文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › College is Not an Ivory Tower

College is Not an Ivory Tower

College is Not an Ivory Tower

College is Not an Ivory Tower

Many people traditionally deem that college students are livi ng in an ivory tower who always care nothing about the world, and can do everything if they like. But as a fresher these days, I think college is not an ivory tower. Because we have to face ma ny things, such as the study, living problems and interpersonal r elationships. When we are freshers, as newcomers, we should adapt ourselves to the new surroundings quickly. And when we are sophomores, we should pay much more attention to our st udy, because all kinds of examination are swarming towards us, for instance, CET4, CET6, TOFEL, GRE and so on. Being juniors a nd seniors, we must take care of our jobs, and our economic m atter. Because it is shameful for us to ask our parents for mone y. We college students are growing into adult and trying our be st to tackle all types of problems by ourselves. Meanwhile, the pressures can also act as a kind of source of improving our abilit ies. Nowadays, it is a must for college students. So, just go brav ely and keep your end up.

陆在易艺术歌曲_桥_的钢琴伴奏研究

2007年9月 第5期浙 江 教 育 学 院 学 报JOURNAL OF ZHEJIANG EDUCATION INSTITUTE Septe mber 2007No 5 收稿日期:2007-08-04 作者简介:李晨(1970-),男,江苏南通人,浙江教育学院艺术学院音乐系讲师。陆在易艺术歌曲 桥 的钢琴伴奏研究 李 晨 (浙江教育学院艺术学院,浙江杭州310012) 摘 要:钢琴伴奏声部是艺术歌曲的重要组成部分,其地位是与演唱声部等同 的,这是艺术歌曲在创作上的重要特点。陆在易所作艺术歌曲 桥 的钢琴伴奏部分 在和弦写作多样化与音型、节奏的合理布局等方面都体现了伴奏在歌曲中的重要性。 关键词:陆在易; 桥 ;艺术歌曲;钢琴伴奏 中图分类号:G614 7 文献标识码:A 文章编号:1671-6574(2007)05-0093-04 艺术歌曲源自18世纪末19世纪初,是欧洲盛行的一种抒情歌曲,它有一些区别于其他类型歌曲的特征:(1)它的歌词是具有较高艺术性的文学作品。(2)它的声乐部分与器乐部分是不可分割的整体,钢琴或乐队部分起的作用绝不只是单纯的伴奏,而是与演唱者平等的 演奏者 [1]。这些特征可以从国外古典时期及浪漫时期的艺术歌曲中发现,如:贝多芬、舒伯特、拉赫玛尼诺夫等人的作品。中国的艺术歌曲起步较晚,但从一开始就具有既借鉴外国艺术歌曲的表现手法,又注意与我国的民族语言、民族气质和民族情感表达方式相结合的特点[2],如赵元任的 教我如何不想她 、张肖虎的 声声慢 等。从上世纪80年代初起,我国逐渐涌现出一些优秀的艺术歌曲作家,陆在易就是其中的佼佼者。 桥 [3]是陆在易创作于1981年的一首艺术歌曲,描绘的是一幅游子眼中的江南水乡风情画卷,钢琴伴奏部分的写作无论从中西风格的结合,还是音型的安排等都恰到好处地衬托了歌曲所要表达的意境。正是因为钢琴伴奏部分与歌曲融为一体,因此,这首歌曲就像呈现在听觉世界里的一幅江南水墨画,写意与具象并举,浓墨与淡彩共存,令人遐想无限。本文将从两方面对 桥 的钢琴伴奏部分进行分析。 一、和弦多样化 歌曲除了前奏为小调式之外,基本以大调式为主线贯穿全曲,伴奏部分的写作中穿插色彩变音,使歌曲的风格从纵向上呈现出多样化,暗合了江南风景中 一步一景 的特点。 表1 前奏中的和弦性质 小节 和 弦1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 九和弦 大七和弦 小三和弦小三和弦 减三和弦小三和弦 大七和弦减小七和弦 小三和弦小三和弦 大三和弦 减三和弦小三和弦 大小七和弦带倚音的小三和弦 小三和弦

全国翻译价格

全国翻译价格 关于全国各地区翻译价格我们根据客户的不同需求和具体情况,提供多种等级和特色的翻译服务,供客户选择:(注:以下报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求的缓急而定。

品质控制 坚持高端定位是外语通翻译的核心要素,追求高品质翻译需要译员具备深厚的语言功底和专业背景知 识,更需要严格的质量控制体系来管理这一过程: 外语通六阶梯质量控制体系 第一阶梯:译文评估承接 分析稿件性质、用途要求、商务背景、专业术语、数量和交稿时间等,确定是否有100%的把握承接, 否则坚决放弃,以免因质量或交稿时间耽误客户和影响品牌形象。 第二阶梯:专业译员翻译 专业背景的译员只专注于一个行业领域的精准翻译,项目经理根据译文评估,从外语通全球译员库中 分析挑选多名此行业的专业译员成立项目组,统一专业术语和标准,协同翻译。 第三阶梯:翻译质量监控 项目经理监控翻译进展,每日集中疑难词汇,请签约专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质 量问题。 第四阶梯:译文校对排版 汇总所有译文,查错补漏,进一步统一术语,按原文进行排版,形成完整初稿。 第五阶梯:专家译审修改 专家译审对翻译初稿进行翻译准确性审核,确保译稿忠于原文,专业词汇纯正地道。 六阶梯:外籍母语润色第 在华外籍翻译(外译中稿件由中文功底深厚的编辑)对译稿的语法、词汇进行修正和润色,确保译稿 纯正、地道,达到母语品质。 外语通翻译严格执行《ISO译文质量体系》,《翻译质量国家标准GB/T 19682-2005》: 译文质量标准Ⅲ类通用笔译Ⅱ类专业笔译Ⅰ类高级笔译译文用途内容概要、参考资料一般文件和材料正式文件、法律文书、出版物错漏译率小于5‰小于2‰0‰ 译员经验3年以上5年以上8年以上 译员学历硕士以上硕士以上硕士以上 行业背景常识业内资深 海外背景无/短期中期长期 译文校对有有有 专家译审无有有 母语润色无无有 译文排版简单排版详细排版出版级别

黄自艺术歌曲钢琴伴奏及艺术成就

【摘要】黄自先生是我国杰出的音乐家,他以艺术歌曲的创作最为代表。而黄自先生特别强调了钢琴伴奏对于艺术歌曲组成的重要性。本文是以黄自先生创作的具有爱国主义和人道主义的艺术歌曲《天伦歌》为研究对象,通过对作品分析,归纳钢琴伴奏的弹奏方法与特点,并总结黄自先生的艺术成就与贡献。 【关键词】艺术歌曲;和声;伴奏织体;弹奏技巧 一、黄自艺术歌曲《天伦歌》的分析 (一)《天伦歌》的人文及创作背景。黄自的艺术歌曲《天伦歌》是一首具有教育意义和人道主义精神的作品。同时,它也具有民族性的特点。这首作品是根据联华公司的影片《天伦》而创作的主题曲,也是我国近代音乐史上第一首为电影谱写的艺术歌曲。作品创作于我国政治动荡、经济不稳定的30年代,这个时期,这种文化思潮冲击着我国各个领域,连音乐艺术领域也未幸免――以《毛毛雨》为代表的黄色歌曲流传广泛,对人民大众,尤其是青少年的不良影响极其深刻,黄自为此担忧,创作了大量艺术修养和文化水平较高的艺术歌曲。《天伦歌》就是在这样的历史背景下创作的,作品以孤儿失去亲人的苦痛为起点,发展到人民的发愤图强,最后升华到博爱、奋起的民族志向,对青少年的爱国主义教育有着重要的影响。 (二)《天伦歌》曲式与和声。《天伦歌》是并列三部曲式,为a+b+c,最后扩充并达到全曲的高潮。作品中引子和coda所使用的音乐材料相同,前后呼应,合头合尾。这首艺术歌曲结构规整,乐句进行的较为清晰,所使用的节拍韵律符合歌词的特点,如三连音紧密连接,为突出歌词中号召的力量等。 和声上,充分体现了中西方作曲技法融合的创作特性。使用了很多七和弦。其中,一部分是西方的和声,一部分是将我国传统的五声调式中的五个音纵向的结合,构成五声性和弦。与前两首作品相比,《天伦歌》的民族性因素增强,这也与它本身的歌词内容和要弘扬的爱国主义精神相对应。 (三)《天伦歌》的伴奏织体分析。《天伦歌》的前奏使用了a段进唱的旋律发展而来的,具有五声调性特点,增添了民族性的色彩。在作品的第10小节转调入近关系调,调性的转换使歌曲增添抒情的情绪。这时的伴奏加强和弦力度,采用切分节奏,节拍重音突出,与a段形成强弱的明显对比,突出悲壮情绪。 c段的伴奏采用进行曲的风格,右手以和弦为主,表现铿锵有力的进行。右手为上行进行,把全曲推向最高潮。左手仍以柱式和弦为主,保持节奏稳定。在作品的扩展乐段,左手的节拍低音上行与右手的八度和弦与音程对应,推动音乐朝向宏伟、壮丽的方向进行。coda 处,与引子材料相同,首尾呼应。 二、《天伦歌》实践研究 《天伦歌》是具有很强民族性因素的作品。所谓民族性,体现在所使用的五声性和声、传统歌词韵律以及歌曲段落发展等方面上。 作品的整个发展过程可以用伤感――悲壮――兴奋――宏达四个过程来表述。在钢琴伴奏弹奏的时候,要以演唱者的歌唱状态为中心,选择合适的伴奏音量、音色和音质来配合,做到对演唱者的演唱同步,并起到连接、补充、修饰等辅助作用。 作品分为三段,即a+b+c+扩充段落。第一段以五声音阶的进行为主,表现儿童失去父母的悲伤和痛苦,前奏进入时要弹奏的使用稍凄楚的音色,左手低音重复进行,在弹奏完第一个低音后,要迅速的找到下一个跨音区的音符;右手弹奏的要有棱角,在前奏结束的时候第四小节的t方向的延音处,要给演唱者留有准备。演唱者进入后,左手整体的踏板使用的要连贯。随着作品发展,伴奏与旋律声部出现轮唱的形式,要弹奏的流动性强,稍突出一些。后以mf力度出现的具有转调性质的琶音奏法,要弹奏的如流水般连贯。在重复段落,即“小

我国艺术歌曲钢琴伴奏-精

我国艺术歌曲钢琴伴奏-精 2020-12-12 【关键字】传统、作风、整体、现代、快速、统一、发展、建立、了解、研究、特点、突出、关键、内涵、情绪、力量、地位、需要、氛围、重点、需求、特色、作用、结构、关系、增强、塑造、借鉴、把握、形成、丰富、满足、帮助、发挥、提高、内心 【摘要】艺术歌曲中,伴奏、旋律、诗歌三者是不可分割的重 要因素,它们三个共同构成一个统一体,伴奏声部与声乐演唱处于 同样的重要地位。形成了人声与器乐的巧妙的结合,即钢琴和歌唱 的二重奏。钢琴部分的音乐使歌曲紧密的联系起来,组成形象变化 丰富而且不中断的套曲,把音乐表达的淋漓尽致。 【关键词】艺术歌曲;钢琴伴奏;中国艺术歌曲 艺术歌曲中,钢琴伴奏不是简单、辅助的衬托,而是根据音乐 作品的内容为表现音乐形象的需要来进行创作的重要部分。准确了 解钢琴伴奏与艺术歌曲之间的关系,深层次地了解其钢琴伴奏的风 格特点,能帮助我们更为准确地把握钢琴伴奏在艺术歌曲中的作用 和地位,从而在演奏实践中为歌曲的演唱起到更好的烘托作用。 一、中国艺术歌曲与钢琴伴奏 “中西结合”是中国艺术歌曲中钢琴伴奏的主要特征之一,作 曲家们将西洋作曲技法同中国的传统文化相结合,从开始的借鉴古 典乐派和浪漫主义时期的创作风格,到尝试接近民族乐派及印象主 义乐派的风格,在融入中国风格的钢琴伴奏写作,都是对中国艺术 歌曲中钢琴写作技法的进一步尝试和提高。也为后来的艺术歌曲写 作提供了更多宝贵的经验,在长期发展中,我国艺术歌曲的钢琴伴 奏也逐渐呈现出多姿多彩的音乐风格和特色。中国艺术歌曲的钢琴

写作中,不可忽略的是钢琴伴奏织体的作用,因此作曲家们通常都以丰富的伴奏织体来烘托歌曲的意境,铺垫音乐背景,增强音乐感染力。和声织体,复调织体都在许多作品中使用,较为常见的是综合织体。这些不同的伴奏织体的歌曲,极大限度的发挥了钢琴的艺术表现力,起到了渲染歌曲氛围,揭示内心情感,塑造歌曲背景的重要作用。钢琴伴奏成为整体乐思不可缺少的部分。优秀的钢琴伴奏织体,对发掘歌曲内涵,表现音乐形象,构架诗词与音乐之间的桥梁等方面具有很大的意义。在不断发展和探索中,也将许多伴奏织体使用得非常娴熟精确。 二、青主艺术歌曲《我住长江头》中钢琴伴奏的特点 《我住长江头》原词模仿民歌风格,抒写一个女子怀念其爱人的深情。青主以清新悠远的音乐体现了原词的意境,而又别有寄寓。歌调悠长,但有别于民间的山歌小曲;句尾经常出现下行或向上的拖腔,听起来更接近于吟哦古诗的意味,却又比吟诗更具激情。钢琴伴奏以江水般流动的音型贯穿全曲,衬托着气息宽广的歌唱,象征着绵绵不断的情思。由于运用了自然调式的旋律与和声,显得自由舒畅,富于浪漫气息,并具有民族风味。最有新意的是,歌曲突破了“卜算子”词牌双调上、下两阕一般应取平行反复结构的惯例,而把下阕单独反复了三次,并且一次比一次激动,最后在全曲的高音区以ff结束。这样的处理突出了思念之情的真切和执著,并具有单纯的情歌所没有的昂奋力量。这是因为作者当年是大革命的参加者,正被反动派通缉,才不得不以破格的音乐处理,假借古代的

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准 1.客户需要翻译的目标语言的普遍性和稀缺性可能导致非常 不同的费用。英语比较普遍,需求大,市场专业的英语翻译人 才也很多,翻译公司无论是从降价到抢占市场,还是成本核算 来考虑,英语收费都比较合理和透明。 其他诸如法语、德语、日语、俄语排在第二梯队,翻译公司收 费标准一般都是200-280元,视稿件专业度和数量略有调整; 意大利,西班牙,越南,泰文等东南亚语种已经接近稀有语 种了,翻译报价至少300元千字起。 2.根据翻译项目类型 常见的翻译方法主要包括翻译翻译、同声传译、本地翻译、口译翻译等,翻译项目自然是不同的收费。 3.根据翻译项目时长 这一时期的持续时间主要是指项目长度:同声传译、会议翻译、商务洽谈、双语主持人、口译、护送翻译、展览翻译,当然,视频翻译、音频翻译按时间计算的时间和会议类型是一个重要因素,是翻译时间决定翻译价格的一个重要因素。 4.根据翻译项目字数

翻译项目的字数是影响收费的重要因素之一,翻译字数主要对于笔译而言,例如:文件翻译、图书翻译、资料翻译、画册翻译等等,这些文件资料的字数决定了项目的翻译价格和翻译收费标准。 5.根据翻译项目语种 主流语种:英语、日语、韩语等和小语种:阿拉伯语、希腊语、印尼语等的翻译收费标准区别。我们知道:“物以稀为贵,”所以小语种的翻译报价会比主流语种收费要高的。 6.根据翻译项目难易程度 对于翻译公司来说,翻译费在很大程度上取决于翻译的难度程度,不同的行业术语不同,难度不同; 专业翻译公司将根据翻译人员的翻译水平、专业知识、翻译经验等方式来评价自己的翻译团队,高层次的翻译人员当然都是高收费; 如通用翻译、精细翻译、出版层次等不同类型的翻译报价不同,稿件的行业领域、材料难度、选择翻译类型等都是决定翻译公司收费标准的因素。

2021年艺术歌曲钢琴伴奏赏析论文

艺术歌曲钢琴伴奏赏析论文 舒伯特的艺术歌曲创作在其音乐艺术道路上占据非常重要的地位,舒伯特被称为“艺术歌曲之王”。他把德国的艺术歌曲与民间歌曲融合起来,挣脱了意法学派的限制与束缚,非常全面而充分地呈现出了艺术歌曲的抒情性。舒伯特在其歌曲创作中,通过多种不同的表达方式体现了时代特点以及对精神家园的追求。舒伯特利用___、海涅、莎士比亚的经典诗歌做歌词,使得音乐与诗歌之间有了___的搭桥,并 ___地结合在一起。因此,舒伯特的艺术歌曲一方面让文学诗词与音乐艺术之间进行了融合渗透,同时也借助诗歌与歌曲来进行情感的表达与抒发,并刻画了人物的内心世界,最终汇集成一首诗与音乐相结合的艺术歌曲,带给听众多层次的享受。因此,本文将重点对舒伯特艺术歌曲的钢琴伴奏进行较为深入的赏析。 舒伯特;艺术歌曲;钢琴伴奏;赏析 艺术歌曲作为音乐中的一种特殊体裁,其组成包括歌词、旋律以及钢琴伴奏三部分。德国早期的浪漫主义作曲家舒伯特是当时艺术歌曲的领头羊,并因此在世界音乐史上产生了巨大的影响,他把钢琴伴奏升华到与诗、旋律等同的地位,使得人声与钢琴伴奏之间有了非常 ___的结合。舒伯特在艺术歌曲创作中的钢琴伴奏都有其非

常独具特点的表现技法,并进一步强化了钢琴伴奏在艺术歌曲中的重要作用。 在19世纪,德国、奥地利都处于艺术歌曲发展的鼎盛时期,作曲家们纷纷把艺术歌曲与钢琴伴奏融合起来,并创作了大量的优秀作品。其中,非常出色的作曲家舒伯特就成为当时拥护和推动艺术歌曲与钢琴伴奏结合起来的音乐家之一。他坚持认为,一首好的艺术歌曲必须有优秀的钢琴伴奏,并通过实践证明了好的钢琴伴奏确实与大型乐队伴奏一样重要。因为钢琴伴奏不仅能调动和激发演唱者的表演力和想象力,同时还能让艺术歌曲更具感染力。通常情况下,作曲家在确立了所创作歌曲的基本思路后,就会按照歌曲的需要及情感表达的变化增添乐曲背景,然后与和声体现的需要来确定钢琴伴奏织体。通过如此设计安排,才能真正让钢琴伴奏与歌声融会贯通,形成 ___的音乐艺术体裁。 舒伯特的艺术歌曲主要是依据 ___、莎士比亚、席勒等诗人的诗歌创作而来。因此,他在其所创作的每一首艺术歌曲中都使用了不同的音乐语言来表达诗歌的内容。在创作中,通过钢琴伴奏,使其赋予了新的生命,使得歌唱部分有了更具意境的陪衬与渲染。同时,让钢琴伴奏与歌唱旋律交相呼应, ___地融为一体。钢琴伴奏的织体通常是从歌词中的如画形象升华而来。例如,《幻影》《水上吟》等歌曲的伴奏织体并不完全是模仿,而是注重营造和渲染歌

英文合同翻译价格 英文合同翻译需要多少钱

英文合同翻译价格英文合同翻译需要多少钱 在企业的经营过程中,有时候可能会涉及到翻译这个问题,但是一般的小企业并没有专门的人去做这件事情,大部分都是外包。那么对于企业来讲,翻译一份英文合同需要多少钱呢?作为浙江省最大的翻译公司,以琳翻译就在这里为大家解读一下。 一般来讲,翻译这项服务都是以字数来计价的,市场上的一般的价格是50-80元/千字,这是一个基本的价格。但是不同的公司的专业性质不一样的话,所给出的价格也是不一样的。对于公司的衡量标准来讲,影响价格的因素主要有:公司的资历、翻译人员的专业性、翻译文件的种类、难度等。所以,如果你需要去找翻译公司去服务,那么就需要考虑这些方面的东西。而对于合同这种文件,对于公司来讲是十分重要的,所以也需要去找专业的公司去进行翻译,如果是找一个资质不够的公司或者团队,那么就可能产生一些意想不到的问题,从而影响到公司的最终利益。 下面,我们来看看以琳翻译给出的翻译的价格。 从上面的价格可以看出,以琳翻译给出的价格是高于一般市场上的价格的,最低级别的翻译是160元/千字,然后分为A、B、C三级。C级译稿为普通中籍译员+中籍译员审核,满足客户对译文的普通要求。这是对于一般的合同而言的,但是如果是部分专业性质较强或者要求比较高的译文的话,那么可以选择更高级别的翻译,当然价格还是相对比较高的。 那么以琳翻译的资质是怎么样呢?我们再来看一下。 杭州以琳翻译有限公司是浙江省最大的实体翻译公司、中国翻译协会单位会员、美国翻译协会会员、全国翻译专业硕士研究生教育实习基地、西博会指定合作伙伴、以琳杭州翻译公司翻译团队成员均具有五年以上专业翻译、项目管理经验,绝大部分成员具有十年以上行业翻译经验。翻译服务涵盖英语、法语、韩语、日语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、

专业英文翻译中文收费标准

精诚英语翻译报价50-80元千字(市场价格100左右 精诚英语翻译工作室是由众多英语方面精英组成的翻译团队,一直致力于为广大中小企业和个人提供专业低价中英文翻译服务。价格是我们永远的优势!!!!最低价格支付宝担保交易,让你省钱又放心接受试译!!自信源于专业可以百度搜索精诚英语翻译找到我们 选择我们的理由:可以百度搜索精诚英语翻译找到我们 1.保证价格最低,团队网络化运作,无需经营成本,可以通过低价让利于客户。(有些客户看到这么低的价格还不敢相信,但是对于我们来说是完全可以接受的。) 2.保证准时、保密、准确 3.接受淘宝交易,让您没有任何担忧。 4.长期翻译经验,保证质量让您满意。 龚如心遗产案虽然告一段落,「遗产」二字仍然成为近日香港的焦点。新春期间,民政事务局局长曾德成表示,政府将展开全港非物质文化遗产首期普查,希望市民为遗产清单提出建议。 「遗产」是「资产」? 近五、六年间,香港对保护本地小区和文化传统的意识高涨,现在政府带头要列一个「非物质文化遗产」清单,理应是很受欢迎之举。不过普查尚未展开,就引来学者争议,其中单是「非物质文化遗产」这个译名,就引起不少误会。 「非物质文化遗产」的原文是intangible cultural heritage(英文)或patrimoine culturel immateriel (法文),是联合国在1997年以尊重多元文化为大原则而提出的概念,并由联合国教科文组织制定「保护非物质文化遗产公约」,2006年生效。 「非物质文化遗产」是中国大陆的翻译,香港有学者不约而同就「非物质」和「遗产」二字提出质疑。香港城市大学中国文化中心主任郑培凯早在2005年就大声疾呼译名不妥。他认为原文heritage/patrimoine的意义是「传承」而非资产,不容易引发出财产的概念。而现在约定俗成译作「遗产」,容易令人觉得祖宗留下的东西,是可以变卖和投资的生财工具,与联合国提出的文化传承精神背道而驰。郑教授认识,正确的译名是「非物质文化承继」或「非实物文化传承」。另一位民俗学研究者陈云进一步指出,intangible「乃触摸不到的事,无形无相之事」,应用「精神价值」代之,「非物质」有消灭了精神之嫌,所以中国人应堂堂正正将之翻译为「无形文化传承」。 姗姗来迟的「遗产」 不论是「非物质」还是「无形」,「遗产」还是「承传」,即使公约成员国中国曲译甚至错译,香港特区政府还是只能照单全收。而且,随之而来的不止是字面的斟酌,而是「遗产」的搜寻和管理问题。 中国自2005年起,就开始非物质文化遗产(由于这个名称已约定俗成,故下文仍沿用之,并简称为「非遗」)普查,并陆续列出清单。香港也在翌年提出编制非遗清单,但却延至去年才聘专家普查,估计最快要2012年才完成。 非遗普查尚未展开,在国家文化部的再三邀请(或是说催促?)下,去年九月,香港终于申请将长洲太平清醮、大澳端午游涌、大坑舞火龙和香港潮人盂兰胜会列为第三批国家级非遗,预计今年六月有结果。 其实香港已错过了2006和2008年首批和第二批的申报机会,所以,至目前为止,在中国的文化版图上,香港是唯一没有任何有形和无形「遗产」的主要城市/特区,就连比邻的澳门也凭神像雕刻工艺获得2008年国家级非遗之「奖项」。 有人说非遗不过是人有我有,纯粹锦上添花;也有人说,中国在维护主权和领土完整的概念下,又怎能在文化层面少了香港一席?香港能够「出产」一个非遗,中国在全球的文化图谱中就多一个筹码。 姑勿论背后原因为何,由于「保护非物质文化遗产公约」也适用于香港,香港特区政府就有责任找出和保护濒危失传、与社会关系密切及具香港独特性的文化传统。现在起步虽迟,但为时未晚。 「遗产」的管理问题 不过,既然政府要展开普查,另一个问题来了。民间传统应该是属于民间的,并由民间自行发展,还是属于官方,由政府承担保护与管理? 据政府委聘负责首期普查的香港科技大学华南研究中心主任廖迪生表示,政府至今仍未有任何政策配合或承诺给予全面的保护,所以,即使清单出炉,有些遗产仍有可能难逃「破产」的命运。他强调制作非遗清单只是第一步,更重要的是如何保护这些项目。 再问民政事务局,曾德成局长除了曾向立法会议员表示,制定清单是向国家文化部申请列为国家级非遗的第一步,进而再向联合国教科文组织提出申报为世界非物质文化遗产,他所提出的,就是以遗产作招徕吸引外地游客,「以提升香港作为旅游目的地的吸引力」。 这才是令人担心的地方。「非遗」这个金漆招牌在中国许多地方都有点石成金之效。戴上这个冠冕,民俗文化很容易沦为生财工具、游客的消费品,连婚嫁仪式也可用来表演,完全违背了保护非遗的原意。曾德成之言,是否意味着香港也要跟着祖国一起走上同一条路?

英文翻译价格

英文翻译价格 根据以英文作为母语的人数计算,英文是最多国家使用的官方语言,英语也是世界上最广泛的第二语言,也是欧盟,最多国际组织和英联邦国家的官方语言之一。但仅拥有世界第二位的母语使用者,少于标准汉语。上两个世纪英国和美国在文化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种国际语言。如今,许多国际场合都使用英语做为沟通媒介。英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,使英文的使用更普及。英语是联合国的工作语言之一。 为了方便大家了解英文翻译价格,小编在目前汇集最多翻译团队的高校译云上面获得了不同翻译精英团队所展示的价格。 暨南大学翻译中心:中英---普稿---150---千字英中---普稿---250---千字 武汉理工大学-外国语学院MTI翻译中心 :中英互译中英130-150 英中100-130 华中科技大学-翻译研究中心 :中英互译中英120-150 英中100-120 湖南科技大学MTI中心:中英---普稿---150---千字 上海师大外国语学院翻译中心: 中英---普稿---200元---千字英语普通文本译成汉语---120元---千字西南大学翻译中心:中英---普稿----300---千字英中---普稿---200---千字 上海理工大学MTI翻译中心:中英---普稿---100---千字 南京财经大学外国语学院翻译研究中心:中英---普稿---100---千字 一般英文翻译价格是是在100—300元每千字,根据译员质量、翻译内容、需要的时间等都会有一定的波动,所以以上价格供大家参考,具体的可以准备好稿件了去问,这样会更加准确一些。

翻译服务收费标准

翻译服务收费标准 一、笔译人民币元/千字中文( 加急加收30% —70% ,专业加收50% ) 语种中译外外译中外译外 英语170 140 面议 日语170 140 韩语190 160 德语220 180 俄语220 180 法语220 180 意大利语280 250 西班牙语280 250 葡萄牙语290 260 阿拉伯语350 320 越南语430 400 荷兰语510 460 波兰语380-480 360-40 塞尔维亚语370-470 420-530 泰国语260-380 280-520 老挝语320-420 370-480 印度语320-420 370-480 希腊语370-470 420-530 哈萨克语280-380 300-410 瑞典语300-400 340-450 丹麦语320-420 370-470 印度尼西亚语330-450 350-460 蒙古语300-400 350-460 1、字数计算:以中文版稿件在Windows word文档显示的字符数(不计空格)为基准。也即包含了标点符号,因其为理解语义的必需。 2、图表计算:图表按每个A4页面,按页酌情计收排版费用。 3、外文互译:按照中文换算,即每个拉丁单词乘以二等于相应的中文字数。 4、日翻译量:正常翻译量3000-5000字/日/人,超过正常翻译量按专业难易受20%加急费. 5、付款方式:按预算总价的20%收取定金,按译后准确字数计总价并交稿付款。 6、注意事项:出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全费用。 二、口译价格: (1) 交传报价(元/人/天,加小时按100-150元/小时加收费用)类型英语德、日、法、俄、韩小语种 一般活动700 800 1500 商务活动500-1200 500-1500 800-3000 中小型会议1200-3000 1500-3000 2500-3000 大型会议1200-4000 2500-6000 4000-9000 (2) 同传报价(元/人/天) 类别中-英互译日、韩、德、俄、法、韩-中互译小语种-中互译 商务会议5000-8000 6000-10000 8000-10000 中小型会议5500-8000 7000-12000 8000-12000 大型国际会议6000-9000 8000-12000 12000-16000

浙江杭州小语种翻译公司报价

加快实施“走出去”战略是适应全球化新形势和我国发展新变化,培育参与和引领国际合作和竞争新优势的重要举措。据预测,今后五年,我国对外投资规模总量超过5000亿美元,并且年增速在10%以上。浙江是外贸大省,境外经贸合作区建设走在全国前列,境外投资一直保持高速增长,《浙江省利用外资和境外投资“十三五”规划》也作出了明确部署。跨境法商论坛拟计划在杭州举办,将促进浙企与马来西亚、新加坡相关机构的直接对话,帮助浙江企业进一步拓展“一带一路”市场,寻找国际合作渠道,促进有效投资。 各式各样大手笔的贸易投资合作,也预示着新的发展机会。对从事语言服务工作的人士无疑是好消息。据中青在线记者报道,在之前“一带一路”国际合作高峰论坛会议中,现场的同传耳机里,18种工作语言分别是:汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、柬埔寨语、捷克语、匈牙利语、印度尼西亚语、哈萨克语、老挝语、蒙古语、波兰

语、塞尔维亚语、土耳其语、越南语、日语和韩语。每个座位上都放有一张列举了这些语言的名单,除了标注与同传耳机频道对应的16种语言以外,同传耳机中的第17、第18频道分别是日语和韩语。 这无疑是翻译从业者的一剂强心针,不少小语种从业者和学习者表示,政府、学校、企业等对于小语种的关注度,现在越来越高了。更日常的商务沟通、贸易合作等等势必越来越密集和频繁,毫无疑问,国内的翻译人才供不应求,高质量的翻译人群,已经成为最抢手的人才。 随着翻译需求的不断加大,国内的翻译产业开始蓬勃发展。从2012年到2015年,我国翻译专业硕士(MTI)学位授予点也由2007年的15所大学增加至2016年的215所大学,国内翻译公司数量已达到72,485家。咱们先了解一下市场小语种的翻译报价参考: *以上报价为人民币基准价,不含税金,仅供参考,具体报价根据需译资料数量、领域、难易等具体确定!

中译英翻译报价单中译英翻译价格

精诚翻译公司五周年五折优惠中5年经验!先翻译后付费学生客户送50元优惠券,可以搜索精诚翻译公司者50元翻译找到我们 The book of“Chinese Language" aims at improving students' Chinese accomplishment and emphasizes on humanity, instead of literature or humanism. The book mainly consists of literary works, and also involves philosophy, history, art, science and technology, so as to interest students of different majors and help broaden their vision. 1Ancient literature 2 Modern literature 3 English-Chinese translation In the textbook of Public English, one third of contents have been updated, therefore, the contents become more interesting, comprehensive and practical. The attached vocabularies enable students to master the law of learning vocabularies, and the actual use of English sentences help improve their ability of using English. "Fundamentals of Management" is a subject which discusses basic theories, principles, management functions and general method of management activities, it also combines theories with practice closely. Through studying this course, students should be familiar with basic concept of management, relevant knowledge system and thoughts by various management school; understanding basic management theories and relevant principles in depth, as well as planning, decision-making, organization, leadership, motivation, control, communication and other basic management functions and methods. "The History of Chinese Culture" The book' author is an contemporary Chinese culture expert who has published many cultural works. This book focuses on evolution of academic thought and culture, at the same time, it also consider behavior, system,

山东青岛小语种翻译公司报价

“一带一路”倡议提出五年来,青岛市紧紧围绕“新亚欧大陆桥经济走廊主要节点城市”和“海上合作战略支点”功能定位,积极融入大局,深入贯彻国家政策,在经贸合作、外事外宣、金融保障、海洋科技合作等领域着力打造对外开放新高地。对“一带一路”沿线国家累计投资69.8亿美元,承包工程完成营业额130.6亿美元。全市银行机构累计为“一带一路”沿线国家和地区有投资项目的84家大型企业授信860.3亿元,贷款余额445.1亿元,支持3000余家企业与“一带一路”沿线61个国家开展贸易投资与建设合作。市级领导出访沿线国家达50余批次;接待国外重要来宾、团组来访530余批次,友城总数达到70个,遍及全球37个国家。 各式各样大手笔的贸易投资合作,也预示着新的发展机会。对从事语言服务工作的人士无疑是好消息。据中青在线记者报道,在之前“一带一路”国际合作高峰论坛会议中,现场的同传耳机里,18种工作语言分别是:汉语、

英语、法语、俄语、西班牙语、柬埔寨语、捷克语、匈牙利语、印度尼西亚语、哈萨克语、老挝语、蒙古语、波兰语、塞尔维亚语、土耳其语、越南语、日语和韩语。每个座位上都放有一张列举了这些语言的名单,除了标注与同传耳机频道对应的16种语言以外,同传耳机中的第17、第18频道分别是日语和韩语。 这无疑是翻译从业者的一剂强心针,不少小语种从业者和学习者表示,政府、学校、企业等对于小语种的关注度,现在越来越高了。更日常的商务沟通、贸易合作等等势必越来越密集和频繁,毫无疑问,国内的翻译人才供不应求,高质量的翻译人群,已经成为最抢手的人才。 随着翻译需求的不断加大,国内的翻译产业开始蓬勃发展。从2012年到2015年,我国翻译专业硕士(MTI)学位授予点也由2007年的15所大学增加至2016年的215所大学,国内翻译公司数量已达到72,485家。咱们先了解一下市场小语种的翻译报价参考: *以上报价为人民币基准价,不含税金,仅供参考,具体报价根据需译资料数量、领域、难易等具体确定! 尽管翻译人才输出与翻译机构成立都发展迅速,但真正能满足企业发展需求的高质量翻译机构却并不好找。一方面是因为从事翻译行业的,不少都是翻译新手,没有行业经验和过硬实力,另一方面,也是因为翻译机构资质参差不齐,没有统一的规范,翻译价格和翻译质量也受到影响。怎么选择靠谱的翻译机构就成为企业的困惑点。

小语种翻译现状

小语种翻译现状 目前很多大城市会出现一种奇怪的现象,当小众语种国家人代表在我国开会发言演讲时,台下的大家只能眼巴巴的望着他却不知所云,居然没人能翻译,这种现象引起了各相关部门的广泛关注。翻译达人表示说,我国很多二三线城市同声传译人才缺乏,翻译机构规模档次不够。面对二三线城市建设步伐的加快以及国际性会议的增多,高端翻译市场亟待提升档次。 国际会议尴尬 西安高新区工作的张先生讲述到,某次会议当天,来自亚洲的一些国家的部门代表轮流发言,参与会议的也都是来自周边国家的企业以及政府代表。每人配备同声传译设备,并且有同传人员现场翻译,一切看上去井井有条。可当轮到格鲁吉亚一位代表发言时,同传人员却“撤退”了。说着格鲁吉亚语的这位代表只好自顾自说了半天,下面参会人员看上去一片茫然。 人才严重匮乏 目前大多二三线城市的小语种翻译人员都是从北京、上海、广州这些大城市请过来的,并且价格不菲!同声传译人才对翻译水平的要求最高,不仅要具备良好的口语功底,还要对当地的文化有所了解,一般都需要有国外生活几年的经历才能胜任。大多二三线城中外语翻译人才还仅仅停留在英语方面,小语种翻译人才严重匮乏。而能提供大多小语种翻译的,一般只有像翻译达人这样的翻译平台。 小语种翻译专业开设少 导致小语种翻译人才稀缺的因素有很多,其中有一个因素就是开设小语种专业的高校少。比如小语种罗马尼亚语,全国仅有1所大学开设了这个专业,即北京外国语大学。还有上文提到的格鲁吉亚语,目前在我国还没有一所大学开设了

这个专业。曾经北大给俄语专业的学生开设了这个课程,请的格鲁吉亚的外教讲授的,但是因为外教的变动,这课程现在也没有了。因为开设小语种的学校少,学习该语种的人自然也少。随之就是翻译的价格水涨船高。可以说,翻译人才越难找,收费也就越贵。 翻译市场亟待壮大 人才的匮乏会明显的限制整个翻译市场的壮大与发展,国际性会议的大幅度增多,更导致了小语种人才严重稀缺。而懂得小语种的翻译人才,目前正在成为各大公司热捧的对象。甚至因为人才稀缺,企业在招聘标准上也低出不少,如某些公司招聘负责商务谈判及日常翻译工作的俄语翻译,已经打出“应届毕业生也可”的条件。所以,目前我国的小语种翻译市场亟待扩大,也需要更多的小语种翻译人才。

相关文档