文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国际承包工程合同(中英完整版)

国际承包工程合同(中英完整版)

Contract for Works of Civil Engineering Construction

土木工程施工合同

This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter

called “ Party A ”) of the one part, and _(hereinafter called “ Party B ”) of the o

part.

_公司(以下简称“雇主”)与_公司(以下简称“承包商”)于_年_月_日特签订本合同。

WHEREAS 鉴于。。。

NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows: 双方达成协议如下: civil engineering 土木工程

Chapter 1 Definitions and Interpretation Article 1 Definitions

In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires: 第一条定义本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的

含义:

1.1“ employer m”eans the person named as such in this contract and the legal successors in

title to such person, but not (except with the consent of the

Contractor) any assignee of such person.

1.1“雇主”是指本合同所指明的当事人以及取得当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不

包括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_(填入名称)。

means the person whose tehnadserbeen accepted by the

1.2 “Contractor

Employer and the legal successors in title to such person but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such person.

1.2承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。本合同中的雇主为_(填入名称)。

1.3“Subcontractor ” means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of

the Works or any person to whom a part of the works has been

subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title

to such person, but not any assignee of any such person.

1.3“分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已

将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任

何受让人。

1.4“Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer for the purpose

of the Contract and named as such in this Contract.

1.4工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。本合同中的工程师是指_填入名称)。

1.5“ Engin eer Represe ntative ” means a pers on appo in ted from time to time by the

engin eer un der clause 9.2.

1.5工程师代表”是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。

1.6“ Con tract ” mea ns this Con tract, the Specificati on, the Drawi ngs, the Bill of Quan

tities, the Ten der, the Letter of Accepta nee, the Con tract Agreeme nt (if completed)and such further docume nts as may beexpressly in corporated in the Letter of Accepta nee or the Con tract Agreeme nt (if completed).

1.6合同”是指合同,规范,图纸,工程量表,投标书,中标函,合同协议书以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已完成)中的此类进一步的文件。

1.7“ Specificati on ” mthanSpecificati on of the Works in cluded in the Con tract

and modificatio n thereof or additi on thereto made un der Clause 95 or submitted by the Con tractor and approved by the engin eer.

1.7规范是指合同中包括的工程规范,以及根据第95条规定的或由承包商提出并经工程师批准的对规范的任何修改或增补。

1.8“ Drawi ngs” mea ns all draw in gs, calculatio ns and tech ni cal in formatio n of a

like nature provided by the engin eer to the con tractor un der the con tract and all

draw in gs, calculatio ns, samples, patter ns, models, operati on and maintenance manu als and other tech ni cal in formatio n of a like n ature submitted by the con tractor and approved by the engin eer.

tech ni cal in formatio n of a like n ature 类似性质的技术资料

oooo submitted by A and 即proved by B 由A提供并经 B 同意

1.8图纸是指工程师根据合同向承包商提供的所有图纸,计算书和类似性质的技术资料,以及由承包商提供并经工程师批准的所有图纸,计算书,样品,图样,模型,操作和维修手册以及类似性质的技术

资料。

1.9“ Bill of Quan tities ” means the priced and completed bill of qua ntities formi ng

of the ten der.

1.9工程量表是指构成投标书一部分的已标价的以及完成的工程量表。

the priced bill of quantities forming of the tender 构成投标书的已标价的

1.10“ Ten der ” means the con tractor 's priced offer to the employer for the

executi on and completi on of the works and the remedy ing of any defects therein Article 26

con tract agreeme nt.

1.10“投标书”是指承包商根据合同的各项规定,为工程的实施,完成和任何缺陷的修补,向雇主

提出并为中标函接受的报价书。

for the executi on and completi on of the works and the remedy ing of any defects

为工程的实施,完成和任何缺陷的修补

1.1Letter of Accepta nee mea ns the formal accepta nee by the engin eer of the ten der.

1.1中标函是指雇主对投标书的正式书面接受。

1.12“ Con tract Agreeme nt ” mea ns the con tract agreeme nt (if Eefeyred to in Clause 26.

1.12合同协议书是指本合同第26条所诉的合同协议书。

1.13“ Appe ndix to Ten der ” means the con tract agreeme ntefeiaed) to in Clause 16.

1.13投标书附件是指本合同第16 条所诉的合同协议书。总结:referred to in Clause XX 本合同第XX 条所诉的。。。

1.14“ Commencement Date” means the date upon which the contractor receives the including plant in notice to commence issued by the engineer pursuant to clause 74.

1.14开工日期是指承包商接到工程师根据本合同第74 条发出开工通知书的日期。

1.15“ Time for Completion ” means the time for completing the execution of and

passing the Tests on Completionof the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract calculated from the Commencement Date.

1.15竣工时间是指合同规定从工程开工日期算起到工程或任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。

1.16” Test on Completion “ means the tests specified in the Contract or otherwise

agreed by the Engineer and the Contractor which are to bemade by the Contractor before the Works or any section or part thereof are taken by the Employer.

1.16or otherwise agreed by the engineer and the contractor 或由工程师与承包商另行商定的。。竣工检验是指合同规定的或由工程师与承包商另行商定的检验,这些检验是由承包商在雇主对工程或其任何部分或区段接收之前进行的。

Which are to be 翻译的时候要注意,处理成”这些检验“

the Works or any section or part thereof 工程或其任何部分或区段before the Works or any section or part thereof are taken by the Employer.

conj.在…之前;在…以前

1.17“ Taking-over Certificate” means a certificate issued pursuant to Clause 81.

1.17移交证书是指根据第81 条颁发的证书。

1.18“ Contract Price ” means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the contractor for the execution and completion of the works and the remedying of

any defects therein accordance with the provisions of the Contract.

1.18合同价格是指中标函中写明的按照合同规定,为了工程的实施,完成及其任何缺陷的修补应付给承包商的金额。

1.19“ Retention Money ” means the aggregate of all monies retained by the Employer pursuant to Clause 9

2.2(a).

1.19保留金是指雇主根据第9

2.2 (a)规定留存的所有金额的总和。

1.20“ Works” means the Permanent Works and the Temporary Worekisthoerr of them as appropriate .

1.20工程是指永久工程和临时工程或视情况为二者之一。

1.21“ Permanent Works ” mtheeanpsermanent works to be executed concluding plant in accordance with the contract.

1.21永久工程是指根据合同将实施建造的永久工程包括工程设备。

1.22“ Temporary Works ” means all temporary works of every kind (other than Contractor 's Equipmreenqt)uired in or about the execution and completion of the works and remedying of any defects therein.

1.22临时工程是指在工程实施,完成和修补其任何缺陷时需要的或有关的所有各种临时工程,但承包商的设备除外。

1.23“ Plant ” means machinery, apparatus and thinetelikneded to form or forming

part of the Perma nent Works.

1.23工程设备是指预定构成或构成永久工程一部分的机械,仪器以及类似设备。

1.24“ Con tractor Equipme nt ”means all appliartCesganof whatsoever n ature

(other tha n Temporary Works) required for the executi on and completio n of the Works and remedy ing of any defects there in, but does not in elude Pla nt, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.

1.24承包商的设备是指在工程实施,完成及其修补缺陷过程中所需的全部装置和任何性质的物品,但不包括预定构成或构成永久工程一部分的设备,材料或其他物品。

1.25“ Secti on ” mea ns a part of the Wortsically ide ntified in the Con tract as a secti on.

1.25区段是指合同中具体指定作为一个区段的工程的一部分。

1.26“ Site ” means the places provided by the Employer where the works are to be executed and any other places asmay be specifically desig nated in the Con tract as forming part of the

site.

1.26现场是指由雇主提供的用于进行工程施工的场所以及在合同中可能明确指定为现场组成部分的任何其他场所。

最新国际承包工程合同(中英完整版)

Contract for Works of Civil Engineering Construction 土木工程施工合同 This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter called “ Party A ”) of the one part, and _(hereinafter called “ Party B ”) of the ot _公司(以下简称“雇主”)与_公司(以下简称“承包商”)于_年_月_日特签订本合同。 WHEREAS 鉴于。。。 NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows: 双方达成协议如下: civil engineering 土木工程 Chapter 1 Definitions and Interpretation Article 1 Definitions In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires: 第一条定义 本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含 义: 1.1 “ employer m”eans the person named as such in this contract and the legal successorsin title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such pers.on 1.1“雇主”是指本合同所指明的当事人以及取得当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不包 括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_(填入名称)。 1.2 “ Contractor ” means the person whose te h n a d s er been accepted by the Employer and the legal successors in title to such pers b o u n t not (except with the consent of the Employer) any assignee of such pers.on 1.2承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。本合同中的雇主为_(填入名 1.3 “ Subcontractor e”anms any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person. 1.3 “分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。 1.4 “ Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer for the purpose of the Contract and named as such in this Contract. 1.4工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。本合同中的工程师是指_(填入名称)。 1.5 “ Engin eer Represe ntative ” means a pers on appo in ted from time to time by the engin eer un der clause 9.2. 1.5工程师代表”是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。 1.6 “ Con tract ” mea ns this Con tract, the Specificatio n, the Drawi ngs, the Bill of Quan tities, the

施工合同中英文模板-construction-contract

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 施工合同中英文模板-construction-contract 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

工程合同 PO No.: XXXXXXX Date of signature: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限 :按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工, 质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: Buyer: 甲方:

国际承包工程合同格式标准版本

文件编号:RHD-QB-K2707 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 国际承包工程合同格式 标准版本

国际承包工程合同格式标准版本操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 第一部分一般条款 定义 第一条 (一)在合同中,除合同内容另有要求外,下列词定义如下: (1)“业主”,名称将在第二部分中具体标明,指雇用承包人的一方,或业主的法定继承人,未经承包人同意,不包括业主的受让人。 (2)“承包人”指标书被业主接受的投标人或投标公司,包括承包人的私人代表,继承人和经业主同意的受让人。 (3)“工程师”指第二部分中确定的工程师人

选,或经书面通知承包人,由业主随时任命的代行工程师职责的工程师人选。 (4)“工程师代表”指任何常驻工程师、工程师助手,或由业主或工程师任命履行第二条规定的职责的人选。对工程师代表的授权应由工程师书面通知承包人。 (5)“工程”包括永久性工程和临时性工程。 (6)“合同”包括合同条款、技术规范、图纸、标价的工程量表、单价或价格表、标书、接受证书和合同协议(如已完成)。 (7)“合同价格”指在接受证书中确定的数额,可按合同条款的规定增减。 (8)“建筑设备”包括施工和维修所需的全部设备,但不包括构造永久性工程的材料。 (9)“临时性工程”指施工和维修所需的各种临

时工程。 (10)“永久性工程”指按合同将施工和维修的永久工程。 (11)“技术规范”指在标书或标书修正中确定的规范,也包括由工程师提供或书面同意增加的部分。 (12)“图纸”包括技术规范中包含的图纸,经工程师书面同意的对图纸的修正,以及由工程师提供或书面同意的其他图纸。 (13)“现场”指建筑工程师设计的永久性或临时性工程所需的土地及其他场地,以及业主提供的施工所需土地或场所、或其他合同中规定构成现场的部分。 (14)“同意”指书面同意,包括随后对口头同意的书面确认。 (二)合同内容需要时,单数表示的词也包括复数

两家公司合作协议范本

项目战略合作协议 甲方:XXXX传媒有限公司 乙方:XXXX传媒有限公司 甲乙双方为共同投资人,经友好协商,根据中华人民共和国法律、法规的规定,双方本着互惠互利、合作经营的原则,就甲乙双方合作投资经营“XXXX”项目事宜达成如下协议: 一、合作宗旨 甲乙双方为共同投资人,坚持共同经营、共担风险、共享利益的原则。双方以出资额度占项目总投资额比例为准,对项目承担风险责任,享受利益分红。 二、合伙经营项目、工作范围及合作方式 1、项目名称:XXXX。 2、项目地址:XXXX,占地面积XXX平方米; 3、项目合作期间为:自201X年X月X日起至X月X日止;项目结束后,合作展览期限需顺延的,或需变更场地的,双方需在本协议期限结束前的10天内协商并另签合作协议,开展筹备工作。暂定于201X年X月X日,设备开始进场安装施工。 4、项目工作范围:前期的关系运作、社会协调、筹备策划、预算洽谈、方案编制、招商推广等工作,正式进场施工的准备工作,以及项目开业的开幕式、日常接待游客、场馆安保、后勤等事宜; 5、项目合作方式:甲乙双方以认股方式出资,甲方占项目总股份的X%,乙方占项目总股份的X%; 6、出资方式:出资方式采用实资支付,项目开工前期,甲乙双方

设立银行共管账户,甲方向共管账户转入资金X万元(大写:XX万元整),乙方向共管账户转入资金X万元(大写:XX万元整),共计XX万元(大写:XX万元整)为项目启动资金,定于201X年X月日前,启动资金全额到位,若因任何一方拖延导致工期延误,则该方承担相应损失。 三、利润分享和亏损分担 1、甲、乙双方按出资额占项目总额的比例分享共同投资的利润,并分担共同投资的亏损。甲、乙双方各自以出资额为限对共同投资项目承担责任。 2、该项目不可预见的投资事项,由甲、乙双方按其出资比例共同承担。 3、项目的固定资产和盈余按照甲方X% 、乙方X%的比例分配。项目债务按照甲方X%、乙方X%比例负担。任何一方对外偿还债务后,另一方应当按比例在十日内向对方清偿自己负担的部分,未按期限清偿对方垫付的出资,每逾期一天按照应付未付金额的同期银行存款利率计算利息,向垫付方承担违约责任。 4、销售和运营的盈余利润按约定的X%和X%比例分红,项目结束后进行结算。 四、责任、权利和义务 1、甲方 A负责项目场地审批和协调,水、电等配套资源的办理和协商,提供场馆、场地内需要的供水、供电来源及线路规划;负责向乙方如实说明与会展区域有关的场地情况,并向乙方提供场地设施技术数据等信息;以及其他与相关管理部门协调事项的办理; B负责确保在项目活动期内正常使用本协议约定的场地; C项目安装施工期间与场地管辖部门争议的解决;

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

国际工程承包合同通用版

国际工程承包合同通用版 Effectively restrain the parties’ actions and ensure that the legitimate rights and interests of the state, collectives and individuals are not harmed ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-080981

国际工程承包合同通用版 国际承包工程合同格式 第一部分一般条款 定义 第一条(一)在合同中,除合同内容另有要求外,下列词定义如下: (1)“业主”,名称将在第二部分中具体标明,指雇用承包人的一方,或业 主的法定继承人,未经承包人同意,不包括业主的受让人。 (2)“承包人”指标书被业主接受的投标人或投标公司,包括承包人的私人 代表,继承人和经业主同意的受让人。 (3)“工程师”指第二部分中确定的工程师人选,或经书面通

知承包人,由 业主随时任命的代行工程师职责的工程师人选。 (4)“工程师代表”指任何常驻工程师、工程师助手,或由业主或工程师任 命履行第二条规定的职责的人选。对工程师代表的授权应由工程师书面通知承包人。 (5)“工程”包括永久性工程和临时性工程。 (6)“合同”包括合同条款、技术规范、图纸、标价的工程量表、单价或价 格表、标书、接受证书和合同协议(如已完成)。 (7)“合同价格”指在接受证书中确定的数额,可按合同条款的规定增减。 (8)“建筑设备”包括施工和维修所需的全部设备,但不包括构造永久性工 程的材料。 (9)“临时性工程”指施工和维修所需的各种临时工程。

公司合作合同协议范本

公司合作合同协议范本 公司合作合同协议范本篇一 甲方:_________(以下简称:甲方) 乙方:_________(以下简称:乙方) 丙方:_________(以下简称:丙方) 甲、乙、丙方(以下简称三方)共同成立XXXXXX公司,共同开拓开XXX市场,自愿签定以下协议,并共同遵守。 一、三方共同出资并在XXXX工商局正式注册成立XXXXXXXX 公司(以下简称公司)三方以现金或实物方式出资入股,公司股份分配如下:甲方占XX%、乙方XX%、丙方XX%.公司收益按年核算分配。 二、三方共同建立公司,以促进互联网的信息化发展为目的,其业务主要为:XXX、XXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX、XXXX 三、甲方责任以及权利:甲方以XXX、XXX、XXX作为出资,保证其出资到位;负责公司的经营工作、随时掌握公司的经营情况,努力学习公司发展所需要的知识技能;充分利用其人际关系各种资源为公司解决实际问题,争取公司更大的生存空间和发展机会;随时关注并了解公司的经营情况,为公司的发展方向以及经营策略提供指导;按照其占有公司股份比例XX%负担公司费用和享受公司的利润。 四、乙方责任以及权利:乙方以XXXX、XXXX、XXXX作为出资,负责公司具体的经营工作、随时掌握公司的经营情况,努力学习公司发展所需要的知识技能;充分利用其技术力量等各种资源为公司

解决实际问题,争取公司更大的生存空间和发展机会;随时关注并了解公司的经营情况,为公司的发展方向以及经营策略提供指导;按照其占有公司股份比例XX%负担公司费用和享受公司的利润。 五、丙方责任以及权利:丙方以XXXX、XXXX XXXXX作为出资,保证其出资到位;负责公司的经营工作、随时掌握公司的经营情况,努力学习公司发展所需要的知识技能;充分利用其人际关系各种资源为公司解决实际问题,争取公司更大的生存空间和发展机会;随时关注并了解公司的经营情况,为公司的发展方向以及经营策略提供指导;按照其占有公司股份比例XX%负担公司费用和享受公司的利润。 六、三方之间的合作以资源共享、优势互补为基础,本着开诚布公、团结合作的原则,公司经营及发展涉及问题以三方商谈确定。 七、合同期限:本合同一式四份,自三方本人签字之后生效,有效期为五年。如果在合同到期前任一方决定中途退出,另外双方有优先接受其股份的权力,如果无法接受其退出的股份,决定退出的双方可以再另找寻其股份接受方并经股东会同意通过。如果决定退出的这双方无法找到其股份的接受方,则不能退出。合同到期后,若公司继续经营,则合同期限自动延续五年。 甲方签字:(盖章) 乙方签字:(盖章) 丙方签字:(盖章) 年月日

国际承包工程合同格式示范文本

国际承包工程合同格式示 范文本 In Order To Protect Their Legitimate Rights And Interests, The Cooperative Parties Reach A Consensus Through Consultation And Sign Into Documents, So As To Solve And Prevent Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests 某某管理中心 XX年XX月

国际承包工程合同格式示范文本 使用指引:此合同资料应用在协作多方为保障各自的合法权益,经过共同商量最终得出一致意见,特意签订成为文书材料,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果,文档经过下载可进行自定义修改,请根据实际需求进行调整与使用。 第一部分一般条款 定义 第一条 (一)在合同中,除合同内容另有要求外,下列 词定义如下: (1)“业主”,名称将在第二部分中具体标明,指雇用 承包人的一方,或业主的法定继承人,未经承包人同意, 不包括业主的受让人。 (2)“承包人”指标书被业主接受的投标人或投标公 司,包括承包人的私人代表,继承人和经业主同意的受让 人。 (3)“工程师”指第二部分中确定的工程师人选,或经 书面通知承包人,由业主随时任命的代行工程师职责的工

程师人选。 (4)“工程师代表”指任何常驻工程师、工程师助手,或由业主或工程师任命履行第二条规定的职责的人选。对工程师代表的授权应由工程师书面通知承包人。 (5)“工程”包括永久性工程和临时性工程。 (6)“合同”包括合同条款、技术规范、图纸、标价的工程量表、单价或价格表、标书、接受证书和合同协议(如已完成)。 (7)“合同价格”指在接受证书中确定的数额,可按合同条款的规定增减。 (8)“建筑设备”包括施工和维修所需的全部设备,但不包括构造永久性工程的材料。 (9)“临时性工程”指施工和维修所需的各种临时工程。 (10)“永久性工程”指按合同将施工和维修的永久工

国际工程施工合同(一般条款)完整版

国际工程施工合同(一般 条款)完整版 In the legal cooperation, the legitimate rights and obligations of all parties can be guaranteed. In case of disputes, we can protect our own rights and interests through legal channels to achieve the effect of stopping the loss or minimizing the loss. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

国际工程施工合同(一般条款)完整 版 下载说明:本合同资料适合用于合法的合作里保障合作多方的合法权利和指明责任义务,一旦发生纠纷,可以通过法律途径来保护自己的权益,实现停止损失或把损失降到最低的效果。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 1 定义和释义 1.1 在本合同中,除按上下文另具意义者外,下列词语应解释如下:“业主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利合法继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。 “承包人”指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其他人代表,继承人和业经认可的受让人。

“工程师”指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其它工程师。 “工程师代表”指任何常驻工程技术人员、监理工程师,或由业主或工程师随时任命的履行本合同第二条规定职责的任何工程现场监督,其权限上工程师书面通告承包人。 “工程”包括永久性工程和临建工程。 “合同”指合同条款、技术规范、图纸、标价的建筑工程清单、单价和价格表(如果有),还可指标书、接受证

公司与客户合作协议合同范本2019最新

甲方: 住址: 法定代表人: 联系电话: 传真: 乙方: 住址: 法定代表人: 联系电话: 传真: 风险提示: 合作的方式多种多样,如合作设立公司、合作开发软件、合作购销产品等等,不同合作方式涉及到不同的项目内容,相应的协议条款可能大不相同。 本协议的条款设置建立在特定项目的基础上,仅供参考。实践中,需要根据双方实际的合作方式、项目内容、权利义务等,修改或重新拟定条款。 一、总原则 甲乙双方本着互利互惠、共同发展的原则,制定本业务合作协议。 二、基本原则 1、乙方利用自身资源,承揽供应链服务业务,交由甲方运作,并按照项目的盈利情况,以可提利润为基础,在每单项目结束、收回甲方垫付资金及业务款后,从甲方处按本协议规定提取一定的业务开拓费用,同时按国家规定,缴纳相关税费。 2、甲方负责乙方开发项目的运作,并按协议支付乙方如下费用及业务开拓提成费。 3、乙方非甲方正式编制员工,甲方不承担乙方工资、社会保险、福利、市场开发及其他费用。协议双方非劳动关系,而是平等主体之间的合作关系。 三、双方的权利和义务 风险提示: 应明确约定合作各方的权利义务,以免在项目实际经营中出现扯皮的情形。

再次温馨提示:因合作方式、项目内容不一致,各方的权利义务条款也不一致,应根据实际情况进行拟定。 1、甲方权利和义务 (1)甲方对乙方引入的业务进行评估,在明确可操作的前提下,调集公司各种资源,全力促成业务运作。 (2)甲方允许乙方使用甲方的名义及相关宣传材料开发业务。 (3)甲方可配合乙方在相关地区举行市场营销活动,活动涉及的费用由双方协商确定。 (4)项目导入甲方后,根据需要,甲方在风险可控的前提下,甲方可为该项目的成功运作提供必要的资金支持。 (5)甲方定期(每月)对乙方导入的客户进行成本核算,并将具体的清单提供给乙方认可。同时办理、支付乙方应提的业务手续和费用。 2、乙方的权利和义务 (1)按约定提取业务开拓服务费用。 (2)在承接业务时,可使用甲方的名义,但必须时刻注意维护_______形象,不得用于非公司业务的承揽活动。 (3)不得有借_______名义从事不利于_______形象、损害_______利益的行为。 (4)不得将_______自身运作的客户介绍给别的同类企业运作。 (5)乙方在合作过程中,不得将知晓的甲方自身的业务和其他信息透露给任何第三方。 (6)乙方须协作保证甲方维护业务中垫付资金的安全性。 (7)违反上述2、3、4、5点规定,甲方有权取消合作,同时追究乙方的相关责任(包括经济赔偿)。 四、业务开拓费用提成比例 1、乙方业务开拓费用的提成比例为业务服务费收入的_______%。 2、实际提取数=业务开拓提成×(1-所得税率)。 五、收入计算的前提条件 1、项目结束后,甲方应保证准时计付业务费用给乙方。所有应收款项包括各类垫付资金全部收妥且进入甲方账户后才可计算乙方的业务收入。 2、为保证甲方营收的应收款和所垫业务运作资金的安全回收,必要时乙方须协助甲方,要求项目客户为甲方提供担保(具体根据项目由甲方和乙方商定)。

2018年最新中英文工程合同(精品模板)

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方):工程设计顾问(北京) Employer (Party A): International Consulting Engineers ( Beijing) Limited 承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司 Contractor (Party B): Zhong Huanyigao Building Decoration Engineering Co. , Ltd 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1.工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2.乙方:. Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场; Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site. ③负责在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集

国际工程承包合同(三)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际工程承包合同(三) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

目录 1.工程范围 2.合同文件 3.履约保证 4.工程差价和完工时间 5.转包和分包 6.图纸 7.一般责任 8.完工 9.工程保险 10.人员和财产的损害 11.第三方责任保险 12.人员的意外事故或伤害 13.对承包方未履行保险义务的救济14.应当遵守的法规和规章等15.其他承包方的加入 16.承包方保持施工现场的清洁17.劳工 18.材料和工艺 19.施工的检验 20.不适当工作和材料的撤换21.工程的中断 22.开始和终止的时间 23.工期的延展 24.工程的进度

25.工程的延期的损失计算 26.工程完工的证明 27.工程缺陷的保证和不履行义务的责任 28.合同条款的变更、增加和删减 29.由于工程数量变更所做的合同价格的调整 30.设备、临时工程和材料 31.工程量的计算 32.临时款项 33.付款和保留的余额 34.对承包方违约的救济和权力 35.特殊风险 36.合同的落空及其补偿 37.争议的解决——仲裁 38.通知 39.发包方违约 40.文字 41.应当遵守的法律 本合同由_________代表的__________________公司,以下称发包方,和_________代表的__________________公司,以下称承包方,于_______年 _______月在______________________________地点订立。 承包方在_________国注册为法人,其主要办事机构位于 ___________________________,其代表已经被授权签订约束该法人的合同。 双方达成如下协议 第一条 工程范围

国际工程承包合同例文(1)

国际工程承包合同例文 The latest edition of international engineering contract sample 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

国际工程承包合同例文 前言:施工合同是指发包方 (建设单位) 和承包方 (施工单位) 为完成商定的建筑 安装工程施工任务,明确相互之间权利、义务关系的书面协议。本文档根据施工合 同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后 内容可按需编辑修改及打印。 一、总承包合同 本合同经下述双方签署: 1.________市________(单位,以下简称甲方);代表人:________ 2.________建筑工程承包公司海外工程部(以下简称乙方);经理____ 先生(____ 年____月____日由________建筑工程承包公司授权) 出生地:________(国家) 国籍:________(国家) 总部:________(国)________市 在________国的通讯地址:________信箱 鉴于甲方要兴建的_____________,乙方提交报价已于 ________年____月____日被________招标委员会接受并已中标。

根据_______国________部________年____月____日第 ________号决议,双方缔约于下: (一)合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格表与合同条款有关的书面协议,在 ________市对_____进行施工。 乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工。 所有上述文件、附件均是本合同不可分割的组成部分。 (二)合同金额 本合同总金额为________。兑美元比例为70%。 这个金额是用单价乘实际工程量的方法计算出来的,这是指“概算工程”而言。至于“分段工程”则根据临时报表进行支付,临时报表的书写方法应是双方在合同中一致同意的。对乙方的支付要根据合同及其附件的规定。 合同价格是固定的,它包括乙方为施工所承担的所有费用、开支、义务、各种税款,包括因施工不良而支出的工程维修费及在合同期内规定的保修、保养费。乙方无权以任何理由

工程施工合同中英文版

工程施工合同中英文版 Construction Contract PO No.: XXXXXXX Buyer:. Date of signature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: (1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2) Buyer will coordinate and arrange the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排。 (3) Buyer will be responsible for all the lifting work during the construction on site. 现场施工过程中的吊装工作由甲方负责。

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)完整版

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

国际土木工程建筑承包合同(中英文 对照)完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 part工general conditions 第一章总则 definitions and interpretation 定义和释义 1.(1)in the contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires:

国际工程承包合同专业版示范文本

文件编号:RHD-QB-K6313 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 国际工程承包合同专业 版示范文本

国际工程承包合同专业版示范文本操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 (一)总承包合同 本合同经下述双方签署: 1.________市________(单位,以下简称甲方);代表人:________ 2.________建筑工程承包公司海外工程部(以下简称乙方);经理____先生(____年____月____日由________建筑工程承包公司授权) 出生地:________(国家) 国籍:________(国家) 总部:________(国)________市 在________国的通讯地址:________信箱

鉴于甲方要兴建的_________,乙方提交报价已于________年____月____日被________招标委员会接受并已中标。根据________国________部________年____月____日第________号决议,双方缔约于下: (一)合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格表与合同条款有关的书面协议,在________市对_________进行施工。 乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工。 所有上述文件、附件均是本合同不可分割的组成部分。 (二)合同金额 本合同总金额为________.兑美元比例为70%. 这个金额是用单价乘实际工程量的方法计算出来

国际工程承包合同范文(完整版)

合同编号:YT-FS-6366-47 国际工程承包合同范文 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

国际工程承包合同范文(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方: 乙方: 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规 等的规定,为明确甲乙双方在本工程承包中的权利、 义务和责任,确保工程任务按设计质量要求全面完成, 在自愿、平等、互利的原则下,经甲乙双方协商同意, 签订本合同。 第一条工程概况 (一) 工程名称: (二) 工程地点: (三) 工程范围: (四)工程承包金额:按甲乙双方约定单价收方计 算金额,不能计量的工程按记日工结算。(浆砌片石单 价:元/M3 、混凝土单价: /M3)

第二条工程期限根据双方协商,工程期限自20xx年 4月 20日起至220xx年 5月30日止,没按期完成工程任务扣取20xx元。 第三条工程质量乙方根据甲方提供的图纸及相关国家质量标准进行施工,确保工程质量。工程验收时,按图纸和验收标准执行。 第四条工程款结算工程进场后,按完成工程量的施工进度支付工程款的60%;工程完毕时,乙方开具建安发票支付工程款总额的90%;剩余的10%作为工程质量保证金,在工程交付并经验收合格后,一次性付清余款。 第五条双方责任 (一) 甲方责任 1、甲方提供施工图纸等资料,乙方必须严格按照设计图纸进行施工。 2、甲方提供材料需在乙方塔机施工范围内,如需二次转运,费用由甲方承担。 3、甲方派驻代表现场进行技术指导、质量监督、

相关文档
相关文档 最新文档