文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Book 1 Unit 1 Text A

Book 1 Unit 1 Text A

Book 1 Unit 1 Text A
Book 1 Unit 1 Text A

Book 1 Unit 1 Text A

1. personal / 'p?:s?nl / a. 个人的;私人的

I have something personal to discuss with you. 我有点私事和你商量。

2. advertisement / ?d'v?:tism?nt / n. 广告advertise /'?dv?taiz/ vt. (给…)做广告宣传

Television is an advertisement medium. 电视是广告的媒体。

Are lawyers allowed to advertise? 准许律师做广告吗?

3. claim / kleim / v. 断言;声称;主张

The matter claimed our serious attention. 这件事需要我们认真注意。

4. fluent /'flu(:)?nt / a.熟练的,流畅的fluency /'flu?nsi/ n. 流畅

Practice until you get fluent. 练习到你说得流利为止。

He speaks English with great fluency. 他的英语说得非常流畅。

5. reference / 'refr?ns / n. 谈到, 提及refer /ri'f?:/ vi. 提到; 针对; 关系到

The play is full of references to the political events. 剧本涉及许多政治事件。

Don't refer to the matter again. 不要再提这件事了。

6. qualified / kw?lifaid / a. 有资格的,能胜任的qualify /'kw?lifai/ vt. & vi. (使)具有资格, (使)合格Jane is well qualified for this teaching job. 简很适合担任这份教职。

I won't qualify until next year. 我明年才具备资格。

7. ridiculous / ri'dikjul?s / a. 可笑的;荒谬的

His ideas are always ridiculous. 他的想法总是十分荒谬。

8. natural / 'n?t??r?l / a. 自然的nature /?neit??/ n. 大自然, 自然界

Dying is as natural as living. 死亡与生存一样自然。

Nature is at its best in spring. 春天的大自然是最美的。

9. efficient / i'fi??nt / a. 效率高的inefficient/ ?i ni?fi??nt / a. 效率低的

He is an efficient secretary. 他是个很有效率的秘书。

The inefficient operation cost the firm a lot of money. 低效率的运作使该公司损失了许多钱。

10. argue / 'ɑ:gju:/ v. 争辩,争论,争吵argument/ 'ɑ:gjum?nt / n. 争论, 争吵, 辩论

Be smart , don't argue with him. 放聪明点,别和他吵?

They were having an argument about whose turn it was to do the cooking.

他们为该轮到谁做饭而争吵不休。

11. individual / ,indi'vidju?l / n. 个人,个体

Who was the individual champion? 谁是个人项目的冠军?

12. personality / ,p?:s?'n?liti / n.个性;人格;性格;品格

She has a strong personality. 她的个性很强。

13. extent / iks'tent / n. 程度;限度

What will be the extent of the change? 变化的程度怎样呢?

14. helpful / 'helpful / a.(乐于)帮助的helpless /'helplis/a. 无助的,无依靠的

You ale very helpful. 您真帮了我的大忙。

I felt so helpless and so lonely. 我感到自己是那么的无助,那么的孤独。

15. advantage / ?d'vɑ:ntid? / n. 有利条件,优势disadvantage/,dis?d'vɑ:ntid?/ n. 不利,不利条件

Every advantage has its disadvantage. 有利必有弊。

What is your disadvantage/weakness? 你的弱势/缺点是什么?

16. extreme / iks'tri:m / n. 极限;极端

His views are rather extreme. 他的见解相当偏激。

17. assume / ?'sju:m / vt. 假定,假设assumption /?'s?mp??n. 假定,设想

Scientists assume there is no animal life on Mars. 科学家们假定火星上没有生命存在。

This assumption is utterly false. 这个假设是完全错误的。

18. precise / pri'sais / a. 精确的;准确的precision /pri'si??n/ n. 精确,精密度

She is a very precise woman. 她是个非常严谨的人。

Now they can make all kinds of precision machine tools. 他们现在能制造各种精密机床了。19. equivalent / i'kwiv?l?nt / n. 对等词;等同物

Women are paid less than men doing equivalent work. 做相等的工作女性比男性的报酬少。20. translation / tr?ns'lei??n / n. 翻译translate /tr?ns'leit/ n. 翻译

It is a mistake in translation. 那是一个翻译错误。

I need to translate it into English. 我必须把它译成英语。

21. base / beis / v.& n. 以…为基地(础);底部,底座,根基,基础basis /'beisis/ n. 基础,根据

One should always base one's opinion on facts. 我们应总是把自己的观点建立在事实的基础上。

Right, let's get back to base. 好的,我们返回基地。

His research formed the basis of his new book. 他的研究成果是他这本新书的基础。

22. behaviorist / bi'heivj?rist / n. 行为主义者behavior /bi'heivi?/ n. 行为,举止

A behaviorist thinks human‘s behavior is almost completely shaped by their surroundings.

行为主义者认为人的行为模式完全是由周围环境塑造的。

What do you think of his behavior yesterday? 他昨天的行为你怎么看?

23. continually / k?n'tinj??li / ad. 连续不断地;反复不断地

Ships continually cross the seas. 船只不断地穿过海面。

24. unlike / ?n'laik / prep. 不像…,和…不同

A person, unlike a machine, is not replaceable. 人和机器不同,是不可替代的。

25.relate / ri'leit / v. 有关联;把…联系起来

It is difficult to relate cause and effect in this case. 这个案件中的动机与效果很难联系起来。26.means /mi:nz/ n. 方法,手段

Radio and television are important means of communication. 无线电和电视是重要的通信手段。

27. communication / k?,mju:ni'kei?n / n. 交往,交际;通讯;联络

communicate /k?'mju:nikeit/v. 沟通,传达,交流

Communication between people who speak different languages is difficult.

在讲不同语言的人们之间难以进行交流。

I like to communicate with my family. 我喜欢和我的家人沟通。

28. formula / 'f?:mjul? / n. 〖术语〗公式;方程式

What is the formula for water? 水的分子式是什么?

29. relevant / 'reliv?nt / a. 有关的,有关主题的

The essay isn't even remotely relevant to the topic. 这篇文章毫不切题.

30. according to根据…所说(或所示)

The books in the library were distributed according to subjects. 图书馆里的藏书按科目分类。

31. on one’s part在某人方面;就某人而言

On one's part, this is quite right. 在我看来,这非常正确。

32. or else 否则;不然的话

Listen or else you’ll be sorry.听我的话,不然你会后悔的。

33. it’s no use doing sth. 做…无益的

It's no use your trying it on with me. 你和我耍花招,完全是枉费心机。

34. no doubt 无疑

No doubt these are good moves. 毫无疑问,这些是好的进展。

35. to some extent在某个程度上

You're right to some extent. 在某种程度上你是正确的.

36. have an advantage (over) (对…而言)具有优势

A man who can think will always have an advantage over others.

能动脑子的人总是会胜过别人。

37. go to extremes走极端

She tends to go to extremes. 她这个人比较偏激。

38. vice versa反之亦然

You know me better than others, vice versa. 你比所有人更为了解我,反过来也是一样。

39. provide (sb.) with为…提供,供给

Was he able to provide you with the information? 他能给你提供消息吗?

40. let alone更不用说

He can't drive a car,let alone a truck. 他连小汽车都不会开,更不用说开卡车了。

41. base sth. on sth. 以…基础

We must base theory on practice. 我们必须把理论建立在实践基础上。

42. be fond of doing sth. 喜欢做某事

My sister is fond of swimming, but I'm fond of skiing. 我姐姐喜欢游泳,但是我喜欢滑雪。

43. in one’s opinion在…看来

In my opinion, this remains a desired outcome, rather than an actual one.

我想,这只是一种良好愿望,并不会收到良好效果。

44. relate sth. to sth. else 把…与…联系起来

I can't relate what he does to what he says. 我难以将其所为和所言联系起来。

45. be worth (doing) sth. 值得做…

What is worth doing is worth doing well. 只要你觉得某事值得去做,就一定要把它做好。46. be similar to和…类似

Their point of view on the problem appear to be similar to ours.

他们在这个问题上的观点好象与我们一致。

Unit 1 Text B

47. particularly / p?'tikj?l?li / ad. 尤其是particular/p?'tikjul?/ a. 特别的,独有的,挑剔的

His behavior is not particularly adult. 他的举止行为还不太成熟。

This book has a particular value. 这本书有着独特的价值。

48. rid of 消除

We have to get rid of these old newspapers. 我们必须把这些旧报纸处理掉。

49. dislike / dis'laik / 不喜欢

What is it you most dislike? 你最讨厌的是什么?

50. character / 'k?rikt? / n. 人物

He is a suspicious character. 他是个可疑人物。

51. furthermore / f?:e?'m?:(r) / ad. 此外

The house is too small, and furthermore, it's too far from the office.

这座房子太小,而且离办公地点也太远。

52. intelligent / in'telid??nt / a. 聪明的

Anyone intelligent can do it. 任何聪明的人都可以做这件事。

53. steadily / 'stedili / ad. 稳定地

The threat of war is coming steadily nearer to home. 战争的威胁正在一步步地临近。

54. solemnly / 's?l?mli / ad. 严肃地

He vowed quite solemnly that he will carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。

55. apparently / ?'p?r?ntli / ad. 显而易见apparent /?'p?r?nt/ a. 明显的,表面上的

Apparently the weather is changing. 显然天气在变。

Are any final adjustments apparent? 有没有任何最后的调整要作?

56. confusion / k?n'fju:??n / n. 混乱,困惑confuse /k?n'fju:z/ v. 混乱,狼狈,困惑

confused /k?n'fju:zd/ a. 困惑的,烦恼的

They hurried off in confusion. 他们慌乱地离去了。

We tried to confuse the enemy. 我们试图迷惑敌人。

What does the confused bee say? 困惑的蜜蜂会说什么?

57. semester / si'mest? / n. 学期

What lessons will you take this semester? 这学期你选什么课?

58. astonish / ?s't?ni? / vt. 使…震惊astonishment /?'st?ni?m?nt/n. 惊讶

She astonished me with her beautiful handwriting. 她以其秀丽的书法而使我惊异。

They all stared with astonishment. 他们全都惊讶地瞪着眼。

59. glimpse / glimps / n. 瞥一眼

He caught a glimpse of me when I passed by. 当我走过时, 他瞥了我一眼。

60. illustration / ,il?s'trei??n / n. 插图illustrate /'il?streit/ v. 举例说明,作图解

There is illustration under the pictures. 图片下边附有说明。

Illustrate your answer with examples. 举出适当例子以助说明。

61. edition / i'di??n / n. 版本edit /'edit/ v. 编辑,编校,修订

This edition of the dictionary is sold out. 这个版本的字典已售完了。

He edited a book carefully. 他认真地编辑了一本书。

62. adventure / ?d'vent?? / n. 冒险

He is a man full of adventure. 他是一个充满冒险精神的人。

63. dive into 投入(水中等)

The pool is so shallow that I can't dive into the water. 这游泳池太浅了而无法跳水。

64. have trouble with 在…方面问题

Others have trouble with spoken language. 其他人口语有问题。

65. at all costs 不惜一切代价

I want to avoid it at all costs. 我想要不惜以任何代价来避免它。

66. mean every word of it 说话算数

He always mean every word of it. 他总是说话算数。

67. clear up 清除(疑虑等)

Let's clear up this litter. 咱们把这些垃圾清除掉。

68. for pleasure 为了快乐

I go shopping simply for pleasure. 我去购物干脆就是为了愉快。

Book 1 Unit 2 Text A

1. infant / 'inf?nt / n. 婴儿

She gazed at the newborn infant and smiled. 她望着这个新生的婴儿笑了。

2. soft-spoken / ?s?ft?spok?n / a. 声音温柔的;说话斯文的

She was sweetly soft-spoken. 她声音甜美。

3. local / 'l?uk?l / a. 本地的

I suggest that he put an advertisement in the local paper. 我建议他在当地的报纸上登条广告。

4. beam /bi:m/ v眉开眼笑

Upon hearing the good news he beamed with joy. 一听到这个好消息,他高兴得眉开眼笑。

5. hono(u)rable / '?n?r?bl / a.值得尊敬的hono(u)r ['?n?] n. 荣誉,头衔,信用v. 尊敬,授予荣誉He was honorable in word and in deed. 他言行诚信可敬。

She is an honor to our school. 她是我们学校的光荣。

The monument was built to honor soldiers who died in a war

这个纪念碑为了缅怀在战争中牺牲的人们而建。

6. industrious / in'd?stri?s / a. 勤奋的

The Chinese are industrious people. 中国人民是一个勤劳的民族。

7. stubborn / 'st?b?n / a. 顽固的,倔强的

He is as stubborn as a donkey. 他像驴子一样倔强。

8. argument / 'ɑ:gjum?nt / n. 争论,争辩argue ['ɑ:gju:] v. 争论,辩论,争吵,劝说

We had an argument about politics. 我们就政治展开了争论。

You can’t argue with success.成者为王。

9. survive / s?'vaiv / vt. 从(困境等)挺过来,经历(危险)之后还存在;比…活得长

The urge to survive drove them on. 求生的欲望驱使他们继续努力。

10. enroll / in'r??l / v. 吸收(某人)为成员;登记,注册

enrollment /in'r?ulm?nt/ n. 登记,注册,入伍

They enrolled us as members of the club. 他们将我们吸收为该俱乐部会员。

The school has an enrollment of 800 pupils. 这所学校在册的学生为800人。

11. attend / ?'tend / v. 参加,出席attendance /?'tend?ns / n. 出席

I shall be attending the meeting. 我会参加会议。

His attendance is a must. 他的出席是绝对必须的。

12. dormitory / 'd?:mitri / n.学生宿舍楼(也作dorm)

They all stay in the dormitory. 他们都在学生宿舍住。

13. childhood / 't?aildhud / n. 童年,儿童时代

My childhood was an active one. 我小时候很顽皮的。

14. frown / fraun / vi. (表示愤怒或烦心而)皱眉,蹙额

She looked up from her exam paper with a worried frown.

她看完自己的试卷愁眉不展地抬起头来。

15. awkward / '?:kw?d / a. 尴尬的

He felt awkward and uncomfortable. 他感到尴尬和不舒服。

16. topic / 't?pik / n. (讲话、文章)题目,话题

I'd like to change the topic. 我想换个话题。

17. glare / gl?? / v. 怒目而视

They stopped arguing and glared at each other. 他们停止了争论,相互怒视着对方。

18. wander / 'w?nd? / vi. (人或思想)走神,开小差

My attention wandered. 我走了神。

19. survey / s?:'vei / v.纵览,审视n. 纵览,视察,测量

She surveyed herself in a mirror. 她在镜中端详自己。

20. sustain / s?s'tein / v. 蒙受,遭受(伤害或损伤)

He sustained a serious wound in the stomach. 他腹部严重受伤。

21. dent /dent/ n.(用硬物挤压或碰撞而形成的)凹痕,凹坑

Please strike up a dent in the medal. 请在金属上敲出凹痕。

22. guilty / 'gilti / a. 有罪的,犯罪的guilt /gilt/ n. 罪行,内疚

He passed judgement on the guilty man. 他对那个罪犯做出了裁决。

The prisoner has admitted his guilt. 犯人认罪了.

23. complain / k?m'plein / v. 投诉;抱怨complaint /k?m'pleint / n. 抱怨

He complained that the exam was too hard. 他抱怨考试太难了。

Nobody has any complaint. 谁都没有抱怨。

24. protest / pr?'test / n&v 抗议,反对

This is not fair! I protest ! 这是不公平的!我抗议!

You were wrong in not making a protest. 你错在没有提出抗议。

25. choke / t??uk / v. (使)窒息,(使)呼吸困难

She choked with emotion. 她激动得说不出话来。

26. insurance / in'?u?r?ns / n. [常与against连用]保险insure/in'?u?/ v. 保险,确保,投保...险

I bought some new locks as an insurance against thieves. 我买了一些新锁以防贼。

Shall I insure it? 要保险吗?

27. panic /'p?nik / v. (使)恐慌n. 恐慌,惊惶

The idea might panic the investors. 这个想法可能会使投资者惶恐不安。

There was a panic when the building caught fire. 大楼起火时, 人们一片惊慌。

28. recognition /,rek?g'ni??n / n. 认出, 认识;识别recognise / 'rek?gnaiz/ v. 承认,识别,认可

My recognition of the face was immediate. 我一下子就认出那张面孔了。

Didn't you recognize my voice? 难道你没有辨认出我的声音吗?

29. batter / 'b?t? / v. 毁损,打坏,打烂

The mob battered down the door. 暴徒们把门砸开。

30. eve /i:v/ n. [一般用大写](宗教节日或假日的)前夜

They held a party on New Year's Eve. 他们在除夕举行了晚会。

31. celebrate / 'selibreit / v. 庆祝,举行(仪式、庆典)

celebration/?seli?brei??n / n. 典礼,宗教仪式,庆祝会

We held a party to celebrate our success. 我们举行宴会庆祝我们的成功。

We have a celebration in the hall yesterday. 昨天我们在大厅里进行了庆祝。

32. rarely / 're?li / ad. 不常见,很少,难得rare/r??/ a. 稀罕的,罕见的,珍贵的

Rarely has he been so helpful. 他很少像现在这样肯帮忙的。

My secretary is a rare talent. 我的秘书是个难得的人才。

33. recall / ri'k?:l / vt.回想,回忆起

I can't recall how long it has been. 我回忆不起来多长时间了。

34. wrap / r?p / v.包装,围绕

Then wrap them in clean paper. 然后用干净的纸将他们包好。

35. settle into sth. 习惯于(新环境、新工作等)

It takes a few months to settle into life at college. 要过好几个月才会适应大学生活。

36. on one’s own独立地,无援地

I can't carry it on my own; it's too heavy. 我无法独自携带它,太重了。

37. in the midst of在…中间

What can live in the midst of fire? 什么东西能在火中活?

39. compare with (与…)作比较;(与…)对照

Walking can't compare with flying. 走路比不上飞行。

40. would give anything (to do sth.) 愿付出一切做(或拥有)

I would give anything for this not to have happened. 我宁愿付出任何代价,也不愿出了这件事。

41. in one’s own right根据自己的能力或合法权利(而不依赖其他因素)

The film-star's daughter became a famous actress in her own right.

该电影明星的女儿凭她本身的能力成了著名演员。

42. be sick of 感到厌倦的;厌烦的

I'm sick of listening to your complaint. 我已经听腻了你的抱怨。

43. choke back抑制, 强忍住

She choked back a sharp reply. 她把到了嘴边的一句尖刻的答话咽了下去。

Unit 2 Text B

44. peacefully/ 'pisfuli / ad. 和平地;平静地peace/pi:s/ n. 和平

peaceful /'pi:sful/ a. 安宁的,和平的

The festival passed off peacefully. 这个节日平静地过去了。

And what would give you peace? 什么事能给你平静?

My life is more peaceful now. 现在我的生活平静多了。

45. likely / 'laikli /a. & ad. 可能的

That doesn't seem likely. 那看来不可能。

46. independent/ indi'pend?nt / a. 独立的independence/,indi'pend?ns/ n. 独立,自主,自立

He is independent of his parents. 他不依赖父母而自立。

The ten years since independence has seen many changes. 自独立后的10年发生了许多变化。

47. apart from… 与…疏远

He lives apart from his family. 他不与家人同住。

48. for instance 例如

Take me for instance. 以我为例。

49. primitive/ 'primitiv / a 原始的

Primitive people often lived in caves. 原始人常常住在山洞里。

50. adapt/ ?'d?pt / v. 适应adopt /?'d?pt / v. 采用,收养,接受

Can you adapt to this new job? 你能适应新的工作吗?

Many childless couples adopt children. 许多无子女的夫妇收养孩子。

51. civilized/ 'sivilaizd / a. 文明的civilize /'sivilaiz/ v. 使...开化

civilization/ ?sivilai?zei??n / n. 文明,文化

We are a civilized people. 我们是一个高度文明的民族。

Many a rough man has been civilized by his wife. 许多粗野的男人在妻子的开导下变得文雅了。

China is a product of Eastern civilization -- and specially, of Chinese civilization.

中国是东方文明的产物——尤其是中国文明的产物。

52. enormously/ i'n?:m?sli / ad. 巨大地enormous/ i'n?:m?s / a. 巨大的,庞大的

The city has changed enormously. 城市发生了巨大变化。

China is an enormous country. 中国是个幅员辽阔的国家。

53. figure /'fig? / n. 数字,图形, 形状v. 演算,认为,领会到

The above figure did not include workers.上面的数字没有包括工人。

I can't figure out the answer. 我想不出答案。

54. shelter/ '?elt? / n. & v. 庇护所,住处

Let's shelter under the trees. 咱们在树下避一避吧.

We sheltered under a tree until the shower passed. 我们在树下躲雨, 直到雨过天晴。55. physically /'fizik(?)li / ad. 身体上physical /'fizik?l/ a. 身体的,物理的,物质的

He is physically mature. 他身体己发育成熟。

Physical life is not the rule. 物质生命并不是唯一规则。

56. ambitious/ ?m'bi??s / a. 有雄心的,有抱负的

He is an ambitious salesperson. 他是个很有野心的业务员。

57. frustrated/ fr?'streitid / a. 有挫折感frustrating /fr?'streiti?/ a. 使人沮丧的,令人泄气的

frustrate/fr?s'treit/ v. 挫败,击败,破坏frustration /fr?s'trei??n/n. 打破,挫折,顿挫

He was frustrated by his poverty. 他因贫穷而灰心丧气。

That must be very frustrating.那一定很恼人。

The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。

It is not based in anger or frustration.它并非奠基于愤怒或失望挫折。

58. restless/ 'restlis / a. 不安的restlessness /'restlisnis/ n. 辗转不安,烦躁不安,不安定

The audience was becoming restless. 观众渐渐地不耐烦了.

Beaury calms our restlessness. 美安抚烦躁。

59. be scared of… 害怕…

Don't be scared of your food. 不要害怕你的食物。

60. (be) annoyed at/with sb. 对某人恼火

Is Rose annoyed at this question? 罗斯这个对提问很恼火吗?

He got very annoyed with me about my carelessness. 我太粗心大意,使他很生气。61. whereas/ (h)w??r'?z / conj. 然而

Some people like fatty meat, whereas others hate it. 有些人喜欢肥肉,而有些人却不喜欢。

62. drag/ dr?g / v. 拖

Must you drag politics into everything? 你非得事事都把政治扯进来吗?

63. protective / pr?'tektiv / a. 保护的,防卫的protect /pr?'tekt/ v. 保护

protection/ pr?'tek??n / n. 保护

He is wearing protective clothing. 他穿着防护衣服。

You should protect the children from catching cold. 你应该防备孩子们受凉。

They would have no protection. 他们没有保护机制。

64. tight /tait / a. & ad. 紧的;紧紧地

She was wearing a tight dress. 她当时穿着紧身衣服。

You need someone to hold you tight. 你需要别人紧紧拥抱你。

65. possessive / p?'zesiv / a. 占有欲强的possess / p?'zes / v. 〖正式〗拥有; 具有(某种品质)

He is possessive about his car. 他不喜欢别人用他的车子。

Love is to give, not to possess. 爱是付出不是占有。

66. grow apart from 与…疏远

She grows apart from other people. 她与别人疏远。

67. for instance 例如

A car, for instance, uses a lot of petrol. 比如说,汽车要消耗大量汽油。

68. no wonder 不足为奇

It's no wonder that how serious the traffic jam is! 难怪塞车如此严重!

69. sit up 熬夜不睡

Did you sit up last evening? 昨晚你熬夜了?

70. get hold of抓住,掌握

I can't get hold of the meaning of the article. 我无法把握住这篇文章的意思。

71. in trouble 有麻烦

I'm in trouble with the police over drugs. 我因毒品事落入警方手中.

72. end up结束,告终

You'll end up in the hospital. 你到头来非进医院不可。

Book 1 Unit 3 Text A

1.d istinctive / dis'ti?ktiv / a. 有特色的;与众不同的

Soldiers wear a distinctive uniform. 士兵们穿着特制的制服。

2. combination /,k?mbi'nei??n/ n. 联合;合作combine /k?m'bain/ v. 化合,结合,联合

These players made a very good combination. 这些运动员配合得很好。

We must learn to combine theory with practice. 我们必须学会理论联系实际。

3.c haracteristic /,k?rikt?'ristik / n.特征,特性,特色

Characteristic is life. 特色是生命。

4. aggressive / ?'gresiv / a. 好斗的,有进取心的aggress /?'gres/ v. 攻击

He has an aggressive manner. 他的态度咄咄逼人。

Why did you aggress me? 你为什麽挑衅我呀?

5.o utgoing / 'autg?ui? / a. 好交际的,外向的

He's never been an outgoing type.他可不是那种好交际的人。

6.c omplex / 'k?mpleks / a. 复杂的;费解的

It's a complex question. 那问题很复杂,

7.c ompose / k?m'p?uz / v. 由…组成

Water is composed of hydrogen and oxygen.水由氢和氧组成。

8.e lement / ?elim?nt / n 部件,组成部分

Cells are the elements of the human body. 细胞是人体的基本单位。

9.emotional / i'm?u??nl / a. 情绪激动的emotion /i'm?u??n/ n. 情感,情绪

It was so emotional that day. 那天让我感触很深。

His face worked with emotion. 他激动得面部抽搐。

10. social / 's?u??l / a. 社会的socialism /'s?u??liz?m/ n. 社会主义

How do we teach social skills? 如何教导社交技巧?

We are sure to achieve socialism. 社会主义事业我们一定会获得成功。

11. intellectual /,inti'lektju?l / a. 智力的

He's a kind of intellectual superman. 他是智力超常的人。

12. anxiety / ??'zai?ti / n. 焦虑;担心anxious /'??k??s/ a. 焦急的,忧虑的

Anxiety makes waits seem longer. 焦虑使等待显得更长。

He is anxious about his safety. 他对她的安全感到焦虑。

13. respond / ris'p?nd / v. 反应;(以口头或书面方式)回答response /ris'p?ns/n. 反应,回答,响应

How would you respond to that? 对此,你有何回答?

There has been very little response to our call for help. 我们求助的号召没有多少响应。

14.sorrow / 's?r?u / n. 悲哀,悲伤

I must convert sorrow into strength. 我要化悲痛为力量。

15. reflective / ri'flektiv / a. 沉思的,深思熟虑的reflect /ri'flekt/ v. 反映,归咎

Reflective processing can enhance behavioral processing. 反思处理过程可增强行为处理过程。

Please reflect on your actions. 请反省一下自己的行动吧。

16.handle / 'h?ndl / vt. 对付,控制

Can you handle it by yourself? 你能自己处理吗?

17.reveal / ri'vi:l / vt. 展现,显露(出)

Their faces reveal shock and disbelief. 他们的脸显现出震惊和不相信。

18. variation /,v??ri'ei??n / n.变化vary /'v??ri/ v. 变化,改变,不同,违反

various /'v??ri?s/ a. 各种各样的

Prices are subject to variation. 价格可以变动。

You can vary the speed at will. 你可以随意变化速度。

There are various ways to solve the problem. 解决这个问题有许多种方法。

https://www.wendangku.net/doc/222192059.html,pany / 'k?mp?ni / n. 陪伴;交往

He was fond of female company. 他喜欢女性陪伴。

20.sociable / 's?u??bl / 随和的,好交际的

I'm not in a sociable mood. 我没兴致与人交往。

21.trait /treit/ n. (尤指人的)特性,品质,性格

Intelligence is a highly prized trait. 智力是非常值得珍视的特质。

22.influence / 'influ?ns / vt. & n. 影响

What aspect will it influence? 都会影响到哪些方面?

He is a man of great influence in this town. 他在这个镇上是很有权势的人。

23. creative / kri(:)'eitiv / a. 有创造力的creatively ad. 创造性地

creativity /,kri:ei'tiv?ti/ n. 创造力,创造

I am very creative as an artist. 我是一个非常有创造才能的艺术家。

The new cameras fail creatively. 新相机创造性地失效。

Creativity is not only important but vital. 创意思考的能力非常有用,非常重要

24. humor / 'hju:m? / n. 幽默humorous /'hju:m?r?s/ a. 幽默的,诙谐的

I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。

It is not humorous to laugh at your own jokes. 因你自己的笑话而笑就不幽默了。

25. entertain /,ent?'tein / vt. 娱乐entertainment /ent?'teinm?nt/ n. 娱乐

A show entertains children. 表演使孩子们兴高采烈。

Do not overspend on entertainment. 不要把时间过度花费在娱乐上。

26.heredity / hi'rediti / n. 遗传

Does heredity determine a man 's character? 遗传可以决定一个人的性格吗?

27.environment / in'vai?r?nm?nt / n. 自然环境

She is not used to the new environment. 她对新环境不习惯。

28.inherit / in'herit / vt. 经遗传而得到(性格、身体特征)

He inherits his father's bad temper. 他继承了父亲的坏脾气。

29.ancestor / '?ns?st? / n. 祖先

He is sprung from noble ancestors. 他出身名门。

30.evidently / 'evid?ntli / ad. 明显地;显然evident a. 明显的,明白的

evidence/ 'evid?ns / n. 证词; 证据; 迹象

He had evidently returned to the spot of the crime. 他显然曾回到过犯罪现场。

This truth seems to be self-evident. 这个道理似乎明白无误。

There's no objective evidence. 没有客观的证据。

31.opportunity /,?p?'tju:niti / n. 机会

Let an opportunity slip坐失良机

32.aspect / '?spekt / n. 方面

His house has a southern aspect. 他的房屋(坐北)朝南。

33.circumstance / 's?:k?mst?ns / n. 情形;条件

He was forced by the circumstances to do this. 他做此事是为环境所迫。

34.surround / s?'raund / v. 环绕surrounding /s?'raundi?/ a. 周围的n. 环境,周围的事物

Joy and happiness surround you. 快乐幸福围绕你。

The pond mirrors the surrounding trees. 那个池塘映出周围的树木。

35.impact / 'imp?kt / n&v. [常与on连用] 影响,作用

The computer had made a great impact on modern life. 计算机对现代生活产生了巨大的影响。

These costs will impact on our profit. 这些费用会影响到我们的利润。

https://www.wendangku.net/doc/222192059.html,plicated / 'k?mplikeitid / a. 复杂的,费解的;

This is the most complicated case I have ever handled. 这是我所处理过的最为复杂的案子。

37. affect / ?'fekt / vt. 影响effect /i'fekt/ n. 结果,影响,效果

The climate affected his health. 气候影响了他的健康。

Some ancient laws are still in effect. 有些古时的法律现在仍然有效。

38. secure / si'kju? / a. 安全的security /si'kju?riti/ n. 安全

The little boy felt secure near his parents. 那小男孩在父母身边感到安心。

Has the security hidden danger? 到底有没有安全隐患?

39.divorce / di'v?:s / n.&v 离婚

Did you hear about her divorce? 你听说她离婚了吗?

She divorced him after years of unhappiness. 经过多年的不愉快, 她跟他离婚了。

40.harmful / 'hɑ:mf?l / a. [常与to连用](对…)有害的;致伤的

harm /hɑ:m/ v&n. 伤害,损害,危害

Smoking is harmful to health. 吸烟有害健康。

I have never harmed anyone.我从没伤害过任何人。

41.exert / ig'z?:t / vt. 运用,发挥

He likes to exert his authority. 他喜欢行使自己的权力。

42. negative / 'neg?tiv / a. 消极的negation /ni'gei??n/ n. 否定,否认

He gave us a negative answer. 他给了我们一个否定的回答。

It is best to clean the mind of such negation. 人的思想中最好不要带有这样的负面能量。

43. growth / gr?uθ/ n. 生长grow /gr?u/ v. 种植,生长,变成

We expect GDP growth this year of around 5.5%.

我们预期生产总值的增长率大约是百分之五点五。

We grow carrots in our garden. 我们在菜园里种了些胡萝卜。

44. boring / 'b?:ri? / a. 无趣的,无聊的bored /b?:d/ a. 厌烦的,无聊的

That was a boring event! 这场比赛真没劲!

He left his job because he was bored. 他辞职不干是因为他厌倦了。

45. satisfy / 's?tisfai / v. 使(某人)满意,使满足satisfaction /,s?tis'f?k??n/ n. 满意

That answer won't satisfy her. 那个答案满足不了她。

Your satisfaction is our goal. 您的满意是我们的目标。

46. adjustment / ?'d??stm?nt / n. 调整adjust /?'d??st/ v. 调整,使...适于(to)

Some reasonable adjustments seem desirable. 某些合理的调整似乎是可取的。

We must adjust to the bad economic situation. 我们必须调整以适应恶劣的经济形势。

47. athlete / '?θlit / n.(田径)运动员

He's a very promising athlete. 他是个非常有前途的运动员。

48.sum up总结

Please sum up what you said just now. 请把你刚才说的总结一下。

49.be composed of sth. 由…组成

Our class is composed of eighteen boys and twelve girls. 我们班由18个男生和12个女生组成。

50.in general一般而言

Trade in general is improving. 贸易情况正在好转。

51.fall into分成

The islands fall into three large groups. 这些岛屿可分为三大群。

52.respond to 对…反应

How to respond to a greeting? 怎样回答别人的问候?

53.throw a party请客(吃饭);举行(聚会等)

You sure you know how to throw a party? 你确定你知道怎么准备舞会?

54.have an impact on对…有影响

Would this have an impact on the next government? 它会不会对下届政府产生影响?

旅游与文化 翻译

旅游与文化I Part I 1.charming autumn scenery in a most fresh air and clear weather 秋高气爽,秋色宜人 2.the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization 世界旅游组织第15届全体大会3.to travel ten thousand li and read ten thousand books 读万卷书,行万里路 4.enriching themselves mentally and physically 承天地之灵气,接山水之精华 5.tourist arrival 旅游人数 6.foreign currency receipts 外汇收入 7.outbound tourists 出境旅游人数 8.unique, rich and varied tourism resources 得天独厚的旅游资源 9.World Cultural and Natural Heritages sites 世界文化遗产地和世界自然遗产地 10.t o add radiance and charm to each other 交相辉映 11.a thriving modern metropolis 繁华的现代化大都市 12.a patchwork of cottages 村舍星罗棋布 13.t o exist side by side 鳞次栉比 14.I nternational Architecture Exhibition 万国建筑博览会 15.c lock towers and turrets , marble pillars 钟塔、角楼和大理石柱 16.e ach representing a distinctively individual appearance 风格迥异,各领风骚 17.t he rainy season 梅雨季节 18.t o linger longer 留连忘返 19.e xcellence, elegance and the best quality 卓越超群,富丽堂皇,一流质量 20.e mbroidery, inlaid lacquer 刺绣,金漆镶嵌 21.g old and silver jewelleries, water-color woodblock prints 金银首饰,木刻水印 22.c arvings in jade, ivory, bamboo and woven bamboo baskets 玉雕、牙雕,竹雕,竹编筐篮 23.b ird cages, lanterns 鸟笼灯笼 24.d ouble-sided embroidery and sandal wood fans from Suzhou 双面绣和苏州的檀香扇 25.t erracotta teapots from Yixing, and clay figures from Wuxi 宜兴的陶制茶壶和无锡的泥人 26.t he Peach Blossom Fair 桃花节 27.t he Daci Temple Fair 大慈寺庙会 28.t he Chengdu Tourism Festival 成都旅游节 29.a place blessed with favorite climate, fertile land, rich resources and outstanding talents 物华天宝,人杰地灵30.s uperb artistic style of aiming at catching the sprit of the landscape 写意山水 31.a rtistic gems 艺术瑰宝 32.U NESCO Heritage Committee 联合国教科文组织遗产委员会 33.t he list of World cultural heritage 世界文化遗产名录 34.b ronzeware 青铜器 35.b amboo, wood and lacquer ware 竹木漆器 36.i nscribed bones and tortoise shells 甲骨 37.s eals 玺印 38.a rchaeology 39.r estoration room 文物修复馆 旅游与文化II Part II景点描述常用语 Match work: 雄伟壮丽imposing 灯火辉煌glittering

四种翻译方法,十种翻译技巧

四种翻译方法 1.直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。

(2019最新版)人教版高一英语新教材词汇表book1 Unit1 翻译

(2019最新版)人教版高一英语新教材词汇表Book 1 Unit 1 Level 1E -C Translation 1.teenage / ?ti:ne?d?/ adj. 2.2. teenager / ?ti:ne?d??(r)/ n. 3. ballet /?b?le?/ n. 4. volunteer /?v?l?n?t??(r)/ n. 5. debate /d? 'be?t/ 6. prefer / pr??f?:(r)/ vt. prefer…to …… 7. content / 'k?ntent / 8. movement / ?mu:vm?nt / n. 9. greenhouse / ?gri:nha?s/ n. 10. clean up 11. suitable /?su:t?bl/ adj. Suitable for 12. actually / ??kt?u?li/ adv. 13. challenge /?t??l?nd?/ 14. title /?ta?tl/ n. 15. topic / ?t?p?k/ n. 16. freshman / ?fre?m?n / n. 17. confuse /k?n'fju:z/ vt. 18.confusing /k?n?fju:z??/ adj. 19.confused /k?n?fju:zd/ adj.

20. fluent/'flu:?nt/ adj. 21. graduate 22. recommend /?rek??mend/ vt. 23. sign up ( for sth) 24. advanced / ?d?vɑ:nst/ adj. 25. advance / ?d?vɑ:ns / 26. literature / ?l?tr?t??(r)/ n. 27. extra-curricular / 'ekstr? k?'r?kj?l?(r)/adj. 28. extra /'ekstr?/ adj. 29. obviously / ??bvi?sli/ adv. 30. quit / kw?t/ vi. & vt. (quit,quit,quitting) 31. improve /?m'pru:v/ vi. & vt. 32. responsible /r??sp?ns?bl/adj. be responsible for 33.responsibility /r??sp?ns??b?l?ti/ n. 34. solution / s??lu:?n/ n. 35. schedule /??edju:l 36. editor /?ed?t?(r)/ n. 37. plate /ple?t/ n. 38. adventure /?d?vent??(r)/ n. 39. expert /'eksp??t/ 40. youth /ju:θ/ n. 41. behaviour /b??he?vj?(r)/ n. 42. generation /?d?en??re??n/ n.

《论语十则》——《中国文化经典研读》(整理)

《论语十则》——《中国文化经典研读》(整理) 1 子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而正(3)焉,可谓好学也已。” 【注释】 (1)就:靠近、看齐。 (2)有道:指有道德的人。 (3)正:匡正、端正。 【译文】 孔子说:“君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。” 2 2?4 子曰:“吾十有(1)五而志于学,三十而立(2),四十而不惑(3),五十而知天命(4),六十而耳顺(5),七十而从心所欲不逾矩(6)。” 【注释】 (1)有:同“又”。 (2)立:站得住的意思。 (3)不惑:掌握了知识,不被外界事物所迷惑。 (4)天命:指不能为人力所支配的事情。 (5)耳顺:对此有多种解释。一般而言,指对那些于己不利的意见也能正确对待。 (6)从心所欲不逾矩:从,遵从的意思;逾,越过;矩,规矩。 【译文】 孔子说:“我十五岁立志于学习;三十岁能够自立;四十岁能不被外界事物所迷惑;五十岁懂得了天命;六十岁能正确对待各种言论,不觉得不顺;七十岁能随心所

欲而不越出规矩。” 3 子曰:“由(1),诲女(2),知之乎,知之为知之,不知为不知,是知也。” 【注释】 (1)由:姓仲名由,字子路。生于公元前542年,孔子的学生,长期追随孔子。 (2)女:同汝,你。 【译文】 孔子说:“由,我教给你怎样做的话,你明白了吗,知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊~” 4.颜渊、季路侍(1)。子曰:“盍(2)各言尔志。”子路曰:“原车马,衣轻裘,与朋友共,敝之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐(3)善,无施劳(4)。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之(5)。” 【注释】 (1)侍:服侍,站在旁边陪着尊贵者叫侍。 (2)盍:何不。 (3)伐:夸耀。 (4)施劳:施,表白。劳,功劳。 (5)少者怀之:让少者得到关怀。 【译文】 颜渊、子路两人侍立在孔子身边。孔子说:“你们何不各自说说自己的志向,”子路说:“愿意拿出自己的车马、衣服、皮袍,同我的朋友共同使用,用坏了也不抱怨。”颜渊说:“我愿意不夸耀自己的长处,不表白自己的功劳。”子路向孔子说:“愿意听听您的志向。”孔子说:“(我的志向是)让年老的安心,让朋友们信任我,让年轻的子弟们得到关怀。” 5 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。” 【译文】

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

Book1 Unit1 重点单词短语

Book1 Unit1 重点单词短语 1-1-1 upset adj.心烦意乱的;不安的;不适的 vt.使不安:使心烦 be upset about (doing)sth. 为(做)某事心烦 be upset+that从句......让人不安/心烦 It upset(s)sb.that... 让某人心烦的是...... be upset to do sth 对做某事感到不安/难过 1-1-2 concern n.关心,担忧;关心的人(或事) vt..涉及,关系到,参与:使担心 (1)concern oneself about 对......表示关心/担心 (2)concerned adj.担心的,关注的,相关的 be concerned about/for 担心......:关心...... be concerned with 与......有关:涉及 as/so far as...be concerned 就......而言:依......之见 1-1-3 settle vi .安家;定居;停留 vt.使定居;安排;解决 settle in 在......定居settle down 安定下来:安静下来 1-1-4 suffer vt. & vi. 遭受;忍受;经历 suffer pain /defeat /loss /poverty /hunger遭受/蒙受痛苦/损失/贫穷/饥饿 suffer from... 受......折磨,患病 1-1-5 recover vt. & vi. 痊愈;恢复;重新获得 recover from (从疾病等)恢复,痊愈recover oneself 使某人镇定下来1-1-6 tip n. 提示;技巧;尖;尖端;小费 vt. 倾斜;翻倒;付小费 on the tip of your tongue 话在嘴边上(却一时想不起来)leave a tip 留小费 tips on /for (doing) sth. (做)某事的建议 tip (sth.) up /over 跌倒,倾覆 1-1-7 add up 合计,把......加起来 add up (add...up) 把......加起来add up to 总计,总共,加起来是...... add to 增加add...to... 把.....加到...... 1-1-8 go through 经历;经受;仔细查看;通过;用完;完成 go against 违反,与......不符 go after 追求,追赶 go ahead 前进,请说(做)吧 go by 走过,(时间)过去 go in for 爱好,从事 go out 外出,(灯、火)熄灭 go over 检查,复习 go up 爬上,(价格等)上升 1-1-9 set down 记下;放下;登记 write down 写下 put down 写下

翻译中国文化和历史

翻译(一)、中国文化和历史 1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness. 2、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 ? The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified. People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes. 3、上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。 Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among themajor regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “color, aroma and taste”as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings,

文言文翻译技巧和方法

文言文翻译技巧和方法 一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。” “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。 古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,

(2019最新版)人教版高一英语新教材Book 1 Unit 3词汇表

(2019最新版)人教版新教材Book 1 Unit 3词汇表 1. fitness /?f?tn?s/ n. 健康; 健壮;适合 2. soccer / ?s?k?(r)/ n. 足球 3. stadium / ?ste?di?m/ n. (pl. stadiums or stadia)体育场; 运动场 4. boxing / ?b?ks??/ n. 拳击(运动) 5. badminton / ?b?dm?nt?n/ n. 羽毛球运动 6. marathon / ?m?r?θ?n/ n. 马拉松赛跑 7. event / ??vent/ n. 比赛项目;大事;公开活动 8. come along 跟随;到达;进步;赶快 9. ski / ski:/a dj. 滑雪的 10. host /h??st/vt. 主办;主持 11. track /tr?k/n. 跑道;足迹;铁路轨道 track and field 田径 12.gym / d??m / n. 健身房; 体育馆 13. gymnastics / d??m?n?st?ks / n. 体操(训练) 14. work out 锻炼;计算出;解决 15. sweat / swet / vt. 使出汗;出汗弄湿 vi. 出汗;流汗n. 汗水; 出汗

16. make it 获得成功;准时到达 17. legend / ?led??nd / n. 传奇故事(或人物);传说 18.athlete /??θli:t/ n. 运动员;运动健儿 19. master / ?mɑ:st?(r)/ n. 高手; 主人 vt. 精通;掌握 20.set an example 树立榜样 21.honour /'?n?(r)/ n. 荣誉;尊重;荣幸 22. glory / ?gl?:ri / n. 荣誉;光荣;赞美 23. medal / ?medl/ n. 奖章; 勋章 24. championship /?t??mpi?n??p / n. 锦标赛; 冠军赛;冠军称号 25. champion / ?t??mpi?n/ n. 冠军; 优胜者 26. determination /d??t?:m??ne??n/ n. 决心;决定 27.apart / ??pɑ:t / adv.分离;分开;成碎片 28. injure / ??nd??(r)/ vt. 使受伤;损害 29.injured / ??nd??d / adj. 受伤的;有伤的 30. injury / ??nd??ri / n. 伤害;损伤 31.captain / ?k?pt?n / n. (运动队)队长;船长;机长 32. lose heart 丧失信心;泄气

中级翻译之一(文化与翻译)

Cast P earls before swine.牛一猪) 7)落汤鸡/落水狗:Like a drow ned mouse .鸡/狗一鼠) 8)热锅上的蚂蚁: Like a cat o n hot bricks.蚂蚁一猫) 9)宁为鸡头,毋为牛后: Better be the head of a dog than the tail of a lio n.鸡 —狗,牛一狮) 由此可见,中国成语中的动物在英语成语中已不属于同一动物了。 2. 与颜色有关的成语或谚语英汉也不尽相同 在颜色的作用上,有相同点。比如,红色(red ),无论是在英语国家,还是在 中国,往往都与庆祝活动和喜庆日子有关。如中国有 开门红”代表着好运气。 英语有“redletter days 纪念日,喜庆日)等。但更多的还是有不同点,而且两种 语言在颜色 的意义上也有区别。如 黄色”(yellow )在西方黄色表示懦弱,胆小, 不敢面对现实。而在中国,黄色是帝王的象征。只有皇帝才配着黄色。再如 蓝 色” (blue )在英语中通常表示不快活,心情不好。如: 1) He is blue today 文化与翻译 英汉成语、谚语中的语言文化差异 其语言也必然会有很大的差别。语言 来谈 由于中西方的社会文化存在着很大的差异, 离不开文化,文化也离不开语言。本文就英汉成语或谚语对译的几个实例, 谈两种语言在成语或谚语中所存在的文化差异。 1.与动物有关的成语或谚语英汉不尽相同 1)他壮得像头牛。 He is as stro ng as a horse 牛一马) 2)她胆小如 鼠。 She is as timid as a hare (鼠一兔) 3)养虎遗 患: Warm a sn ake in on e's bosom 虎—蛇) 4)瓮中之鳖: Like a rat in a hole.(鳖一鼠) 5)害群之 马: Black shee p.马一羊) 6)对牛弹琴:

人教版高一英语必修一unit1单词表精编版

必修一unit 1单词 △survey n.调查;测验 add up 合计 upset adj.心烦意乱的;不安的;不适的 vt.(upset, upset) 使不安;使心烦ignore vt. 不理睬;忽视 calm vt. & vi.(使)平静;(使)镇定 adj. 平静的;镇静的;沉着的 calm(…)down(使)平静下来;(使)镇定下来have got to不得不;必须 concern javascript:;vt. (使)担忧;涉及;关系到; n.担心;关注;(利害)关系 be concerned about关心;挂念 walk the dog 遛狗 loose [lu:s]javascript:;adj. 松的;松开的△vet n.兽医 go through经历;经受 △Amsterdam n. 阿姆斯特丹(荷兰首都)Netherlands n.荷兰(西欧国家) △Jewish javascript:;犹太人的;犹太族的

German javascript:;adj.德国的;德国人的; 德语的; n.德国人;德语 △Nazi n.纳粹党人adj. 纳粹党的 set down记下;放下;登记 series javascript:;n.连续;系列 a series of一连串的;一系列;一套 △Kitty n. 基蒂(女名) outdoors javascript:;adv.在户外;在野外△ spellbind javascript:;vt. (spellbound, spellbound) 迷住;on purpose javascript:;故意in order to为了…… dusk javascript:;n. 黄昏;傍晚 at dusk在黄昏时刻 thunder javascript:;vi. 打雷;雷鸣n.雷;雷声 entire javascript:;adj. 整个的;完全的;全部的 entirely adv.完全地;全然地;整个地power n. 能力;力量;权力 face to face面对面地 curtain javascript:;n. 窗帘;门帘;幕布dusty javascript:;adj.积满灰尘的

英汉翻译的基本方法和技巧

英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1. 词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Censorship is for the good of society as a whole. Like the law, it contributes to the common good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为"像……一样"。但like作动词用,则意为"喜欢;想要"。例如:He likes films with happy endings. (他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message? (你要不要留个话儿?)此外,like还可以作形容词用,意为"相同的",如:Like charges repel; unlike charges attract.(电荷同性相斥,异性相吸。) 2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例1 According to the new s chool of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school一词常被误译为"学校",其实,school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。 例2 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison. [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。 [注释]:许多人把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。

英语翻译技巧实例

英语翻译技巧 5.拆句法和合并法: 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如: (1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States. 同中国加强合作,符合美国的利益。(在主谓连接处拆译) (2)I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world. 我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译) 6.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或

进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置) (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) (3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置) 7.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

常用翻译技巧和方法

常用翻译方法和技巧 1. 四种翻译方法 1.1直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。 意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。(陈宏薇) 简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。 意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。(杨莉藜) Literal translation may be defined as having the following characteristics: 1, literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating. 2, literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech and such main sentence structures or patterns as SV,SVO, SVC, SVA, SVOO, SVOC, SVOA formulated by Randolph Quirk, one of the authors of the book A Comprehensive Grammar of the English Language. Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where it is really impossible for translators to do literal translation. (Liu Zhongde). 练习: 1. He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢擦一擦他的鳄鱼泪。 2. It’s an ill wind that blows nobody good. 对有些人有害的事情可能对另一些人有利。 3. Every dog has his day. 人人皆有得意日。

相关文档
相关文档 最新文档