文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 简明大学日语第21课----24课 日英语对照 (最终)

简明大学日语第21课----24课 日英语对照 (最终)

第21课

一いち

、私わたし

の留学生活りゅうがくせいかつ

一、我的留学生活

私わたし

は、昨年さくねん

の十二月じゅうにがつ

から日本語にほんご

を習なら

っている。 我从去年12月开始学习日语。

もう三さんヵか月げつ

になった。 已经3个月了。

毎日まいにち

、新あたら

しい言葉ことば

を三十さんじゅう

ぐらいずつ習なら

う。 每天大约学30个新单词。

新あたら

しい漢字かんじ

を十五じゅうご

ぐらいずつ習なら

うが、

なかなか覚おぼ

えられない。

每天学15个左右的新汉字,但总记不住。

仮名かなは、もうだいたい覚おぼ

えた。 假名已经基本记住了。

易やさ

しい会話かいわ

はできるが、難むずか

しいことはまだ言い

えない。 简单的会话还可以,但较难的还说不了。

まだ、日本語にほんご

で自分じぶん

の意見いけん

を発表はっぴょう

する ことができない。

还不能用日语发表自己的意见。

先生せんせい

の質問しつもん

にもうまく答こた

えられないし、

日本語にほんご

の文章ぶんしょう

も読よ

めない。

既不能很好地回答老师的提问,也看不懂日语的文章。

短みじか

い、簡単かんたん

な手紙てがみ

は書か

けるが、長なが

い手紙てがみ

は書か

けない。 短小、简单的信写得了,但长的信写不了。

日本にほんに来て間まもなくお正月しょうがつを迎むか

えた。 来日本不久就迎来了新年。

お正月しょうがつ

には、日本にほん

の少女しょうじょ

たちは、

美うつく

しい模様もよう

の和服わふく

を着き

て、花嫁はなよめ

のように見み

える。 新年时,日本的少女们穿着美丽的和服, 看上去就像新娘。

とても寒さむ

い日ひ

に、スカートs k i r t

と靴下くつした

をはいて

町まち

を歩ある

いている女おんな

の子こ

もいた。 非常冷的时候,

还是有女孩子穿着裙子和袜子走在大街上。

私わたし

は、日本にほん

での初めての新年しんねん

を楽たの

しく過す

ごす ことができて、とてもうれしかった。

我在日本的第一个新年过的很愉快,因此很开心。

今いまは、勉強べんきょうが忙いそがしくて遊あそぶ暇ひま

があまりないが、

週末しゅうまつ

には、ときどきスポーツs p o r t s

をしたり、

自転車じてんしゃ

に乗の

って公園こうえん

へ遊あそ

びに行い

ったりする。 现在学习忙,没什么时间玩, 但周末常常运动,或骑车去公园玩。

友とも

だちを誘さそ

っていっしょに出掛でか

けることもある。 有时也邀朋友一起去。

国際免許こくさいめんきょ

は持も

っているが、

お金かね

がないので車くるま

が買か

えない。 虽然我有国际驾照,但没钱,买不起车。

仕方しかた

なく必要ひつよう

な場合ばあい

は、友とも

だちの車くるま

を借か

りる。 没办法,需要的时候就向朋友借车。

車くるま

を貸か

してくれる友とも

だちは、何人なんにん

かいる。 有几个朋友愿意借车给我。

二に、一ひとつの部屋へやが三みっ

つになる

二、一个房间变成三个

布団ふとん

に寝ね

るのは日本人にほんじん

で、アメリカA m e r i c a 人じん

はベッドb e d

寝ね

ると思おも

っていたら、最近さいきん

、ニューヨークN e w Y o r k

などの

大おお

きい町まち

の若わか

い人ひと

たちは、ベッドb e d

を止や

めて、

布団ふとん

に寝ね

ているそうだ。

从前一直认为睡在褥子上的是日本人,

美国人都睡床铺,可是听说近来纽约等大都市的 年轻人不睡床铺,而是睡在褥子上。

急きゅう

にベッドb e d

がきらいになったのだろうか。 是不是突然讨厌起床铺了?

日本人にほんじん

は、昔むかし

から布団ふとん

に寝ね

ているが、

それには、理由りゆう

があった。

日本人自古以来就睡在褥子上,那自有它的原因。

日本人にほんじんの家いえは、小ちいさいとよく言いわれるが、昔むかしは、自分じぶん

部屋へや

を持も

つ人ひと

は少すく

なく、家族全員かぞくぜんいん

が一ひと

つの部屋へや

で暮く

らすというようなことがよくあったし、

今いま

でもそういうような生活せいかつ

をしている人ひと

もいる。 人们都说日本人的房子小,从前,很少有人有 自己的房间,一家人住在一个小房间里是常有的事, 今天仍然有人过着这样的生活。

一ひと

つしかない部屋へや

に、家族全員かぞくぜんいん

のベッドb e d

があったら、

そこで食事しょくじ

をすることもできない。

在仅有的一个房间里,如果要摆下全家人的床铺, 就不能在那里吃饭了。

その点てん

、布団ふとん

は便利べんり

である。 这一点,褥子很方便。

朝あさ

、布団ふとん

が要い

らなくなった時とき

片付かたづ

けることができる。

早晨,不需要褥子的时候,可以收起来。

布団ふとんのなくなった部屋へやに、テーブルt a b l e を出だ

して、

食堂しょくどう

にし、朝あさ

ご飯はん

を食た

べる。

在没有了褥子的房间放上桌子,当做饭厅吃早饭。

お客きゃく

が来く

れば、そこでお茶ちゃ

を飲の

み、

子供こども

が学校がっこう

から帰かえ

ってくれば、

その部屋へや

は、勉強部屋べんきょうへや

になる。

来客人的话,就在那里喝茶;孩子放学回到家里, 那房间就成了书房。

そして、夕方ゆうがた

は、また食堂しょくどう

になる。 而后,傍晚又成为饭厅。

そしてテーブルt a b l e

を片付かたづ

けて布団ふとん

を出だ

して敷し

くと、

家族全員かぞくぜんいん

が寝ね

るところとなる。

然后收起桌子,铺上褥子,又成了全家人睡觉的地方。

ベッドb e d なら、寝ねる部屋へや

のほかに、

食た

べる部屋へや

や勉強部屋べんきょうべや

などが必要ひつよう

だが、布団ふとん

なら、

一ひと

つの部屋へや

がいろいろに使つか

える。 如果是床铺的话,除了睡觉的房间,

还需要吃饭的房间和书房等,但如果使用褥子, 一个房间就可以有各种用途。

昔むかし

は、ニューヨークN e w Y o r k

など大おお

きい町まち

の大学だいがく

勉強べんきょう

している学生がくせい

でも、広ひろ

い部屋へや

を借か

りる

ことができたが、今いま

は、部屋代へやだい

が高たか

すぎて それができない。

据说从前,在纽约等大都市的大学学习的学生 也租得起很大的房间,但现在房租太贵,租不起了。

より安やす

く狭せま

い部屋へや

に住す

んでいるのだそうだ。 只能住更便宜、更小的房间。

それで、寝ねる時ときはベッドb e d

になり、

昼ひる

は小ちい

さくしていすにもなりうる、

便利べんり

な布団ふとん

を使つか

い始はじ

めたらしいのである。 因此,似乎开始使用睡觉时坐床, 白天折小能成为椅子的、方便的褥子。

第23课

一いち

、招待しょうたい

されて困こま

ること

受招待而感到为难

問とい

:ときどき日本人にほんじん

の友とも

だちに家いえ

招まね

かれることがあります。 问:有时我被日本朋友请到家里。

日本にほん

の家庭生活かていせいかつ

を体験たいけん

するいいチャンスc h a n c e

なので、 とてもうれしいのですが、

いつも負担ふたん

に感かん

じることがあります。 这是体验日本的家庭生活的好机会, 所以感到很高兴,但总是感到一种负担。

それは、食事しょくじのときやお茶ちゃ

のとき、

「もう結構けっこう

です」と断ことわ

っても、

食た

べ物もの

を勧すす

められることです。

那就是吃饭或喝茶的时候,我谢绝说“已经够了”, 但是他们还是劝我吃东西。

そして、その家いえ

にいる間あいだ

じゅう、

食た

べ物もの

を出だ

されるのです。

而且,我在他家那段时间,他们老是端上吃的东西。

これが普通ふつう

なのでしょうか。 这是一般的做法吗?

答こた

え:日本人にほんじん

には、客きゃく

を招まね

く場合ばあい

、おいしい物もの

たくさん出だ

してもてなすのがよいやり方かた

だ、

という考かんが

えがあります。

答:日本人有这么一种想法:在招待客人的时候

端出许多好吃的东西是好的招待方式。

一方いっぽう、招まねかれる側がわには、お客きゃくに行いった家いえ

遠慮えんりょ

なしに出だ

される物もの

を食た

べるのは、

失礼しつれい

だ、という考かんが

えもあります。

另一方面,被招待一方也有这么一种想法:在去作客的家里毫不客气地吃端上来的东西是不礼貌的。

そこで、「もう一ひと

ついかがですか。」

「いいえ、もう十分じゅうぶん

です。どうぞおかまいなく。」

「そうおっしゃらずに、もう少すこ

し召め

し上あ

がって ください。」などといううちに、

「それでは」といって客きゃく

が食た

べ始はじ

めるという

場合ばあい

がよくあるのです。

因此,经常看到这样的场面:在“再吃一点怎么样?” “不,已经吃好了。请别张罗。”“快别那么说,请再 吃一点!”这种对话中,客人说“那好”,然后开始吃。

これは、欧米おうべい

から来き

た人ひと

には、

実じつ

にめんどうに見み

えるでしょう。 这对来自欧美的人来说,的确显得麻烦。

もちろん、日本人にほんじんのだれもがこのような態度たいど

を とるわけではありません。

当然,并非每个日本人都持这种态度。

若わか

い人ひと

を中心ちゅうしん

に自分じぶん

の考かんが

えを隠かく

さない人ひと

増ふ

えつつあります。

不隐瞒自己想法的人正在不断增加,主要是年轻人。

それに、ある程度ていど親した

しくなってくると、

それほどは勧すす

めなくなるようです。 而且,一旦亲近到一定的程度, 似乎就不那么劝人吃东西了。

もし、十分以上じゅうぶんいじょう

の食た

べ物もの

を勧すす

められたときには、

「本当ほんとう

にもう結構けっこう

です。」といってもかまいません。 如果主人劝你吃过量的食物, 你可以说“真的已经饱了。”

一生いっしょう懸命かけめいもてなそうとしている気持きも

ちが

十分じゅうぶん

に客きゃく

に伝つた

わっているということと、

客きゃく

が本当ほんとう

に満足まんぞく

しているということが

はっきりその家いえ

の人ひと

に伝つた

わればいいのです。 只要明确地把这两点传达给这一家的主人就行了: 他要全力款待的心情已经充分地传达给了客人, 以及客人真的已经感到很满足了。

二に

、お祭まつ

り 祭祀

町まち

を歩ある

いていると、

たまにお祭まつ

りを見み

かけることがある。 走在街上,偶尔会看到祭祀活动。

日本にほん

においては、

昔むかし

から米こめ

が重要じゅうよう

な農作物のうさくぶつ

であった。 在日本,自古以来大米就是重要的农作物。

その他ほかこの世よの中なかのすべてのことは、昔むかし

は、

みな神かみ

の力ちから

によって決き

められると考かんが

えられていた。 从前人们认为这世界上的一切事情都是由 神的力量决定的。

だから、昔むかし

から田植たう

えの時とき

には、

米こめ

がたくさん取と

れることを神かみ

に祈いの

って祭まつ

りを行おこな

い、

秋あき

になって稲いね

が実みの

ると、神かみ

に感謝かんしゃ

して秋祭あきまつ

りを

行おこな

うことになっていたのである。

所以,自古以来,在插秧的时候举行祭祀活动, 以向神祈求大米丰收;

到了秋天,稻子成熟时举行秋祭,向神表示感谢。

お祭まつ

りの日ひ

には、大勢たいせい

の人々ひとびと

が神社じんじゃ

に集あつ

まる。 在祭祀活动的那一天,许多人聚集在神社。

人々ひとびと

は、回まわ

りの人ひと

に押お

されたり足あし

を踏ふ

まれたりする。 人们或者被周围的人推着,或者被踩了脚。

子供こどもたちは、きれいな着物きものを着き

て、

親おや

に手て

を引ひ

かれて神社じんじゃ

へお参まい

りに行い

く。 孩子们穿着漂亮的衣服,由父母牵着手去神社参拜。

お祭まつ

りは、子供こども

たちの大おお

きな楽たの

しみの一ひと

つでもある。祭祀活动也是孩子们的一大乐趣。

第24课

一いち

、友とも

だちへの手紙てがみ

给朋友的信

拝啓はいけい

山田健一先生:

寒さむ

さ厳きび

しいこのごろ、

皆様みなさま

お元気げんき

でいらっしゃいますか。 严寒时节,各位身体都好吗?

お正月しょうがつ

に伺うかが

った時とき

は、家族かぞく

の一員いちいん

のように、

暖あたた

かく迎むか

えてくださいまして、

本当ほんとう

にありがとうございました。 正月前往拜年时,您把我当做家庭的一员, 热情地接待我,十分感激!

特とく

に真由美まゆみ

さんには、いろいろお世話せわ

になりました。尤其是得到真由美的多方照顾。

厚あつく御礼申おれいもうし上あ

げます。 谢谢!

おかげさまで、外国がいこく

での初はじ

めての新年しんねん

とても楽たの

しく過す

ごすことができました。 多亏了你们,我在外国的第一个新年过得很愉快。

日本にほん

のお正月しょうがつ

の伝統的でんとうてき

な行事ぎょうじ

や料理りょうり

、遊あそ

びなど、

どれも皆

みんな珍めずら

しいものばかりで、

一度いちど

に多おお

くの経験けいけん

ができたことを ありがたく思っております。

日本新年的传统仪式、菜肴和游戏等,每一样都 很新鲜,我一下子体验了许多事情,心中非常感激。

さっそく国くに

の両親りょうしん

にも便たよ

りを致いた

しました。 我当即给在国内的父母也写了信。

私わたしが日本にほんで楽たのしいお正月しょうがつを過す

ごしたことを

知し

ってきっとよろこんでいることでしょう。 他们知道我在日本度过了一个愉快的新年, 一定会很高兴的。

さて、再来週さらいしゅう

の京都見物きょうとけんぶつ

のことですが、

みなさまと一緒いっしょ

に京都見物きょうとけんぶつ

できるのは、 うれしいことです。

关于下下周去京都参观的事,

能够和大家一起参观京都,我感到很高兴。

山田やまだ

さんに昨日電話きのうでんわ

を掛けてみましたが、

お留守るす

でした。

昨天给山田打过电话,他不在。

お母かあ

さまの話はなし

によると、

山田やまだ

さんは、長野県ながのけん

へ行い

かれたそうです。 他母亲说,山田去了长野县。

多分たぶんすぐ帰かえ

ってこられるでしょう。 大概很快就会回来。

また連絡れんらく

してみます。 我会继续联系。

田中たなか

さんには、ゆうべ電報でんぽう

を打う

っておきました。 田中方面,昨天晚上已经打了电报。

そのうちみんなで具体的ぐたいてき

な計画けいかく

をたてて、

お知し

らせいたします。

我想在近期内大家一起制定一个具体的计划, 然后通知您。

あの時とき

の写真しゃしん

ができましたので、同封どうふう

いたします。 当时的相片洗好了,一并寄上。

使づかい慣なれないカメラc a m e r a

でとったので、

写うつ

っているかどうか心配しんぱい

でしたが、

きれいにとれていたので安心あんしん

しました。 因为是用不熟悉的相机拍照的, 所以曾经很担心是否照下来, 不过总算照得很漂亮,也就放心了。

美知子みちこ

さんの和服わふく姿すがた

の写真しゃしん

やテーブルt a b l e

いっぱいに

並なら

んだお正月料理しょうがつりょうり

の写真しゃしん

は、

すばらしい記念きねん

になります。

美知子穿和服的相片和摆满一桌的新年饭菜的相片, 都是珍贵的纪念。

日本語にほんご

を書か

くのが大変苦手たいへんにがて

なので、

お礼れい

やご報告ほうこく

が遅おそ

くなりました。 我写日语很吃力,

所以表示感谢和报告近况的信写晚了。

どうぞお許ゆる

しください。 请原谅。

相关文档
相关文档 最新文档