会睡觉的课。我觉得他大约28岁,长得相当帅。他声音洪亮而且说话快,他兴奋的时候还会挥舞双手。他非常有趣,觉得我们感到厌烦时就讲笑话。上吴老师的课,即使向作文和总结这样的东西都充满了乐趣。我很敬重他。

翻译实践心得体会

笔译实践 院系名称:外语学院 专业年级:英语f1101 姓名:王欢 学号 心得体会 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题: 1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇the high-tech student中出现的gopher program,generic2 database,moby dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如a roller-coaster ride in the stock market中,关于股市的一些专用名词,dow and nasdaq,cnbc等也是这样。 2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出bar chart, pie chart, line chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述"我"的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点: 1、一定程度上开阔了知识面,提高了自己的专业能力。虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技、经济、文学、报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。 2、增加了对专业的认知。在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来 的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是

相关文档