文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 米切尔北大演讲译文

米切尔北大演讲译文

米切尔北大演讲译文
米切尔北大演讲译文

米切尔北大演讲译文

Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me.

谢谢。你好。和你们共聚这个伟大的大学是何等的荣幸和喜悦啊,感谢你们邀请我来到这里。

Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.

在我开始之前,我谨代表我的丈夫和我自己就MH370失联说几句。正如我的丈夫所说,美国正在提供一起可能的资源协助搜救。请相信在这个艰难的时刻我们一直把失联客机上的人们的家属放在心上。

Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which has an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us.

现在,我想这样开始,首先认识一下美国新任驻华大使,鲍卡斯大使;王校长;

朱主席;李副校长;Cueller主任;奥依教授和斯坦福中心;纽约大学的萨克斯顿校长,该校在上海设立了一个海外留项目;约翰桑顿,清华大学的全球领袖项目主任。感谢你们到场。

But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today.

但是最重要的是,我想感谢今天到场的所有同学们。我特别想感谢Eric Schaefer 和朱宣皓的出彩的中英文介绍。这是我今天想和你们谈的事情的最佳开场白。

See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe.

通过互相学习对方的语言,表示对对方文化的好奇和尊重,Schafer先生和朱女士以及你们所有人正在打造通往更多收获的了解的桥梁。我今天来到这里就是因为我知道我们的未来取决于全世界像你们一样的年轻人之间的类似这样的联系。

That’s why when my husband and I travel abroad, we don’t just visit palaces and parliaments and meet with heads of state. We also come to

schools like this one to meet with students like you, because we believe that relationsh ips between nations aren’t just about relationships between governments or leaders -- they’re about relationships between people, particularly young people. So we view study abroad programs not just as an educational opportunity for students, but also as a vital part of America’s foreign policy.

这就是为什么我丈夫和我出国访问,不仅仅访问宫殿和议会和回见国家领导人。我们还访问像你们大学一样的学校会见和你们一样的同学们,因为我们学校国家间的关系不仅仅是政府或领导人之间的关系--它们是人民特别是年轻人之间的关系。所以我们认为海外留学项目不但是学生们的教育机会,还是美国外交政策的有机组成部分。

Through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text, email, Skype with people on every continent.

由于现代技术的奇迹,我们的世界比以往任何时候都紧密相连。各种设想仅仅通过点击一下按钮就横跨大洋。各个公司可以在全球做生意和竞争。我们可以与每个大陆的人们通过短信、电邮和Skype沟通。

So studying abroad isn’t just a fun way to spend a semester; it is quickly becoming the key to success in our global economy. Because getting ahead in today’s workplaces isn’t just about getting good gra des or test

scores in school, which are important. It’s also about having real experience with the world beyond your borders –- experience with languages, cultures and societies very different from your own. Or, as the Chinese saying goes: “It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.”

海外留学项目不仅仅是度过一个学期的轻松的方式;它将很快在我们的全球经济中成为关键。因为因为在今天的职场领先不仅仅是靠在学校获得和成绩或者说是考高分,当然考分也很重要。它还是靠有在国外实际经验--语音、文化和与你们自己的社会完全不同的社会经验。或者正如中国的谚语所说:“读万卷书不如行万里路。”

But let’s be clear, studying abroad is abou t so much more than improving your own future. It’s also about shaping the future of your countries and of the world we all share. Because when it comes to the defining challenges of our time -–whether it’s climate change or economic opportunity or the spread of nuclear weapons -- these are shared challenges. And no one country can confront them alone. The only way forward is together.

但是我们必须清楚,海外留学远远不止改善你自己的未来。它还要打造你的国家和我们共享的世界的未来。因为一旦谈及我们时代的挑战--无论是气候变化还是经济机会还是核扩散--这些都是我们共同面对的挑战。没有一个国家可以单独应对它们。前进的唯一道路是合作。

That’s why it is so important for young people like you to live and study in each other’s countries, because that’s how you develop that habit of cooperation. You do it by immersing yourself in one another’s culture, by learning each other’s storie s, by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.

这就是为什么在彼此的国家生活和学习对你们这些年轻人如此重要,因为这使你们养成合作的习惯。你们通过把自己融入其它文化,互相学习历史,和摒弃过去长期分裂我们的陈规陋习和误解来实现。

That’s how you come to understand how much we all share. That’s how you realize tha t we all have a stake in each other’s success -- that cures discovered here in Beijing could save lives in America, that clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China, that the architecture of an ancient temple in Xi’an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.

它是关于你们如何理解我们共享到什么程度。它是关于你们如何理解我们所有人的成功都依赖其他人的成功--在北京的治疗方法可以拯救在美国的很多人的生命,加利福尼亚州的硅谷的清洁能源技术可以帮助改善中国的环境,西安的古庙的建筑结构可以激发达拉斯或底特律的建筑灵感。

And that’s when the connections you ma ke as classmates or labmates can blossom into something more. That’s what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She

and her colleagues published papers together in top science journals, and they built research partnerships that lasted long after they returned to their home countries. And Professor Niu Ke from Peking University was a Fulbright Scholarship -- Scholar in the U.S. last year, and he reported -- and this is a quote from him -- he said, “Th e most memorable experiences were with my American friends.”

这就是你们作为同学或实验室伙伴建立的联系繁花似锦的时候。这就是这就是Abigail Coplin成为北京大学的American Fulbright Scholar项目访问学者时发生的一切。她和她的同事们在顶级科学杂志上发表了很多论文,他们建立的研究合作在他们回国后还在延续。北京大学的牛克(音译)教授是Fulbright Scholarship访问学者,在去年来美国的学者,据说--这是引用他的话--他说,“最难忘的经历就是和美国朋友共享的美好时光。”

These lasting bonds represent the true value of studying abroad. And I am thrilled that more and more students are getting this opportunity. As you’ve heard, China is currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad, and today, the highest number of exchange students in the U.S. are from China.

这些经久不衰的纽带代表了留学的价值。令我振奋的是越来越多的学生们正在得到这样的机会。正如你们所知,中国现在是美国人的第五大热门留学目的地国,今天,在美国人数最多的交流学生来自中国。

But still, too many students never have this chance, and some that do

are hesitant to take it. They may feel like studying abroad is only for wealthy students or students from certain kinds of universities. Or they may think to themselves, well, that sounds fun but how will it be useful in my life? And believe me, I understand where these young people are coming from because I felt the same way back when I was in college.

但是仍然有很多学生永远不能得到这样的机会,有些则是还在犹豫。他们可能感到留学是富裕学生或某些特定大学的学生们的特权。或者他们可能自己心里想,留学听起来很风光,但是对我的一生有用吗?请相信我,我深知这些年轻人来自何处,因为我当年在大学时也一样。

See, I came from a working-class family, and it never occurred to me to study abroad -- never. My parents didn’t get a chance to attend college, so I was focused on getting into a university, earning my degree so that I could get a good job to support myself and help my family. And I know for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school, paying for plane tickets or living expenses halfway around the world just isn’t possible. And that’s not acceptable, because study abroad shouldn’t just be for students from certain backgrounds.

我来自一个工薪家庭,我从来没有机会留学--从来没有。我们父母没有机会上大学,所以我只想进入大学,获得学位以便能获得一份好工作来维持自己的生活和资助家里。我知道一大批像我一样的年轻人不可能在大洋彼岸努力挣钱支付一个学期的学费,飞机票或生活费。这无法接受,因为留学不能成为来自特定背景的

学生们的特权。

Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds, because it is that diversity that truly will change the face of our relationships. So we believe that diversity makes our country vibrant and strong. And our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.

我们希望建立所有种族和社会经济背景的人们的联系,因为正是这种多样性才会真正改变我们的关系的面貌。所以我们相信这种多样性使我们的国家兴旺和强大。我们的留学项目应该向全世界展示美国精神。

And that’s why when my husband visited China back in 2009, he announced the 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the 35th anniversary of the normalization of relationships between our two countries, the U.S. government actually supports more American students in China than in any other country in the world.

这就是为什么当我的丈夫在2009年回访中国时,他宣布100,000个动议来增加在中国的美国留学生的数量和多样性。今年,在我们纪念我们两国关系正常化35周年之际,美国政府支持更多美国学生来中国留学,超过支持他们到世界上任何其他国家留学。

We are sending high school, college and graduate students here to study Chinese. We’re inviting teachers from China to teach Manda rin in American schools. We’re providing free online advising for students in China who want to study in the U.S. And the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.

我们将派遣高中生、大学生和研究生到这里来学习汉语。我们将邀请中国老师到美国的学校去教普通话。我们将为想到美国留学的中国学生提供免费在线咨询。美国-中国Fulbright项目风头正劲,已经有了3,000多位校友。

And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

私人板块也介入了。例如,Steve Schwarzman,一位叫Blackstone的美国公司的领导人,将效法Rhodes Scholarship项目在清华大学投资一个新项目。今天,来自各种背景的学生们正在中国学习。

Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college student. And her mother worked two

full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote

-- she said, “This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.” And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

举个来自俄亥俄州的Royale Nicholson女士的例子。她参加了纽约大学在上海的一个项目。现在,和我一样,Royale是家里的第一代大学生。她的母亲做两份全职工作而她的父亲上夜班维持家庭生计。谈及她在上海的经历,Royale说--这是她的原话,她说,“这座城市潜移默化地让我坚韧并且激励我实现我能做到的一切。”生日快乐,Royale。昨天是她的生日。

And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, “Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.”

还有来自华盛顿大学的Philmon Haile,他的家庭作为难民从厄立特里亚来到美国,那时他还是一个孩子。谈及他在中国的经历,他说,“留学是我们进入公民外交时代人与人交流的最有力的方式。”

“A new era of citizen diplomacy.” I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection

in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

“一个公民外交的新时代。”我自己没有什么比这个更好的说法了,因为这的确是我的心声。我将谈及普通公民进入世界。正如我经常对回到美国的年轻人说的,你们不必登上飞机才能成为公民外交官。我告诉他们如果你在家里、学校或图书馆可以上网,你就可以在几秒钟内飞到世界各地并且会见世界各大洲的人们。

And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

这就是为什么我每天都把在中国的经历视频和照片贴在旅行博客里发表,因为我希望美国的年轻人成为这次旅行的一部分。这的确是技术的魔力--我们过去无法想象它如何打开全世界并且让我们徜徉在创新和设想的海洋中。

And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happen ing in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

这就是为什么信息和设想自由地在网络和媒体上流传如此重要,因为这是我们发现真理的方式。这就是我们如何得知我们的社区、我们的国家和我们的世界实实在在地发生了什么。这就是我们如何决定哪些价值和理想是我们认为最好的--通过怀疑和激烈的争论,通过兼听争论各方的意见,通过为我们自己判断。

And believe me, I know how this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving end of plenty of questioning and criticism from our media and our fellow citizens. And it’s not always easy, but we wouldn’t trade it for anything in the world. Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices of and opinions of all their citizens can be heard.

我相信,我知道这是一个何等艰难和挫折的进程。我丈夫和我愿意聆听来自我们的媒体和我们的公民的各种怀疑和批评。这不总是轻松的,但是这是我们在世界上无可替代的首选。因为我们一次次看到那些能够倾听他们的公民的声音和选择的国家更加强大和繁荣。

And as my husband has said, we respect the uniqueness of other cultures and societies, but when it comes to expressing yourself freely and worshipping as you choose and having open access to information, we believe those universal rights -- they are universal rights that are the birthright of every person on this planet. We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States.

正如我的丈夫所说,我们尊重其他文化和社会的唯一性,但是如果谈及自由地表达自己和选择自己的信仰和畅通无阻地获得信息,我们相信这些普世权利--它们是和这个星球上每个人的生存权一样的普世权利。我们相信所有人都应该和我在美国一样有机会发挥自己的最大潜力。

And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values. So I guarantee you that in studying abroad, you’re not just changing your own life, you are changing the lives of everyone you meet.

当你们利用在中国和美国的时光学习新文化和建立新的友谊时,你们都是这些价值的活代表。所以我坚信,你们留学,不仅仅改变自己的生活,你们将改变你们认识的每个人的生活。

And as the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., he said “I think they teach more t han they learn.” And that is just as true of young Americans who study abroad. All of you are America’s best face, and China’s best face, to the world -- you truly are.

正如伟大的美国总统肯尼迪曾经对在美国的留学生所说的:“我认为你们教我们的比学我们的多。”在国外留学的美国年轻人也同样如此。你们所有人都是美国和中国给你们生活的世界的最好名片。

Every day, you show the world your countries’ energy and creativity and optimism and unwavering belief in the future. And every day, you remind us -- and me in particular -- of just how much we can achieve if we reach across borders, and learn to see ourselves in each other, and confront our shared challenges with shared resolve.

你们每天都向全世界展示你们的国家的活力、创造力、乐观和对未来的不可动摇的信仰。你们每天都提醒我们--特别是提醒我--如果我们超越国界、推己及人、以共同的决心解决共同的挑战,我们能够取得什么。

So I hope you all will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you’ll keep teaching each other, and learning from each other, and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.

You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.

Thank you so much. Xie-Xie.

所以我希望你们所有人继续寻求这样的经历。我希望你们继续互教互学,打造未来几十年丰富你们的生活和我们的世界的友谊的新纽带。

你们都有很多可以贡献,我简直等不及看到你们在新的一年共同取得的成就了。非常感谢。谢谢。

米歇尔北大演讲稿(中英文)

米歇尔北大演讲稿中英对照 Remarks of First Lady of the United States Michelle Obama Stanford Center at Peking University Beijing, China March 22nd,2014 Ni-hao. It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university…Thank you so much for having me. 你好,能够在这所伟大的大学里与你们大家在一起,真是莫大的荣幸......非常感你们的邀请。 And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words above Malaysian(sic) Airline Flight 370. 在开始今天讲话之前,我想代表我自己和我丈夫就马来西亚航空公司370航班简短地说几句。 As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. 如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。 And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time. 请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。 And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador to China Ambassador Baucus…President Wang…Chairman Zhu…Vice President Li. Director Cueller, Professor Oi and the Stanford center…President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai…and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University…thank you all so much for joining us. 现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使,博卡斯大使、王校长、朱主席、副校长、 Cuelluer主任、Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长,该校在开设了一个优秀的海外留学项目,以及清华大学全球领袖项目主任约翰桑顿,由衷地感大家的到来。 And most of all, I want to thank all of the student for being here today…and I particulary want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction.

竞选演讲稿幽默结尾

演讲中的幽默 丁家营九年一贯制学校白振 结合自己写演讲辞 新鲜论据增文采------一事一议 学用运用语言营造幽默的氛围,用自己的表现给大家带来快乐,感染大家。 适合题目:1班长竞选演讲 2课代表竞选演讲3共青团员竞选演讲4团支部书记竞选演讲5学生会干部竞选演讲 一、课前活动: (一)头脑风暴(你说我说3分钟) 课前预热:欣赏美句,读了语句后你有什么感悟? 2005年9月21日,李敖到北大演讲,他的整场演讲都幽默风趣,让人捧腹。他的开场白是这样的:“你们终于看到我了。我今天准备了一些?金刚怒目?的话,也有一些?菩萨低眉?的话,但你们这么热情,我应该说菩萨话多一些(掌声,笑声)。演讲最害怕四种人:一种是根本不来听演讲的;一种是听了一半去厕所的;一种是去厕所不回来的;一种是听演讲不鼓掌的。”李敖话音未落,场内已是一片掌声。“当年克林顿、连战等来北大演讲时,是走红地毯进入的,我在进门前也问道:?我是否有红地毯??校方说:?没有,因为北大把你的演讲当作学术演讲,就不铺红地毯了。?如果我讲得好,就是学术演讲;若讲得不好,讲一半再铺红地毯也来得及。” 二、三轮探索 第一轮探索(14分钟) 一读:请读下面的三段文字,看这三段在语言表达上有哪些特点,你有什么样的感受?(3分钟) ①一次偶然的机会,美国大作家马克·吐温与雄辩家琼西·m·得彪应邀参加同一场晚宴。晚宴上,演讲开始了,马克·吐温一上台便滔滔不绝地讲了20分钟,他语言风趣,思想犀利,赢得了一阵阵热烈的掌声。就连演讲家得彪也被他深深折服了。 而当轮到得彪演讲时,得彪站起来,面有难色地说了一句:“诸位,实在抱歉,会前马克·吐温先生约我互换演讲稿,所以诸位刚才听到的是我的演讲,衷心感谢诸位认真地倾听以及热情的捧场。然而不知何故,我找不到马克·吐温先生的讲稿了,因此我无法替他讲了。请诸位原谅我坐下。” 《琼西·m·得彪的演讲》 ②我从小就有个梦想---维护和平。可是,我既不拥有超人般的力量,也不能制造出变形金刚那样的高科技产品。不过,我依然不会放弃追求梦想,所以我要从管理班级开始!这是我参加竞选的主要目的。 为人随和是我的笑容,幽默开朗是我的个性,沉着果断是我的魅力,顾全大局是我的风度。我是谁?我就是我,高一(5)班潘磊。今天我很荣幸地站在这里表达自己长久以来的愿望:登上班长宝座。 《班长竞选演讲》 ③美国前总统小布什演讲时经常拿副总统切尼来开玩笑。有一次,他在演讲中称自己并不是媒体所说的那样笨。“我刚刚完成了人类图谱。我的目标是克隆另一个切尼,那么我便不用做任何事了。”之后,他把头扭向切尼,“切尼先生,下面我该怎么说?”一时间,场下哄堂大笑。 《美国前总统小布什的演讲》 一总结:给这种方法起个名字(1分钟)方法一:(幽默诙谐法)一练笔:(5分钟)你从下面的情景中选取一个,用片段中幽默的语言写一段,特别提

【最新2018】俞敏洪北大演讲稿-范文模板 (12页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 俞敏洪北大演讲稿 第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部 目录 ?第一篇:俞敏洪北大演讲稿 ?第二篇:俞敏洪北大演讲稿(3) ?第三篇:俞敏洪教授在北大的演讲稿_ ?第四篇:俞敏洪北大开学典礼演讲稿之完整版 ?第五篇:俞敏洪北大开学仪式演讲稿之完整版 ?更多相关范文 正文 第一篇:俞敏洪北大演讲稿 各位同学、各位领导: 大家上午好!(掌声) 非常高兴许校长给我这么崇高的荣誉,谈一谈我在北大的体会,俞敏洪北大演讲稿。(掌声) 可以说,北大是改变了我一生的地方,是提升了我自己的地方,使我从一个农村孩子最后走向了世界的地方。毫不夸张地说,没有北大,肯定就没有我的今天。北大给我留下了一连串美好的回忆,大概也留下了一连串的痛苦。正是在美好和痛苦中间,在挫折、挣扎和进步中间,最后找到了自我,开始为自己、为家庭、为社会能做一点事情。 学生生活是非常美好的,有很多美好的回忆。我还记得我们班有一个男生,每天都在女生的宿舍楼下拉小提琴,(笑声)希望能够引起女生的注意,结果后来被女生扔了水瓶子。我还记得我自己为了吸引女生的注意,每到寒假和暑假都帮着女生扛包。(笑声、掌声)后来我发现那个女生有男朋友,(笑声)我就问她为什么还要让我扛包,她说为了让男朋友休息一下(笑声、掌声)。我也记得刚进北大的时候我不会讲普通话,全班同学第一次开班会的时候互相介绍,我站起来自我介绍了一番,结果我们的班长站起来跟我说:"俞敏洪你能不能不讲日

语?"(笑声)我后来用了整整一年时间,拿着收音机在北大的树林中模仿广播台 的播音,但是到今天普通话还依然讲得不好。 人的进步可能是一辈子的事情。在北大是我们生活的一个开始,而不是结束。 有很多事情特别让人感动。比如说,我们很有幸见过朱光潜教授。在他最后的 日子里,是我们班的同学每天轮流推着轮椅在北大里陪他一起散步。(掌声)每 当我推着轮椅的时候,我心中就充满了对朱光潜教授的崇拜,一种神圣感油然 而生。所以,我在大学看书最多的领域是美学。因为他写了一本《西方美学史》,是我进大学以后读的第二本书。 为什么是第二本呢?因为第一本是这样来的,我进北大以后走进宿舍,我有个同学已经在宿舍。那个同学躺在床上看一本书,叫做《第三帝国的兴亡》。所以 我就问了他一句话,我说:"在大学还要读这种书吗?"他把书从眼睛上拿开,看了我一眼,没理我,继续读他的书。这一眼一直留在我心中。我知道进了北大 不仅仅是来学专业的,要读大量大量的书。你才能够有资格把自己叫做北大的 学生。(掌声)所以我在北大读的第一本书就是《第三帝国的兴亡》,而且读了 三遍。后来我就去找这个同学,我说:"咱们聊聊《第三帝国的兴亡》",他说:"我已经忘了。"(笑声) 我也记得我的导师李赋宁教授,原来是北大英语系的主任,他给我们上《新概 念英语》第四册的时候,每次都把板书写得非常的完整,非常的美丽。永远都 是从黑板的左上角写起,等到下课铃响起的时候,刚好写到右下角结束。(掌声)我还记得我的英国文学史的老师罗经国教授,我在北大最后一年由于心情不好,导致考试不及格。我找到罗教授说:"这门课如果我不及格就毕不了业。",罗 教授说:"我可以给你一个及格的分数,但是请你记住了,未来你一定要做出值得我给你分数的事业。"(掌声)所以,北大老师的宽容、学识、奔放、自由,让我们真正能够成为北大的学生,真正能够得到北大的精神。当我听说许智宏校 长对学生唱《隐形的翅膀》的时候,我打开视频,感动得热泪盈眶。因为我觉 得北大的校长就应该是这样的。(掌声) 我记得自己在北大的时候有很多的苦闷。一是普通话不好,第二英语水平一塌 糊涂。尽管我高考经过三年的努力考到了北大--因为我落榜了两次,最后一次 很意外地考进了北大。我从来没有想过北大是我能够上学的地方,她是我心中 一块圣地,觉得永远够不着。但是那一年,第三年考试时我的高考分数超过了 北大录取分数线七分,我终于下定决心咬牙切齿填了"北京大学"四个字。我知 道一定会有很多人比我分数高,我认为自己是不会被录取的。没想到北大的招 生老师非常富有眼光,料到了三十年后我的今天。(掌声)但是实际上我的英语 水平很差,在农村既不会听也不会说,只会背语法和单词。我们班分班的时候,五十个同学分成三个班,因为我的英语考试分数不错,就被分到了a班,但是 一个月以后,我就被调到了c班。c班叫做"语音语调及听力障碍班"。(笑声) 我也记得自己进北大以前连《红楼梦》都没有读过,所以看到同学们一本一本 书在读,我拼命地追赶。结果我在大学差不多读了八百多本书,用了五年时间(掌声)。但是依然没有赶超上我那些同学。我记得我的班长王强是一个书癖, 现在他也在新东方,是新东方教育研究院的院长。他每次买书我就跟着他去,

米歇尔北大演讲中英文完整版

3月22日上午,美国第一夫人米歇尔造访北京大学,并接受北大校长赠书。之后,米歇尔在北大斯坦福中心以“读万卷书不如行万里路”为主题的演讲。在米歇尔的演讲中,“留学”成为关键词。她化用中国古语“读万卷书,不如行万里路”,并结合自身经历现身说法,希望让更多青年人拥有留学的机会。以下为米歇尔演讲的双语全文: MRS. OBAMA: (Applause.) Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me. 谢谢。你好。很高兴也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。 Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time. 在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。如我丈夫所说,美国正提供尽可能多的资源协助搜寻工作。请相信,在这个非常艰难的时刻,我们的心和航班上人员的家属和亲人在一起,我们为他们祈祷。 Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus. President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which is an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us. 现在,我们首先来认识一下美国新任驻华大使——博卡斯大使。王校长、朱主席、李副校长、 Cuelluer主任、Jean Oi教授和斯坦福中心,纽约大学的塞克顿斯校长(该校在上海开设了一个优秀的海外留学项目),以及清华大学全球领袖项目主任约翰·桑顿,由衷地感谢大家的到来。 But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today. 最重要的是,我要感谢今天所有到场的学生们......我要特别感谢埃里克·谢弗和朱宣皓的精彩英文和中文介绍。这绝佳地诠释了我今天要和大家聊的全部话题。 See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much

乔姆斯基北大演讲

乔姆斯基北大演讲:世界秩序勾勒:持续与变化 2010-08-25乔姆斯基陈芳、李杨/编译 核心提示:2010年8月13日晚,美国著名学者乔姆斯基教授在北京大学百年纪念讲堂发表题为《世界秩序勾勒:持续与变化》的公开演讲。并在演讲结束后回答现场观众提问。乔姆斯基开篇便提醒大家,我们必须认真面对人类所面临的两大威胁:一是核战争,另一个则是由于对环境的破坏所引发的重大灾害。而这将在很大程度上对世界秩序产生重要影响。 关于核战争方面的威胁,伊朗核问题被视为最大的威胁。伊朗,除了自身谋求发展核武器,还试图将自己的影响扩大至其他国家。乔姆斯基认为,伊朗的威胁也再一次证明整个世界并不是由美国一家控制。与美国对世界失去控制相伴的一种言论是世界权力的转移,有学者认为中国和印度或将取代美国的位置。在乔姆斯基看来,如果单从以GDP为指标的经济发展来看,世界的权力确实在发生着变化,且中国在世界权力转移中发挥最核心作用。但是如果将公众幸福指数、生态环境等指数加入考核指标,将会是另一种情况。 编译:陈芳李杨 “现在世界秩序方面的变化我有非常多的话要讲,这其中亚洲发挥着非常重要的作用。”8月13日19:30,北京大学百年纪念讲堂,乔姆斯基在北京的公开演讲正式开始,演讲题目为《世界秩序勾勒:持续与变化》(Contours of World Order:Continuities and Changes)。 人类面临的两大威胁:核战争与环境破坏 在这个话题开始之前,乔姆斯基表示希望花点时间提醒大家一点:如果我们不认真面对今天我们人类生存所面临的严重威胁,就没有办法讨论世界秩序的变化。在他看来,现在我们人类面临的主要有两大威胁:一个是核战争,一个是由于对环境的破坏所引发的重大灾害。这些都是非常难解决的问题,也是导致人类现在不断逼近一些灾难的根源。 尽管有一些组织和机构已经在关注,比如哥本哈根会议的召开,试图解决人类现在所面对的气候变暖和环境问题,但这些会议实际上并没有取得太大的进展。乔姆斯基的演讲围绕这些人类共同关注的问题展开,以及这些问题在接下来的世纪里可能给世界秩序带来的变化及威胁。 全球气候变暖的威胁 尽管目前各国都在关注环境问题,但在乔姆斯基看来,在环境可能带来的破坏的具体时间以及规模等问题还有很多的不确定性,而科研结果显示的也并不像我们想象得那么乐观。科学家最近发布了一些研究结果,对未来100年全球气候变暖的趋势有一个全面的建模展示。但是“如果我们不能尽快采取行之有效的措施,这些问题将会比现在所预估的严重两倍,将会比现在建模预估的结果更危险,

俞敏洪在北京大学2008年开学典礼上的发言

俞敏洪 在北京大学2008年开学典礼上的发言 英语系80级校友、新东方教育科技集团董事长兼总 裁俞敏洪 2008年9月21日 英语系80级校友、新东方教育科技集团董事长兼总裁俞敏洪作为优秀校友代表发言 北大原来从未邀请过校友在开学典礼上讲话,2008年开学典礼,北大邀请了新东方教育科技集团董事长兼总裁俞敏洪老师讲话,这是俞老师的一种荣幸,更是新东方的一种荣誉。 各位同学、各位领导: 大家上午好!(掌声) 非常高兴许校长给我这么崇高的荣誉,谈一谈我在北大的体会。(掌声) 可以说,北大是改变了我一生的地方,是提升了我自己的地方,使我从一个农村孩子最后走向了世界的地方。毫不夸张地说,没有北大,肯定就没有我的

今天。 北大给我留下了一连串美好的回忆,大概也留下了一连串的痛苦。正是在美好和痛苦中间,在挫折、挣扎和进步中间,最后找到了自我,开始为自己、为家庭、为社会能做一点事情。 学生生活是非常美好的,有很多美好的回忆。我还记得我们班有一个男生,每天都在女生的宿舍楼下拉小提琴,(笑声)希望能够引起女生的注意,结果后来被女生扔了水瓶子。我还记得我自己为了吸引女生的注意,每到寒假和暑假都帮着女生扛包。(笑声、掌声)后来我发现那个女生有男朋友,(笑声)我就问她为什么还要让我扛包,她说为了让男朋友休息一下(笑声、掌声)。我也记得刚进北大的时候我不会讲普通话,全班同学第一次开班会的时候互相介绍,我站起来自我介绍了一番,结果我们的班长站起来跟我说:“俞敏洪你能不能不讲日语?”(笑声)我后来用了整整一年时间,拿着收音机在北大的树林中模仿广播台的播音,但是到今天普通话还依然讲得不好。 人的进步可能是一辈子的事情。在北大是我们生活的一个开始,而不是结束。有很多事情特别让人感动。比如说,我们很有幸见过朱光潜教授。在他最后的日子里,是我们班的同学每天轮流推着轮椅在北大

“伟大的批评者往往是伟大的爱国者”阅读理解答案

现代文阅读(9分,每小题3分) 伟大的批评者往往是伟大的爱国者 张伟 8月13日,美国重量级的学者、麻省理工学院教授诺姆·乔姆斯基在北京大学接受名誉博士学位并发表演讲。只有经过仔细鉴别和彼此对照之后,才能弄清这位82岁的老人究竟给我们带来了什么。 作为著名的语言学家、哲学家和政论家,或按他自己喜欢的称呼,作为一名知识分子,乔姆斯基在短暂的中国之行期间,用沙哑低沉的声音表达了对中国当下事务的认识,并延续了批判美国政府的老调。他带来一股旋风,除了知识界的欢呼外,《人民日报》也就此发表报道,称他受欢迎的程度超过国家元首。 事实上,只要对这名学者的生平略作了解,我们便不会感到讶异。乔姆斯基以异见姿态闻名世界,他对美国政府的批评立场一生不变,曾把美国政府比作饿狼或世界上最大的恐怖组织。他甚至抨击美国人最珍视的民主,认为它是虚伪的。 这些批评,并未给他带来太大麻烦,相反,却为他赢得卓越的声望。他被美国媒体评为当代全球最具影响力的100名公共知识分子之首。不过,这并不意味着我们需要全部赞同乔姆斯基的尖锐抨击,以及他彻底的无政府主义观点。如果说乔姆斯基为我们带来了有益的启示,那也并不在于他的观点本身,而在于这种观点所持的姿态:批评者。 无论我们是否愿意承认,一个无法回避的事实是,合格的批评者,以及对待批评者的宽容态度,是我们社会当下亟须拥有的资源。在目前这个变化急剧、事端丛生的发展阶段,缺少合格的批评者,或者缺少对于批评者的宽容态度,将会带来无穷恶果。 在乔姆斯基看来,保持怀疑和批判的姿态,是知识分子的天职,因为知识分子享有知识的特权,并有专业能力对事物进行深刻剖析。在他看来,知识分子永远面临着两种选择:做一个向权威俯首帖耳的御用文人,或做一个独立的批评者。他认为,选择成为一个批评者尽管可能在当下遭遇烦恼,却能使知识分子最终避开历史和道义对他的审判。也许正是基于这种观点,乔姆斯基成了美国政府永远的反对派。即使在中国之行的演讲中,他也会时不时地

俞敏洪北京大学演讲全文

信,读书读多了对自己知识结构产生自信,你经历了各种各样的风雨之后依然活着,是对自己人生的自信,这种改变是内在的改变。我在大学时没有任何人跟我谈恋爱,因为我的外表太像农民了,但是我今天站在这儿大家不会感觉我是特别土的人。到现在为止,如果我还在农村的话,我一定还是农民,比如我的农民兄弟们,我小学、初中、高中时候几百个农民兄弟们,到现在我跟他们的区别,来自于因为我后面整整三十年人生经历跟他们完全不同,人生经历不同导致行为方式、神态、内在的不同。 所以我想说的就是,我们随着年龄增加一定是不断内化的过程,一定要追求内在改变的过程,只有当内心丰富了脸上才能有丰富的表情,当你内心纯洁的时候脸上才能有纯洁的表情,这是能够感觉出来的。 不造成损失的改变一定要追求 下面谈谈创业,创业时候的改变,第一个就是人生道路的主动改变,怎么讲呢?除非你是在科学领域、研究领域这种在同样地方、同样位置可以不断深入的角色,比如说搞数学研究,不需要走遍山山水水,你在同样房间当中

可以研究出来世界上没有任何人可以解决的 问题,比如获得诺贝尔奖的人,都精神分裂了。 但是大部分人其实通常不会成为这样的人,通常不会成为在一个房间里待一辈子、最后研究出来深度的人。大部分人是想要改变自己状态的人,不管是生活还是工作。中国有句话叫做“人挪活树挪死”,所以不要害怕改变,很多人在接受一份工作以后,觉得这份工作相对不错,已经开始了房贷、买车了,如果没有工作,房子可能会被银行没收,很多人因为这个舍不得,最后就舍得了自己一辈子的改变。不管你怎么失败,都不会丢东西的改变,就比较容易。比如说我从农村参加高考,这是主动改变,我能上大学和不能上大学完全是两种生活状态,上了大学就走进了大学校园,如果不能上大学的话就在农村待一辈子,即使考不上大学也什么都没丢,这种改变不太需要勇气。现在大家要考研究生、要工作,出国读书,最后不成其实对你没有任何损失,这是可计算出来非常微量的损失,大不了考托福GRE,第二年没有大学给你发奖学金,你就不去了,其实你一点没有损失。考研究生也是这样的,你

米歇尔奥巴马民主党全国大会演讲稿(中英文)

奥巴马夫人米歇尔的演讲稿 First Lady Michelle Obama: Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back. Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country. And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit. I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls. I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay. I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice, diving into harm’s way to save others…flying across the country to put out a fire…driving for hours to bail out a flooded town. And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families…in wounded warriors who tell me they’re not just going to walk again, they’re going to run, and they’re going to run marathons…in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “…I’d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.” Every day, the people I meet inspire me…every day, they make me proud…every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth. Serving as your First Lady is an honor and a privilege…but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we’d begun. While I believe d deeply in my husband’s vision for this country…and I was certain he would make an extraordinary President…like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance. How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they’d ever known?

芒格在斯坦福学院的演讲

芒格在斯坦福学院的演讲:生活智慧 1996年4月19日 摘自《投资大家芒格》 今天我想把两年前在南加州大学商学院的演讲内容延伸开来。各位手里都有一份该演讲的文稿,虽然内容可能会出现交叉,但我将力求挖掘更深的角度。、 如果巴菲特从哥伦比亚商学院毕业之后就停止学习的脚步,伯克夏很可能会固步自封,不会有质的蜕变。沃伦会成为富人——作为格雷厄姆在哥伦比亚大学的嫡传弟子,他所得到的真传可以让任何一个人兜里装满财富。但如果他止步不前的话,今天的伯克夏?哈撒韦不可能达到现金的境界。 如何获取生活智慧?启用什么样的系统才能让你跻身于一小部分富有基础智慧的精英群体中? 我一直认为,几乎每个聪明人都能学到的系统——比起那些大部分普通人使用的系统更行之有效。在南加州大学商学院的演讲中我曾提到,大家需要在头脑里安插网络状的智力模型,然后把直接经验或者间接经验(从书本中得到的知识或通过其他途径得到的知识)用这种行之有效的网格状模型组织起来,通过这种系统可以整合各种事

物,进一步巩固认知。 你们今天的阅读任务就是回家读读通用电器公司的杰克?韦尔奇和伯克夏?哈撒韦的巴菲特分别给股东写的最新的年度报告。杰克?韦尔奇拿到了工程学的博士学位,如果沃伦立志在某一个领域深造的话,博士学位对他而言是不成问题的。 如果你深究下去,会发现生活智慧就具有学术性,看看通用电器,再看看伯克夏?哈撒韦,它们取得了什么样的成就是有目共睹的。 当然,沃伦有一位他深深挚爱的良师益友——本?格雷厄姆,格雷厄姆具有浓厚的学术气质,他从哥伦比亚大学毕业时,三个不同的学术领域争相邀请他攻读博士课程,并让他在深造期间指教(这三个部门分别是文学、希腊和拉丁读点文学以及数学)。 格雷厄姆天生具有学术气质,我非常了解他,他跟亚当?斯密很像——异常专注,聪颖过人,甚至外形也颇具学者气质。他在学术领域确实有很高造诣,虽未在已有的财富基础上不断积累,但终身富有——而且他生性慷慨,30年致力于哥伦比亚的执教生涯,自己创作或跟别人合著了一些最经典的专业教科书。 由此可见,对生活智慧的传授应该全力渗透学术领域,最好的学术性价值应当是能够一而贯行的。 我向你们推荐这套跨学科的方法是纵横考察各种学科得出的主要模型,然后在实践中加以应用——我请你们超越常规学科的界限。但世界不是按照这样的模型构建的,它不提倡跨越常规学科的界限,大型官僚企业也不喜欢这种做法,而学术界本身对它具有排斥性,这

米歇尔北大演讲 鼓励学生走出国门留学

米歇尔北大演讲鼓励学生走出国门留学 美国第一夫人米歇尔26日结束了为期一周的访华之旅。从北京到西安、成都,第一夫人到得最多的地方,应该是学校,进了一所大学——北京大学、两所高中——北师大二附中和成都七中,接触最多的应该是中国学生,她分别在北大和成都七中做了两场演讲,在北师大二附中和成都七中,有学生一起上课,学书法、学打太极。可谓名副其实的“教育之旅”。 对于米歇尔在北大和两所中学的活动,有舆论称,第一夫人做了最好的“留学代言”,会有更多的学生选择出国留学。因为她在北大演讲的主题,就集中在留学上,她说,“读万卷书,不如行万里路”,“出国留学绝不仅是改善你们自己的未来,它也关乎塑造你们的国家、关乎我们共有的世界的未来。”第一夫人确实极力鼓励学生走出国门留学,但要把这理解为留美代言,就会错意了。 留学是双向的,第一夫人在鼓励中国学生出国留学时,也鼓励美国学生到中国来留学,倡导“通过跨越国界,学会在彼此身上看到我们自己,和用共同的决心应对我们共同的挑战。”这是我们在全球化时代,必须建立起的国际教育价值观。 米歇尔在北大演讲中提到,“美国正在推进将高中生、大学生和研究生送到这里来学习中文,我们正邀请中国老师到美国教授普通话。”在演讲结束为白宫官网写的旅行日志中,米歇 “不仅可以获得尔肯定了美国学生来到北京大学这样一所历史悠久的顶级名校所带来的收获: 在中国日常生活的一手资料,锻炼自己的汉语,并且有望交到一生的中国挚友。”并意犹未尽地写道,“在今天这个全球化程度日益加深、相互关联度日益加强的经济体中,美国公司与世界各国公司既有合作,也有竞争。通过留学,掌握一门外语,熟悉他国文化,必定会为自己的求职加分。”也就是说,第一夫人也大力鼓励美国学生出国留学。 但这些被淹没在我国的出国留学热潮中了,因为总体看来,我国选择欧美国家作为出国留学攻读学位目的国者,多于欧美学生选择我国留学攻读学位者,尤其是到美国留学,增幅惊人,留学还未形成双向交流之势,还呈现为单向流动。怪不得米歇尔演讲之后,有出国留学中介机构就称,到美留学会进一步掀起热潮。 这显然并不符合第一夫人的本意,她表示,“无论是气候变化、经济机遇,还是核武器扩散一一这些都是我们共同的挑战。没有任何一个国家能够单独应对它们……唯一的出路就是共同携手。”而双向平等的跨国学习,恰是我国面临的最大教育挑战。在这方面,米歇尔用自己的行动,为我国面对的挑战给出了部分答案。 首先,必须有平等的理念,充满自信,不要自视低人一等。 这对选择留学者来说至关重要。调查显示,我国留学生相对国外学生,最大的欠缺之一,就是自信心不足,而米歇尔说,“通过出国留学,你们不仅在改变自己的人生,也在改变你所遇到的每个人的人生。正像伟大的美国总统约翰?肯尼迪谈到留学美国的外国学生时说的那样,‘我想他们所教的比他们学到的还要多。’而对出国学习的年径美国人来说也是一样的。”换言之,出国留学本就是一个双向学习过程,外国的学生也会因为国际生的到来,接受多元文化的熏陶,这也是国外大学、中学推进国际化,招收留学生的重要原因,在加拿大,各学区甚至有专门的国际处,负责招收、管理国际学生。

学习名人演讲开场白

学习名人演讲开场白 演讲者在演讲时妙趣开场,以幽默睿智的口才,营造一种轻松的气氛,可以奠定整场演讲的基调,同时调动听众的情绪,把听众带进自己创设的演讲情境中,从而取得良好的演讲“笑果”。看看几位名人是如何在演讲中妙趣开场并赢得满堂喝彩的吧!下面是为大家收集关于学习名人演讲开场白,欢迎借鉴参考。 李敖:趣言戏谑,诙谐开场 大家都知道李敖文笔不凡,但却不知道他的口才也同样了得,他的思维敏捷,词锋犀利,却又不乏幽默慧黠,诙谐之处每每让人捧腹。20xx年9月21日,李敖到北大演讲,他的整场演讲都幽默风趣,让人捧腹。他的开场白是这样的: “你们终于看到我了。我今天准备了一些‘金刚怒目’的话,也有一些‘菩萨低眉’的话,但你们这么热情,我应该说菩萨话多一些(掌声,笑声)。演讲最害怕四种人:一种是根本不来听演讲的;一种是听了一半去厕所的;一种是去厕所不回来的;一种是听演讲不鼓掌的。”李敖话音未落,场内已是一片掌声。“当年克林顿、连战等来北大演讲时,是走红地毯进入的,我在进门前也问道:‘我是否有红地毯?’校方说:‘没有,因为北大把你的演讲当作学术演讲,就不铺红地毯了。’如果我讲得好,就是学术演讲;若讲得不好,讲一半再铺红地毯也来得及。”听众席爆发出了雷鸣般的掌声。 很多演讲者都喜欢在开场时先恭维一下在场的听众,赚点人气,李

敖却不落窠臼,来了个“反弹琵琶”,不说客套话,首句便以“你们终于看到我了”来打趣听众,暗含潜台词:“你们有机会见到我李敖应该很高兴”,充满谐趣且匠心独运。紧接着,他用“金刚怒目”与“菩萨低眉”来形容自己的话语,诙谐之处令人捧腹。然后,他趣谈演讲最害怕的四种人,实则在变相向听众“讨要”掌声,可谓妙到极至。李敖接着拿“红地毯”说事,“如果我讲得好,就是学术演讲;若讲得不好,讲一半再铺红地毯也来得及”,这句幽默话一语双关,既自矜于高超的演讲水平,又顺便戏谑了克林顿、连战的演讲水平不及自己,“台湾文坛第一狂人”的形象一展无遗。如此妙趣横生的开场白,自然能激起听众的满堂彩了。 凌峰:嬉而不谑,妙趣横生 1990年中央电视台邀请台湾影视艺术家凌峰先生参加春节联欢晚会。当时,许多观众对他还很陌生,可是他说完那妙不可言的开场白后,一下子被观众认同并受到了热烈欢迎。他说:“在下凌峰,我和不同,虽然我们都获得过‘金钟奖’和最佳男歌星称号,但我以长得难看而出名……一般来说,女观众对我的印象不太好,她们认为我是人比黄花瘦,脸比煤炭黑。”这一番话嬉而不谑,妙趣横生,观众捧腹大笑。这段开场白给人们留下了非常坦诚、风趣幽默的良好印象。不久,在“金话筒之夜”文艺晚会上,只见他满脸含笑,对观众说:“很高兴又见到了你们,很不幸又见到了我。”观众报以热烈的掌声。至此,凌峰的名字就传遍了祖国大地。 冯骥才:巧释悬念,增添笑料

2021年俞敏洪北大开学演讲稿

俞敏洪北大开学演讲稿 各位同学、各位 ___: 大家上午好!(掌声) 非常高兴许校长给我这么崇高的荣誉,谈一谈我在北大的体会。(掌声) 可以说,北大是改变了我一生的地方,是提升了我自己的地方,使我从一个农村孩子最后走向了世界的地方。毫不夸张地说,没有北大,肯定就没有我的今天。北大给我留下了一连串美好的回忆,大概也留下了一连串的痛苦。正是在美好和痛苦中间,在挫折、挣扎和进步中间,最后找到了自我,开始为自己、为家庭、为社会能做一点事情。 学生生活是非常美好的,有很多美好的回忆。我还记得我们班有一个男生,每天都在女生的宿舍楼下拉小提琴,(笑声)希望能够引起女生的注意,结果后来被女生扔了水瓶子。我还记得我自己为了吸引女生的注意,每到寒假和暑假都帮着女生扛包。(笑声、掌声)后来我发现那个女生有男朋友,(笑声)我就问她 ___还要让我扛包,她说为了让男朋友休息一下(笑声、掌声)。我也记得刚进北大的时候我不会讲普通话,全班同学第一次开班会的时候互相介绍,

我站起来了一番,结果我们的班长站起来跟我说:“俞敏洪你能不能不讲日语?”(笑声)我后来用了整整一年时间,拿着收音机在北大的树林中模仿广播台的播音,但是到今天普通话还依然讲得不好。 人的进步可能是一辈子的事情。在北大是我们生活的一个开始,而不是结束。有很多事情特别让人感动。比如说,我们很有幸见过朱光潜教授。在他最后的日子里,是我们班的同学每天轮流推着轮椅在北大里陪他一起散步。(掌声)每当我推着轮椅的时候,我心中就充满了对朱光潜教授的崇拜,一种神圣感油然而生。所以,我在大学看书最多的领域是美学。因为他写了一本《西方美学史》,是我进大学以后读的第二本书。 ___是第二本呢?因为第一本是这样来的,我进北大以后走进宿舍,我有个同学已经在宿舍。那个同学躺在床上看一本书,叫做《第三帝国的兴亡》。所以我就问了他一句话,我说:“在大学还要读这种书吗?”他把书从眼睛上拿开,看了我一眼,没理我,继续读他的书。这一眼一直留在我心中。我知道进了北大不仅仅是来学专业的,要读大量大量的书。你才能够有资格把自己叫做北大的学生。(掌声)所以我在北大读的第一本书就是《第三帝国的兴亡》,而且读了三遍。后来我就去找这个同学,我说:“咱们聊聊《第三帝国的兴亡》”,他说:“我已经忘了。”(笑声)

米歇尔北大演讲

米歇尔北大演讲

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:

米歇尔北大演讲视频 Ni hao. It is suchapleasant and anhonorto behere with all ofyou atthis greatuniversity…Thank you somu ch for having me. 你好。很高兴,也很荣幸来到这里,在这所伟大的大学和你们共聚一堂。非常感谢你们邀请我。 And beforeI get started today, onbehalf of myself and my husband, I just wantto say a few verybrief words about Malaysian(sic) AirlineFlight370. 在我今天开始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就马来西亚航空公司的MH370航班简短说两句。 As my husband hassaid,the United States is offeringasmanyresourcesas possible to assistin thesearch. 想我丈夫说的那样,美国正在提供尽可能多的资源帮助搜寻。 And pleaseknow thatweare keeping allthe families and loved ones of those on thisflight inourthoughts andprayersat this very difficult time. 而且,请你们知道,在这困难的时刻,我们的心念和祈祷和飞机上的人的家属和亲人们同在。 And withthat,I want tostart by recognizing our new sAmbassador to ChinaAmbassadorBaucus…President

幽默竞选演讲稿(共4篇)

篇一:幽默竞选班长演讲稿 幽默竞选班长演讲稿 老师、同学们好: 今天走上讲台,我竞选的职位是:本班班长。 班长,是一个需要付出辛劳和汗水的职位,班长,意味着责任和奉献。为老师,我要做一个称职的好帮手:协助老师,做力所能及的事情,并管理、团结好班级,让我们的班集体有凝聚力,有激-情,有活力;为同学,我力争做一个称职的服务者,团结同学、帮助同学,让每一名同学都感受到集体的温暖,构建良好的同学关系。 对自己,我会以身作则,严格要求,在做好班级工作的同时,认真学习,刻苦、努力,在各方面做同学们的表率,为了班集体的荣誉和利益,就要勇于付出. 生命如同流星,在漫长的时光隧道里一闪而过,而我们来过,有和熙阳光的相伴,有料峭风雨的相随,但因为有了大家的陪伴,我才更能感受到成长的责任,体会到集体的荣誉和团结的力量。 一座桥梁,架起的是和-谐,承担的是责任,我会坚持做好,但我也有很多缺点,我坚信,有了大家的支持和信任,我会做的更好。 谢谢大家。 位老师各位同学: 下午好。今天,我想竞选的是班长一职。在演讲之前,我想对黄薇蓉说句对不起,为什么?从入选为入党积极分子到重培,我一直跟着党员走(咱们班现在就这么一个党员了),在上次的年级学生会上,她撒手不干了,我却兴致勃勃地来参加竞眩 ***主席号召全国人民开拓创新,我们班不能落后。我认为一个班级的生命力和一个国家一样,来自班级的创新能力,特别是班委的创新能力。中学与大学的生活方式有很大的不同,班级管理方式也一样,我以前没有干过班长一职,但我不认为这是一种劣势,相反是一种优势,这样我就不易受传统管理方式的影响,更能在工作中创新,我想这是大家都想看到的。一开始我也在怀疑自己的底子,大家都知道桂演点子多,他当班长潜力很大,但桂演对我说,你去竞选吧,我会极大地帮助你,这句话,让我有十足的勇气来这里接受大家的考验。我真的很感谢他。 我很想向大家重申的是,我已接受了马克思主义教育,思想上绝对不会比其他人落后,中国人才指南网如果我当上了班长,我带大家走的道路是不会***反党反人民的,是会一路向前的。 如果当上班长,是肯定要作出一定的牺牲的,但我想,大家的课程压力是赞同的,在这个前提下,是没有什么条件好谈的,是没有什么理由让自己回避。大不了我让我上网和打球的时间缩水,进一步发挥雷锋叔叔的钉子精神。居其位,当然我谋其事,我想大家希望见到的不是耍嘴子,而是实事,是一份完美的计划书。 如果我当选为班长,我将致力于做好以下几项工作: 第一,班里的纪律。纪律是做好一切工作的重要保障。明人不说暗话,我们的纪律不容乐观,最简单的,开一次班会,每一次开班会,总是有同学无故不来,或来晚了,开会时接听电话等等。这是很严重的无组织,无纪律的表现。 第二,建立健全的班委管理体系,让每一个班委明白自己的职责,实行责任制。 第三,积极营造班级良好学习氛围。 在班委工作上,我们的兄弟班12班做得很好,特别是在组织活动方面,我们要谦虚地向他们学习,当然学习他们最终目的是为了超越他们,使我们不断地进步。中国人才指南网不管今天能否被选上,我那为人民服务的承诺不会变,一如继往地支持班级工作的热情不会变。谢谢大家!

相关文档
相关文档 最新文档