文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 散货船装卸船岸安全检查表

散货船装卸船岸安全检查表

散货船装卸船岸安全检查表
散货船装卸船岸安全检查表

散货船装卸船/岸安全检查表SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers

*

所有问题做肯定回答并在方格内相应标记;否则应写明原因。并且,船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用,则填写“N/A”并注明原因。

The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write “N/A”,explaining why if appropriate.

*注:详见《散货船装卸安全操作规则及船员和码头人员对散货船检查指南》附件4-《船/

系泊设备是否适合当地所有潮汐、海流、天气、

通航及船舶离靠港的影响?

Are mooring arrangements adequate for all local effects of

tide, current, weather, traffic and craft alongside?

紧急情况下船舶是否可以随时离开码头?

In emergency, is the ship able to leave the berth at any time?

船舶与码头之间的通路是否安全?

Is there safe access between the ship and the wharf?

由船方/码头(不适用者划去)负责

Tended by Ship/Terminal(cross out the appropriate)

船方/码头同意的通信系统是否有效?

Is the agreed ship/terminal communications system

operative?

通信方式

Communication method

语言

Language

无线电话频道/电话号码

Radio channels/phone numbers

操作时通信联络人员是否可以识别?

Are the liaison contact persons during operations positively identified?

船方联络人员

Ship contact persons

岸上联络人员

Shore contact person (s)

位置

Location

船上及码头是否配备足够处理紧急情况的人员?

Are adequate crew on board, and adequate staff in the terminal, for emergency?

是否准备或计划进行加油操作?

Have any bunkering operations been advised and agreed?

船舶靠港期间是否准备或计划对码头或船舶进行修理?

Have any intended repairs to wharf or ship whilst alongside been advised and agreed?

是否接受由于货物装卸操作造成损坏的报告和记录程序?

Has a procedure for reporting and recording damage from cargo operations been agreed?

船上是否具有港口和码头规定(包括安全和防污染要求及应急措施)的副本?

Has the ship been provided with copies of port and terminal regulations, including safety and pollution requirements and details of emergency services?

托运人是否向船长提供SOLAS 等VI章要求所述的货物性质?

Has the shipper provided the Master with the properties of the cargo in accordance with the requirements of chapter VI of SOLAS.

对于可能需要进入的货舱和围闭处所,其空气是否安全?熏蒸货物是否标明?船方和码头对需要进行大气监控是否达成一致?

Is the atmosphere safe in holds and enclosed spaces to which access may be required, have fumigated cargoes been identified, and has the need for monitoring of atmosphere been agreed by ship and terminal?

货物装卸能力和每台装/卸货机运行限制是否已通知船方/码头?

Have the cargo handling capacity and any limits of travel for each loader/unloader been passed to the ship/terminal?

装货机

Loader

装货机

Loader

装货机

Loader

对于装货/排压载或卸货/加压载在各个阶段的装卸货操作计划是否已经计算?

Has a cargo loading or unloading plan been calculated for all stages of loading / deballast or unloading/ballasting?计划副本持有人Copy lodged with

装卸货计划中是否已经清楚地说明作业货舱,是否标明作业次序及每次作业货舱转移的货物等级和吨数?

Have the holds to be worked been clearly identified in the loading or unloading plan, showing the sequence of work, and the grade and tonnage of cargo to be transferred each time the hold is worked?

已经讨论货物是否需要平舱?其方法和范围是否已取得一致?

Has the need for trimming of cargo in the holds been discussed, and the method and extent been agreed?

船方和码头是否理解并接受如果压载和货物作业失调,货物装卸将暂停直到压载操作调整正常? Do both ship and terminal understand and accept that if the ballast program becomes out of step with the cargo operation, it will be necessary to suspend cargo operation until the ballast operation has caught up?

船方是否已经知道并同意卸货时移去遗留货物的预定程序?

Have the intended procedures for removing cargo residues lodged in the holds while unloading, been explained to the ship and accepted?

船舶最终纵平衡程序是否已确立并取得一致意见?

Have the procedures to adjust the final trim of the loading ship been decided and agreed?

码头传输系统传输记录的吨数

Tonnage held by the terminal conveyor system

是否已经通知码头货物装卸完成后船舶准备开航所需的时间?

Has the terminal been advised of the time required for the ship to prepare for sea, on completion of cargo work?

同意以上各项内容:

THE ABOVE HAS BEEN AGREED:日期

Date

船方

Ship

职务

Position/Title

日期

Date

码头

Terminal

职务

Position/Title

船岸检查表

关于发布《中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物安全监督管理规定》的通告(第6号) 各有关单位: 《中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物安全监督管理规定》已于2008年3月4日经局长办公会审议通过,现予公布,自2008年5月1日起施行。 二○○八年四月五日 中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物 安全监督管理规定 第一章总则 第一条为加强船舶载运危险货物监督管理,保障水上人命、财产安全,防止船舶污染环境,依据《中华人民共和国海上交通安全法》、《中华人民共和国内河交通安全管理条例》、《危险化学品安全管理条例》、《中华人民共和国船舶载运危险货物安全监督管理规定》及有关法规规定,结合辖区实际情况,制定本规定。 第二条在中华人民共和国江苏海事局(以下简称江苏海事

局)辖区内从事船舶载运危险货物以及相关作业和活动,应当遵守本规定。 第三条江苏海事局及其分支、派出机构负责船舶载运危险货物的监督管理。 第四条船舶载运危险货物,必须符合国家安全生产、水上交通安全、防治船舶污染的规定,保证人员和财产的安全,防止对环境、资源以及其他船舶和设施造成损害。 第五条禁止利用内河以及其他封闭水域等航运渠道运输剧毒化学品以及按规定禁止运输的其他危险化学品。 第二章危险货物 第六条本规定所称“危险货物”,系指具有爆炸、易燃、毒害、腐蚀、放射性、污染危害性等特性,在船舶载运过程中,容易造成人身伤害、财产损失或者环境污染而需要特别防护的物品。 危险货物通常包括下列公约、规则或标准中所列明的货物:(一)《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约》; (二)《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》; (三)《国际散装运输危险液化气体船舶构造和设备规则》; (四)《国际海运危险货物规则》;

船岸检查表l

船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST Ship’s Name 船名………………………………………. Berth 泊位………………………………………Port 港口………………………………………. Date of Arrival 抵达日期…………………………………….. Time of Arrival 抵达时间……………………………………... 填表须知 INSTRUCTIONS FOR COMPLETION: 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively by clearly ticking (√) in the appropriate box. If an affirmative answer is not available, the reason should be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. Where any question is considered to be not applicable, then a note to that effect should be inserted in the remarks column. “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 A box in the column ‘ship’ and ‘terminal’ indicates that the party concerned should carry out checks. 在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: The presence of the letters A, P or R in the column ‘Code’ indicates the follow ing: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 A–(‘Agreement’). This indicates that the referenced consideration should be addressed by an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the Check Li st, or communicated in some other mutually acceptable form. P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 P–(‘Permission’). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’, no operations are to be conducted without the written permission from the appropriate authority. R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 R–(‘Re-check’).This indicates items to be re-checked at appropriate intervals, as agreed between both parties and stated in the declaration. 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 The joint declaration should not be signed until all parties have checked and accepted their assigned responsibilities and accountabilities. PART ‘A’ – BULK LIQUID GENERAL - PHYSICAL CHECKS

散货船装卸船 岸安全检查表

附件 1 散货船装卸船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers (符合A.862(20)) ( In compliance with A.862(20) )

散货船装卸船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers 船名:Ship's name: 日期:Date: 港口:Port: 码头:Terminal/Quay: 泊位水深: Available depth of water in berth: 最小水上高度*:Minimum Air draught*: 到港吃水(读数/计算):Arrival draught (read / calculated): 水上高度:Air draught: 计算出港吃水:Calculated departure draught: 水上高度:Air draught: 本表应由船长、码头负责人或其代表共同填写。各条填写的注意事项参见所附指南。操作的安全要求所有问题做肯定回答并在方格内相应标记,否则应写明原因,并且船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用则填写“N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write "N/A", explaining why if appropriate.

散货船装卸船岸安全检查表

散货船装卸船/岸安全检查表SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers * 所有问题做肯定回答并在方格内相应标记;否则应写明原因。并且,船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用,则填写“N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write “N/A”,explaining why if appropriate. *注:详见《散货船装卸安全操作规则及船员和码头人员对散货船检查指南》附件4-《船/ 系泊设备是否适合当地所有潮汐、海流、天气、 通航及船舶离靠港的影响? Are mooring arrangements adequate for all local effects of tide, current, weather, traffic and craft alongside? 紧急情况下船舶是否可以随时离开码头? In emergency, is the ship able to leave the berth at any time? 船舶与码头之间的通路是否安全? Is there safe access between the ship and the wharf? 由船方/码头(不适用者划去)负责 Tended by Ship/Terminal(cross out the appropriate) 船方/码头同意的通信系统是否有效? Is the agreed ship/terminal communications system operative? 通信方式 Communication method 语言 Language 无线电话频道/电话号码 Radio channels/phone numbers

散货船装卸船岸安全检查表(试行)

附件六: 散货船装卸船/岸安全检查表(试行) SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers 本表应由船长、码头负责人或其代表共同填写。各条填写的注意事项参见所 附指南。操作的安全要求所有问题做肯定回答并在方格内相应标记,否则应写明原因,并且船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用则填写 “N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement

reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write "N/A", explaining why if appropriate.

船岸安全检查表

船/岸安全检查表 船名 泊位港口 抵达日期抵达时间 填表须知 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 ―船舶‖和―码头‖栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 在―代码‖栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的―备注‖栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明

我们, 下面签名者, 已经对本安全检查表内A/B部分的各个项目,如果适用, 包括C或D部分的项目,根据指导进行了检查,并确信就我们所了解的情况,我们所填写的内容是正确的。 我们对协议进行复查的项目也已作好安排,并同意在不超过时间间隔必须对那些―代号‖栏中标有―R‖的项目进行复查。 如果我们获知任何项目的状态发生变化,将立即通知另一方。

船/岸安全检查重复检查表 船名:泊位: 到港日期:开始装/卸作业时间: 时间 项目 A1(共) A2(共) A3(共) A4(共) A5(码) A6(船) A1(码) A1(码) A1(船) A1(码) B1(码) B2(共) B3(共) B4(共) B6(共) B9(共) B1(共) B1(共) B1(码) B1(船) B1(船) B1(共) B1(共) B1(共) B2(码) 码头方面 签字 船舶方面 签字 备注: 填写说明: 1、重复检查间隔时间以船岸双方申明约定为准,表中―共‖表示船岸共同检查项目,―码‖表示仅码头检查项目,―船‖表示船舶检查项目。 2、检查正常打√,有异常情况打×,并在备注栏注明处理措施。

船岸安全检查表

中海油粤东液化天然气有限责任公司 Ship/Shore safety checklist 安全检查表 Ship's Name: 船名: Cargo : 船货: Port: 港口: Date of Arrival: 抵港日期: Time of Arrival; 抵港时间: Instructions for completion:填表指南 The safety of operations requires that all questions and relevant statements are considered and the associated responsibility for compliance are accepted, either jointly or singly by clearly ticking ( ) the appropriate box. Where either party is not prepared to accept assigned accountability, a comment must be made in the …remarks? column and due consideration should be given to assessing whether operations can proceed. Where a particular item is considered not to be applicable to the ship, terminal or to the planned operation, a note to this effect should be entered in the …remarks? column. 安全操作要求考虑所有问题及相关情况,对其中规定的责任,船岸双方或一方应在相应的方框里打勾(√)。如果任何一方不愿接受其中的内容,必须在备注栏内注明,并给出相应的原因来确定是否继续进行作业。如果认为有的项目不适用于船方、岸方或既定的作业程序,则应在备注栏中注明。 Coding of Items代码 The presence of the letters A, P or R in the column entitled …Code? indicates the following:“代码“栏中字母A、P、R含义分别如下: A(…Agreement?). This indicates an agreement or procedure that should be identified in the …remarks? colu mn of the check-list or communicated in some other mutually acceptable form. 代码A(“同意”)表示任何程序和协议都必须以书面形式在本检查表的备注栏或其它双方都接受的表格进行交流确认。 P(…Permission?). In the case of a negative answer to the statements coded …P?, operations should not be conducted without written permission from the Port authority.

船岸安全检查表

船/岸安全检查表 船名 泊位 港 口 抵达日期 抵达时间 填表须知 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 在“代码”栏目里的A ,P 或R 字母,分别表示如下的意义: A – (协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 P —(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 R —(复查) 表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 散装液体 - 普通 船舶 码头 代码 备注 A1.船岸之间有安全通道. □ □ R A2.船舶已安全系泊. □ □ R A3T 商定的船/岸通信系统可用. □ □ A R 系统 ....... 备用系统...……… A4.应急拖缆已带好并处于正确位置. □ □ R A5. 船方消防水带和消防设备配置在位 并立即可用. □ R A6. 岸方消防设备配置在位并立即可用. □ R A7.船方的货物、燃油软管, 管线和集管 处于良好状态,适当固定并适用于预计的货物作业. □ A8.岸方的货物、燃油软管/装卸臂处于良好状态,适当固定并适用于预计的货物作业. □ A9接管前,货物转移系统有效隔离并放残以能够安全地拆除盲板. □ □ A10.船上的排水孔和积油槽有效塞堵,空的集液盘放置到位。 □ R 散装液体 - 普通 船舶 码头 代码 备注 A11.临时移开流水孔塞需保持监控。 □ R A12.岸方的溢油围堰和积油槽正确管理 □ R

船岸检查表模板及填写规范

船岸检查表模板及其填写规范 目录: 一,目的 二,法律依据 三,适用范围 四,船岸检查表 五,处罚 六,散装货物的常见事故风险 七,船岸双方义务 八,填写规范 九,易流态固体散装货物的注意事项 一,目的 为了加强海运固体散装货物监督管理,保障海上人命、财产安全;为了增加船岸之间的操作联系,提高操作的安全性。 二,法律依据 《海运固体散装货物安全监督管理规定》已于2019年1月16日经第2次部务会议通过,现予公布,自2019年3月1日起施行 三,适用范围

船舶在中华人民共和国管辖海域内从事载运固体散装货物 四,船岸检查表 散货船装卸船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers 本表应由船长、码头负责人或其代表共同填写。各条填写的注意事项参见所附指南。操作的安全要求所有问题做肯定回答并在方格内相应标记,否则应写明原因,并且船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用则填写“N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write "N/A", explaining why if appropriate.

船岸安全检查表格.docx

船/岸安全检查表船名 泊位港口 抵达日期抵达 填表知 保安全作,下列所有的答复均是肯定的 ,可在相的方格内清楚地打上 ( √) 号。如果不能予肯定回答,明理由,而且船舶和之均达成关于采取的适当防措施的。如果有的不适用,在注里加以明。 “ 船舶” 和“ ” 目下的方格,表示由方施。 在“代” 目里的 A, P 或 R字母,分表示如下的意: A–()表示通或程序来理,并在表中的“ 注” 中明确或者通其它一些双方可接受的表格来交 流些和程序。 P—(批准)在否定回答的情况下,未主管当局的面可,不可行作。 R—(复)表示在不超出声明同意的隔重复的目。 在所有方和接受他分配的和任后方可署共同声明 A部分-散装普通液-核 散装液体-普通船舶代注 A1.船岸之有安全通道 .□□R A2.船舶已安全系泊 .□□R A3T 商定的船 /岸通信系可用 . □□AR 系 ....... 用系 ... ??? A4.急拖已好并于正确位置 .□□R A5.船方消防水和消防配置在位并 □R 立即可用 . A6.岸方消防配置在位并立即可用 .□R A7. 船方的物、燃油管 ,管和集管 于良好状,适当固定并适用于的□物作 . A8. 岸方的物、燃油管 /装卸臂于良 好状,适当固定并适用于的物作□ .

A9接管前,物移系有效隔离并放残以能安全地拆除盲板 . A10.船上的排水孔和油槽有效塞堵,空的集液放置到位。 散装液体-普通 A11.移开流水孔塞需保持控。 A12.岸方的溢油堰和油槽正确管理 A13.船方不用的物、燃油管接已装妥盲 板并上全部螺栓 . A14.岸方不用的物、燃油管接已装妥 盲板并上全部螺栓 . A15.所有、和燃油盖都保 持关。 A16.海底和舷外排出在不使用已关 和确关妥 . A17.居住室、物和机器所的所有 □□ □R 船舶代注 □R □R □ □ □ □ 外部 ,开口和窗已关 .机的通可 以打开 . A18.船舶急消防控制放置在外部. B部分-散装普通液-口确散装 液体-普通 B1.船舶能随靠自航移位. B2.船上安排了有效的甲板班,和船上有足的督人 . B3.船上和岸上有足人付急情况. B4物、燃油和的装卸程序已定. B5.解并理解船岸之使用的急信号和急 关程序 B6.作物的物安全数据已按要求行交 B7.作物中所含有毒物的相关危害已辨 并清楚。 B8.已提供国通岸接 B9.将使用的透气系□ □ 船舶 □ □□ □□ □□ □□ □□ □□ □□ □□ R 位置 .......... 代注 PR R R AR A pR 硫化含量: 苯含量: . ?? AR方法 .......

船岸安全和防污染检查表国际航行及国内沿海船舶适用

船/岸安全和防污染检查表 (国际航行及国内沿海船舶适用) SHIP/SHORE SAFETY AND ANTI-POLLUTION CHECK LIST (Applicable to international voyage ship and domestic voyage ship) 船舶名称........................ (Name of Ship) 港口............................ 泊位........................... (Port)(Berth) 到达日期........................ 到达时间....................... (Date of Arrival)(Time of Arrival) 1.法律依据 1.Legislative References 根据《上海港船舶污染防治办法》(上海市人民政府2015年第28号令)第十七条,由上海海事局制定本检查表示范格式。 Shanghai Maritime Safety Administration constitutes this model check list according to Measures for the Prevention and Control of Pollution from Ships in Shanghai Port (Shanghai Municipal Government 2015 Act No.28th) Regulation No.17th. 2.技术依据 2. Technical References 本检查表适用于油类、散装化学品、液化气体三类货物作业的船舶/岸上安全和防污染确认。参考了SOLAS公约、MARPOL公约、《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》、《国际散装运输液化气体船舶构造和设备规则》、《散装液体化工产品港口装卸技术要求》(GB/T15626-1995)、《油船油码头安全作业规程》(GB18434-2001)、《液化气体船舶安全作业要求》(GB18180-2010)、《国际油轮与油码头安全指南》、《国内航行海船法定检验技术规则》、《内河船舶法定检验技术规则》等,同时考虑了船舶和岸上在作业过程中的通用做法。 This check list is mainly used for confirmation the ship/shore safety and pollution prevention of three kinds of cargo, namely oils, bulk chemicals and liquefied checking standard is mainly based on SOLAS,MARPOL,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Dangerous Chemicals In Bulk”,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Liquefied Gases In Bulk”,“The Specifications For Port Handling Of Liquid Chemicals In Bulk”(GB /T15626-1995) , “Safety Operation Rules For Oil Tankers And Terminals” (GB18434-2001), “Requirements For Safety Operation Of Liquefied Gas Vessel”(GB18180-2010),“The International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals”,and taking general practices in the operation process of ship/shore in consideration. 3.法律责任 3. Legal Responsibilities 船舶在码头进行安全作业的责任和义务由双方共同承担。在油类、散装化学品、液化气体货物装卸作业开始之前,负责的高级船员和码头代表应: The responsibility and accountability for the safe conduct of operations while a ship is at a terminal is shared jointly between ship and shore. Before cargo (namely oils, bulk chemicals and liquefied gases)

港口码头船岸检查表

港口码头船岸检查表Newly compiled on November 23, 2020

船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST Ship’s Name 船名………………………………………. Berth 泊位………………………………………Port 港口………………………………………. Date of Arrival 抵达日期…………………………………….. Time of Arrival 抵达时间……………………………………... 填表须知 INSTRUCTIONS FOR COMPLETION: 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively by clearly ticking (√) in the appropriate box. If an affirmative answer is not available, the reason should be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. Where any question is considered to be not applicable, then a note to that effect should be inserted in the remarks column. “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 A box in the column ‘ship’ and ‘terminal’ indicates that the party concerned should carry out checks. 在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: The presence of the letters A, P or R in the column ‘Code’ indicates the following: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 A–(‘Agreement’). This indicates that the referenced consideration should be addres sed by an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the Check List, or communicated in some other mutually acceptable form. P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 P–(‘Permission’). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’, no operations are to be conducted without the written permission from the appropriate authority. R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 R–(‘Re-check’).This indicates items to be re-checked at appropriate intervals, as agreed between both parties and stated in the declaration. 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 The joint declaration should not be signed until all parties have checked and accepted their assigned responsibilities and accountabilities. PART ‘A’ – BULK LIQUID GENERAL - PHYSICAL CHECKS A 部分-散装普通液货-现场核实

船岸安全和防污染检查表

船/岸安全和防污染检查表 (内河船舶适用) 船舶名称........................ 港口............................ 泊位........................... 到达日期........................ 到达时间....................... 1.法律依据 根据《上海港船舶污染防治办法》(上海市人民政府2015年第28号令)第十七条,由上海海事局制定本检查表示范格式。 2.技术依据 本检查表适用于油类、散装化学品、液化气体三类货物作业的船舶/岸上安全和防污染确认。参考了SOLAS公约、MARPOL公约、《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》、《国际散装运输液化气体船舶构造和设备规则》、《散装液体化工产品港口装卸技术要求》(GB/T15626-1995)、《油船油码头安全作业规程》(GB18434-2001)、《液化气体船舶安全作业要求》(GB18180-2010)、《国际油轮与油码头安全指南》、《国内航行海船法定检验技术规则》、《内河船舶法定检验技术规则》等,同时考虑了船舶和岸上在作业过程中的通用做法。 3.法律责任 船舶在码头进行安全作业的责任和义务由双方共同承担。在油类、散装化学品、液化气体货物装卸作业开始之前,负责的高级船员和码头代表应: (1)就作业程序,包括最大装载或者卸载率达成书面协议。 (2) 对于在货物装卸作业中出现的紧急情况下应采取的行动达成书面协议。 (3)在作业前对检查清单内的事项进行确认后,按照要求进行完整填写并签字,并在作业过程中保持该事项的持续落实。 船舶有下列情形之一的,将被视作“未按照要求填写安全和防污染检查表”,海事管理机构可按照《上海港船舶污染防治办法》第二十九条的规定进行行政处罚: (1)对检查清单内的事项未经确认就勾选或签字,或存在弄虚作假的。 (2)对应当检查并填写的事项未填写的。 (3)作业过程中,检查清单内已勾选或签字的事项较长时间未得到持续落实的。 (4)对检查清单内代码为“A”的事项进行了勾选或签字,但船/岸双方未交流相关协议或程序的。 4.使用指南 以下指南旨在协助码头代表和负责的高级船员填写他们共同使用的船舶/岸上安全和防污染检查表。 本检查表一式二份,第一联码头,第二联船方。 在船舶停靠期间,船长和其所有下属船员必须严格遵守这些要求。码头代表必须确保岸上人员同样严格遵守这些要求。双方同意全力合作,以实现安全高效的作业。 检查清单内列明事项的责任在该文件中加以分配。勾选相应的选择框或者在选择框内签上中文姓氏或姓名简写字母,并在检查清单末尾的最终声明处签字,则表示确认接受这些责任。一旦签字,则逐条列明通过相互交换资料议定的安全作业最低标准。 检查清单的一些声明指出某些情况下船舶负有唯一责任和义务;某些情况下码头负有唯一责任和义务;而其他情况下,则承担连带责任和义务。灰色方框一般用来表示这些声明可能不适用于某一方,但是如果愿意的话,船舶或者码头可以选择勾选或者签字。

相关文档