文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 礼仪祝辞

礼仪祝辞

礼仪祝词Ceremonial address 2

Sentence interpreting

●Good evening! I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening.

晚上好!在这个美好的夜晚,很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。

Sentence interpreting

●To begin with, I would like to on behalf of the Chinese government, and

also in my personal name, to express my sincere welcome to all of you.

●首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义,对各位朋友的到来

表示诚挚的欢迎!

Sentence interpreting

●Looking into the future, as the economic globalization is speeding up

and the bilateral friendly relations are developing, we are full of confidence in the further development of the Sino-EU economic and trade relationship.

展望未来,随着经济全球化进程的加快,双边友好关系的发展,我们对中欧经贸关系的进一步发展充满信心。

在秋天这个收获的季节,在中国美丽的南海之滨,我们迎来了第四届中国高新技术成果交易会,迎来了世界各地的新老朋友。

We are delighted to welcome friends, old and new from around the world to the fourth China Hi-Tech Fair on the beautiful coast of South China Sea in this golden fall.

?十月的北京,天高气爽,秋色宜人。世界旅游组织第15届全体大会今天在这里隆重开幕。我代表中国政府,向各位来宾表示诚挚的欢迎!向大会表示热烈的祝贺!

?At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in a most fresh air and clear weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.

●今天我想就中国的金融体制改革谈谈几点建议。中国金融改革在

九五期间已经取得了巨大成就,但需要做的事情还很多。

Today I would like to talk about the financial reform in China. China has achieved a great deal in the Ninth Fie-Y ear Plan, but we still have

a lot to do.

speech interpretation

speech 1

My dear friends:

Thank you very much. We’re delighted to be he re today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome and kind reception we have received here. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.

亲爱的朋友们:

非常感谢你们。今天我们很高兴能够来到这里。能够有机会再次访问中国,我和我的夫人感到非常荣幸。感谢大家对我们的欢迎和热情接待,我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

?Speech 2

?女士们、先生们:

中国已经成为世界上吸收外商投资最多的国家之一,并将日渐成为重要的对外投资国。中国经济在发展,社会在进步。一个充满活力、更加开放的中国,将成为世界各国理想的合作伙伴。相互依存、互利共赢的经贸关系,必将成为促进共同发展、共同繁荣的强大动力。

?Ladies and gentlemen, China has been one of the largest destinations of foreign investment and will become an increasingly important source of investment outflow into the world. The Chinese economy is growing and the society is progressing. A more open China will be an excellent partner for all countries in the world. Interdependent, mutually beneficial and win-win economic and trade relationship will serve as a strong driving force for common development and prosperity on our planet.