华歆与王朗文言文翻译
【篇一:华歆与王朗文言文翻译】
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之①.朗曰:“幸尚宽,何
为不可?”后贼追至,王欲舍所携人.歆曰:“本所以疑,正为此耳.既已纳
其自托,宁可以急相弃邪②!”遂携拯如初.世以此定华、王之优劣.
华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆马上对这一要
求表示为难.王朗说:“好在船还宽,为什么不行呢?”后来强盗追来了,
王朗就想甩掉那个搭船人.华歆说:“我当初犹豫,就是为的这一点呀.
已经答应了他的请求,怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢!”便仍旧带
着并帮助他.世人凭这件事来判定华歆和王朗的优劣.
以上来自百度百科
【篇二:华歆与王朗文言文翻译】
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、
王之优劣。
出处
本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗
来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急
便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事
来判定华歆、王朗的优劣。
注释
1.俱:一起
3.疑:迟疑;犹豫不决。
4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5.贼:敌人
6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到为难的。
8.依附:跟从。
9.宁:难道。
10.辄:就
11.难之:对此事感到为难。
12.弃:抛弃。
13.尚:还
14.欲:想要
15.遂:于是就
16以:通“已”
【篇三:华歆与王朗文言文翻译】
华歆、王朗俱乘船避难,有一个欲依附,歆辄难之.朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人.歆曰:“本所以疑,正为此耳.既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初.世以此定华、王之优劣.
大意
华歆、王朗俱乘船逃难.一个人想要搭船.华歆感到很为难.王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人.华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了.既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样救助这个人.世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣.
人物
华歆,字:子鱼.生卒:157— 231(75岁)终属:魏朝 .三国魏平原高唐(今山东省禹城西南)人.
王朗,三国魏东海郯县(今山东郯城)人.
部分字词注释
歆辄难之:华歆当即对此事感到困难.辄:当即.
幸:幸而,恰巧.
尚:还.
可:
肯,愿意.
贼:这里指作乱的人.
舍:扔掉,抛弃.
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况.所以,.的原因.
纳:接纳,接受.
托:请托,请求.
宁:难道.
邪:相当于“吗”,表示疑问.
拯:救助.
人物解析:
王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的情况下送人情.一旦与自己的利益发生矛盾,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔.这是一种不负责任的表现.华歆则一诺千金,不轻易承诺,一旦承诺就一定要遵守,而且他考虑而问题十分周到.我们应该向华歆学习,守信用、讲道义.不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统.像王朗那样的德行,是应该被人们所鄙弃的.
做人的道理