文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学高级英语上册翻译

大学高级英语上册翻译

大学高级英语上册翻译
大学高级英语上册翻译

[转] 体验英语课文翻译2011-11-18 12:42阅读(9)转载自有何不可

下一篇:抗击惰性生活方式... |返回日志列表赞赞赞赞

转载(596)

分享

评论

复制地址

更多

1 构筑远景

总裁寄语

霍尼雷尔公司在欧洲、中东和非洲业务运营的远景已经清晰地传递给我们的股东、我们的客户、我们的雇员、我们的战略合作伙伴和我们的商界。这些利益相关方之中不应有任何一方对我们未来远景规划的任何一方面有不确定的感觉。另外,霍尼韦尔公司在欧洲、中东和非洲业务运营的远景规划必须完全支持我们的全球雄心,因为我们是霍尼韦尔有限公司不可缺少的和重要的一部分。

我们创造“欧洲雄心2000”这份规划的目标是要描绘一幅清晰透明的未来图景—“即将实现的蓝图”。为此我们制订了实现这一目标的战略计划和支持这一战略的详细运营计划。我们都为我们的“欧洲雄心2000”而感到激动和兴奋,因为它展示了我们强大的员工队伍、我们的关键合作伙伴、我们的领先技术和我们实现对客户的承诺的真实潜能。我们都怀着可谓的心情盼望着实现这一巨大潜力时刻的到来。

“欧洲雄心2000”必须体现某些对我们的商业成功起着极其关键作用的概念:

第一,我们需要把它与欧洲一体化的环境以及随之而来的不断激烈的竞争和行业整合直接联系在一起。欧洲市场的统一创造了史无前例的公司合并和兼并的市场,其中那些专注于本国市场的小公司显得尤其脆弱;在许多情况下,这些公司不是出售自己就是与更加强大的跨国公司合并。霍尼韦尔公司自1992年以来兼并了47家公司,从而直接受益于此;

我们将继续致力于这一兼并活动。不断增长的降价压力促使我们的客户兼并了47家公司,从而直接受益于此;我们将继续致力于这一兼并活动。不断增长的降价压力促使我们的客户越来越多地向霍尼韦尔寻求提高运营效率和生产力的解决方案。但降价压力同样使得我们需要对我们自己的成本结构进行细致的检查。

第二,我们的雄心计划必须基于超越我们的竞争对手。我们的业绩目标不是基于我们的历史标准,甚至也不是基于今天的竞争标准。我们制订的目标是要跨越式地超越竞争对手预计的未来业绩。我们相信,如果在每一个价值增长点上的排名进入前25%或前50%,我们的综合业绩就将取得排名前25%的地位。

第三,我们的雄心计划必须强调不断增长的生产力和快速的反映能力。这一概念是指,霍尼韦尔的业务就是销售提供生产力和效率的技术。所以,在我们自己的业务运营中,我们需要作出榜样,展示出生产率和快速的反应能力。这样,我们的客户就会相信我们能够向他们提供这些技术。

第四,我们的雄心计划必须强调员工的所有权---不仅仅是成为股东,而且是广义上的所有权。

我们每个人必须将我们的计划和所取得的成果放在心上。我们都需要理解和分享我们作为一个公司所具有的巨大潜力以及这种潜力给我们带来的兴奋感,需要理解我们个人和

团体的作用如何与我们的雄心计划紧密相连,并共同分享实现这一目标后所带来的收益。当然,霍尼韦尔股份所有权计划是与这些主题相一致的,我们的目标是到2000年底让至少半数的欧洲、中东和非洲雇员拥有霍尼韦尔股份。

最后,追求卓越为我们公司的运营提供了框架。始终如一地和彻底地使用欧洲质量惯例基金会模式及其评估标准,使霍尼韦尔欧洲、中东和非洲地区分部为整个霍尼韦尔有限公司作出贡献,成为最受钦佩的公司。

我们现在知道了什么是“即将实现的蓝图”。我们希望发展壮大,我们也希望你们同我们一起发展。我们希望取得一流的财务业绩,我们也希望你们同我们一起繁荣昌盛。我们将把我们的雄心计划“放在心上”,我们也希望你们同我们一起“拥有”这一雄心。

2

n The Joys of “Working” at Home

n

The absolute greatest scam on the planet has to be telecommuting. When I first heard that some employers actually permit their workers to stay home all day and“commute”to the office over the Net, I chuckled with good-natured disbelief: No way.

n 这世界上最大的诡计无疑是“远程办公”。当我第一次听到有些雇主真的允许职员整天待在家里,通过网络“往返”办公室时,我带着善意,不相信地莞尔一笑:绝对有这种可能。

Then I became obsessed with the idea—not in a bad way, of course. Sure, I spent a few weekends following my editor around town so I could“bump into”him at the dry cleaner’s or genetic counselor’s clinic or deserted jogging trail. And yes, there was that time when I showed up at his desk with several sticks of dynamite strapped to my head.可自那以后,我却被这个想法迷住了――当然,不是往坏的方向想。我确确实实花了几个星期跟踪我的编辑,逛遍了整个城镇,这样我就能在干洗店、遗传病顾问的门诊室或是在冷僻的慢跑者的小路上“冷不丁撞见”他了。当然,最终我还头捆几枝炸药在他的办公桌前出现,(or)带着满脑子对工作的伟大创意

n But those amusing little stunts were merely intended to show him the kind of guy I was—a total self-starter and a serious loner—in short, the perfect candidate upon whom to bestow the splendid privilege of telecommutation n 当然使用这些逗人发笑的小伎俩只是想告诉他我是什么样的人――一个不折不扣的做事主动的人,一个真正的离群索居者――简而言之,一个可以被赐予在家远程办公这一巨大恩惠的最佳人选。

n Shortly after the dynamite thing, but before I had to make good on the Fuji blimp threat, a computer equipped with a 28.8 modem and a cranky little piece of software known as a PPP connection (see below) summarily arrived at my home, along with a letter that looked suspiciously like a legal document.. I was a telecommuter at last!

n 在这之后不久,就在我不得不使用富士胶片的广告飞艇进行恐吓之前,一台配有

28.8速调制解调器和装有被称为PPP连接(点对点连接,一种电脑连网方式,同下)的

奇异的小软件的电脑被匆忙的搬进我家,另外附有一封信件,看着令人怀疑是一份法律档案。我终于是一个“在家工作者”了!

n How to describe the soaring liberation I felt in those first days of“working”

at home! Forget about the 9-to-5 rat race. I could work in the wee hours of the morning, or between matinees.) No longer did I have to wear uncomfortable, itchy

suits and ties and shoes to the office.

n 我简直无法描述在家“工作”的最初日子里,我所感到的那种犹如鸟儿在空中翱翔的自由。去它的朝九晚五无休止的奔忙!(我可以在凌晨工作,也可以在别人休息时工

作。)我再也不用穿着不舒适的、令人发痒的西装、领带和鞋子去办公室了。

(I could work in the nude if I liked ) And goodbye to the filthy, always late and

criminally expensive Long Island Rail Road

. (It takes me 30 seconds to wander, naked, from my bedroom to my“office”in the garage.Assuming the neighbours are safely in their own homes with the shades

drawn.)

n (如果我愿意,我可以光着身子工作)我也告别了肮脏的、总是晚点的、敲竹杠般昂贵的长岛铁路。我只需花30秒钟,赤裸着从卧室漫步到位于车库的“办公室”

n 想当然地认为邻居们都拉上了窗帘,安全地呆在家里。)

n Yes, indeed, I was a telecommuter at last. And life was grand. I cursed my laziness for hopping the gravy train so late in life after wasting so much money

on ties and shoes.

n 是的,我终于真正成为一个“在家上班族”了。生活变得如此美好。我诅咒我的懒惰,竟然在领带和鞋子上浪费那么多的钱之后才搭上了这个轻松赚大钱的便车,真是相

见恨晚哪!

n But what did I know? It turns out that telecommuting is not the golden goose some savants of the Digital Age claim it is. No, it is a cruel and doomed mirage

that could send you back, begging for your old office job from a pitiless editor.

If, that is, you fail to master the Four Little Dirty Secrets of Telecommuting: n

n 但是我只知其一,不知其二。原来,“在家上班”并不是许多数字化时代的专家所宣称的“每天能下一个金蛋的鹅”。它是一座冷酷的注定把你带回到从前的海市蜃楼。

也就是说,如果你没有真正领悟以下四个“在家办公”的小秘密,你就不得不向一个无

情的、现在已受到法律保护的编辑乞求让你回到以前的办公室工作。

n Little Dirty Secret 1:Telecommuters are always accountable to management.

That’s because when you're in the office, people expect you to be MIA from time

to time. Your editor assumes you’re at lunch, or in the bathroom with the

newspaper or in the company nurse’s office being interrogated about the dynamite

thing. They cut you some slack when you’re missing; indeed, your absence only

ratifies their own always on the job importance.

n 肮脏小秘密1:作为在家通过电脑进行远程办公的人,你时时刻刻得向你的领导负责。这是因为,当你在办公室的时候,人们预料你时不时地会成为“在战斗中失踪的人”。

你的编辑会以为你或是在吃午饭,或者带张报纸去了卫生间,也可能正在公司医务室被

审问关于那炸弹的事情。当你失踪的时候,他们会放你一马;其实,你的缺席反而显示

了他们时刻不离岗位的重要性。

n but woe unto the home telecommuter. You quickly become the company goat because everyone thinks you have a cushy deal“working”at home. And the best

way to vent their frustration is to incessantly E-mail, voice-mail, beep and

cellular-call you. Naturally, there are defenses against this. But how many times

can you invoke the sunspots excuse? Four. I am dead serious.)

n 但是,为那些家中的“远程办公者”感到悲哀吧。你很快便成为公司的替罪羊,因为每个人都认为在家“工作”是个轻松而容易赚钱的差事。当他们失意时,发泄的最好的方式就是不断给你发E-mail(电子邮件),Voice-mail(录音邮件),呼你,或干脆打你的大哥大。你很自然地会想法抵御这些骚扰。但是,你能有多少个太阳黑子般无法否认的借口呢?(绝对严肃地讲,四个)

n Little Dirty Secret 2: In the unlikely event that you actually want to work, it’s virtually impossible. It’s such a nice day, or it’s too hot, or a particular movie needs watching, or it’s naptime. No, it’s impossible to get anything done.

n 肮脏小秘密2:,当你自己真的想要工作的时候,尽管这种情形好象极少出现,确实真正不可能,不是因为天气太好(而想出去玩),就是天太热,或是想看一部特别的电影,或是到了午休时间。总之,你不可能做成任何事情。

n

Little Dirty Secret 3: It’s lonely. All your friends are at work having long lunches and

n snickering about how your editor wears those peculiar suspenders and what’s that all about anyway. And you’re at home. alone.

肮脏小秘密 3:你太孤独了。你所有的朋友都在上班,吃着长长的午餐,窃笑编辑穿着Jerry Garcia设计的奇特的吊带裤,以及所有其它的一切。可你却待在家里,品味孤独。或是在微小的弹片上雕刻词首大写字母FC,或是使用那些不健康的、诸如“热澡盆”或“求你求你求你跟我聊聊”之类的网名,沉溺于互联网多线聊天频道之中。

n Little Dirty Secret 4: Your PPP connection (see above) will always fail.

If you need connectivity to your office system, try something more reliable, like a carrier pigeon or a message in a bottle.

n 肮脏小秘密 4:你的PPP连接(点对点连接,同上)总是出错。从某种程度讲,这是使用DLS No。2软件的必然结果,可我实在想不出更好的第四个软件。 PPP连接(点对点连接---好像这种解释能让人明白似的。)是用来连接到网络,然后再连接到你的办公计算机系统的软件。但这种连接几乎想长岛铁路一样经常中断。(虽然你得承认没有尝到铁路那种厕所漫溢的味道)。如果你需要连接到你的办公室系统,请试试别的更可靠的东西,比如象信鸽或是漂流瓶什么的。

n Aside from that, I love telecommuting, I really do. And I’m sure you will too

n 除了这些以外,我喜欢“远程办公”。真的是这样。并且我相信你也如此。

3

科技热

?新的科技激起了人们强烈的热情。它会不会解决我们的问题或产生新的问题,或者说根本不会有什么差别?以下是关于2025年科技有可能改变人类生活的几种看法。

轻松开车

?2025年,有氢或电驱动的简便、清洁的轻型车辆将自动开车送旅客从A地到B地,一些公司已经开发了氢驱动的汽车。机动车能装上感应器来探测路况和周围的机动车,“司机”可以坐在那里看书,而由电脑控制加速、刹车、把握方向。自动化高速公路的一条车道,至少每小时能承受6000辆车,比传统的高速要多3倍,至少可以减少一半事故。

节约燃料的计划,如车辆共享,供四人以上乘客的车辆的快车道,已经实行并可能推广。20世

纪造成环境破坏的大量耗油的矿物燃料的车辆将被送到博物馆

?环保建筑

?2025年市民居住和工作的建筑物很可能是既保护生态又安静的。反射镜、天窗和高科技系统会把阳光传到室内,减少了人工光源的需要。太阳将成为主要的能源,用太阳能光电池发电,并送到房屋正面或屋顶,人们能根据需要和每天时间长短从当地的电力公司买电,也可以反卖给它。超隔热的建筑本身会利用住户、电灯和电器的余热来取暖。人们还会使用以前的一些简单的方法,如在建筑物周围种上蔬菜,以保持冬暖夏凉

智能信息

?光纤技术的发展使世界范围内宽带网络成为可能。所有的交流—面对面、声对声、个人对数据、数据对数据——不论在哪里都能随时随地进行。世界范围的教育将上新水平,而且更容易获得。手提电脑将普及,有形的货币形式将被智能卡所代替。当人们远距离选举、远距离购物、远距离干任何事情时,或在网上相互交流时,交际词汇将成为语言的一部分。经济犯罪,利用电脑犯罪将日益复杂。

?基因工程将对医学产生深远的影响。到2025年,所有与基因有关的人类疾病都将被通过染色体进行识别和定位。直接的干预以控制疾病将十分普遍。但是对于十分用基因工程来改变或增强人们的能力一事,还有可能出现争议。那些赞同的人会反对强大的整体医学运动。人类的消费的食物会更多样化,因为有了农业基因学,农作物得到了改良,每个部分都被利用了。但是也可能会有危险,被基因转变的生物会散发到环境中,这也是2025年将伴随人们的危险。

?在较富有的国家,因为健康、环境和道德的原因,素食主义者将十分普遍。对于有良知的食肉者,纳米技术会提供答案,通过重新设计细胞结构,有可能不用奶牛就可以把干草变为牛排。

?敏感城市

? 2025年的城市将变得敏感,几乎是生物型的。在建筑物,如桥梁、道路、大楼等,都会有感应器,对热、光、噪音或电磁场的变化作出反应。例如,桥梁会有敏感的纤维神经,它们能感觉到结构遭破坏而大声警告,甚至采取修补措施,它有可能是用自我修补的水泥制成的。噪音污染也会被战胜:当声音以波的形式传递时,它会被相反方向的同一种波所抵消。声阻墙纸可以把邻居的吵闹声除掉。这会很有用,因为2025年的城市很有可能会按照传统的欧洲模式,人口稠密但有大量的绿色空间;而不像美国、澳大利亚那样,城市人口密度低、依赖机动车,而且毫无秩序。

?

天然能源

?2025年,世界上将出现风力农场和太阳能大牧场。印度的塔尔沙漠、北非的撒哈拉、墨西哥的LaVentosa和美国大平原都将成为理想的地方。需求量高时,他们产生的电可以供应电网,需求量低的时候可以用来产生氢。但是大多数人会在当地用光电池生产他们自己的能源,当天然气供给不能增加,或者为了减少碳的释放而不继续开采,氢气就将代替天然气。氢很轻,而且很充足,和氧气结合可产生热或电,主要的释放物是水,生产氢的技术,即电解,从19世纪就有了。到2025年,人们不会同意能源应该来自不可重复的和污染的资源这种想法。

安然无恙

?遥感技术会警告自然灾害即将来临,如地震、山崩、洪水。世界范围的天气预报将成为惯例,而且是详细的、精确的。生物技术——到2025年会成为兴旺的产业——可以用来帮助分解20世纪留下的有害废物残渣,非致命的智能武器将代替致命的武器,用于制止侵略,维护和平和治安。

4

星期日电讯报

食品送上门,直接入冰箱

一种在屋外可以打开的“双开门”冰箱即将成为现代家庭的普遍设备,这种冰箱使得送货员可以在主人不在家的时候也能将食品送入冰箱。

这种冰箱配有密码锁,内有冷冻室、冷藏室和室温储藏室。房屋建筑商和英国最大的超市连锁店“特易购”正在计划为成百上千的新住宅装上这种冰箱。

这种冰箱专为工作太忙无时间购物的职业人士以及那些讨厌外出购物的人而设计的。除了在白天可以接受送货外,这种冰箱在夜间也可以接受送货。这样,当主人第二天醒来时便可以看到满冰箱的食品。

“特易购电子商务公司”负责网上超市家庭购物分公司的首席执行官约翰·布鲁维特预测,这种新的“双开门”冰箱将使人们的购物习惯发生革命性的变化。

他说道:“我们相信,这种冰箱将成为高管人士住宅必备的设施之一——这种住宅有三条电话线,有书房、双车库、配套卫生间和宽阔的车道。装上这种冰箱以后,客户的日程表不会因送货上门而受到干扰。人们喜欢在家购物,因为很方便;而安装了这种冰箱以后会使得在家购物变得更加轻而易举。”

这种冰箱装了气密过渡舱,能够自动阻止冰箱的内外两扇门同时打开,因此可以防止窃贼通过外门进入住宅。为了增加安全性,这种冰箱还装有密码锁,客户下订单时会把密码告诉超市。

这种冰箱装有一个与中央电脑相连接的芯片。当送货完成时,电脑将发送一封电子邮件或手机短信给房屋的主人,通知他们食品已经送达。

一家名叫Home Delivery Access公司就是生产这种冰箱的,它与“特易购”公司合作,共同在英国推广这种产品。这个公司的总裁大卫·菲利普斯说,住宅建筑商们,包括Laing公司和Taywood Homes公司,已经将这种冰箱作为可供选择的新建房产的配备设施之一。他还说:“因为双职工的增加,上网更加便利,零售商们都准备使用这套系统,所以,推广这种冰箱已经万事俱备。”

在家通过电话或者网络购物已经变得越来越普遍。例如,“特易购”公司每周送货上门达70,000次,价值600万英镑。

7 跨越鸿沟---巨大的贫富差距

在我在那个村庄的那段时间,最让我感到痛苦和尴尬的就是我和那些村民之间的那种巨大的贫富差距。我一直在报道富人世界和穷人世界之间的贫富差距问题,这是我的工作。但我以

前从来没有真正的感觉到立在穷人和富人之间的那堵墙有多厚,我也没有强烈感觉到与我周围的人相比在物质上我是多么的富有。

我随身带了一些反映我在英国生活的照片,比如说我的妻子和孩子、我的房子和汽车、我女儿的学校、英国保险公司的办公室和团队、典型的超市和双层巴士等等。我曾认为这里的人会对这些东西很感兴趣,它们也有助于和当地的居民建立良好的关系。对于这一点,看来我是对的。我给村民们看照片的初衷是想建立一个他们和我们的世界之间的一种沟通和了解的方式,很显然,我的想法受到了很大的挫折。

村里的人们对于照片里所反映出来的这种十足的财富惊呆了。对大多数村民来说,这些照片似乎更反映出他们的贫穷。每次当Mariama看到这些照片,她都会长叹一口气说“哎,这不容易啊!”,她直接告诉我这样的叹息是对她自己的苦难生活的评价。又有一次她问我,她的房子漂不漂亮,因为她认为我的房子很漂亮。我能说什么呢?说我觉得她的房子很漂亮(在某种意义上我会说漂亮),在这种环境下显然无异于一种侮辱。诚实一点的话,可能此时最好谈一下奴隶制度、殖民时代以及他们为我的舒适所提供的一切。我还是回避了而没有回答。

这些照片真正起作用是在我给村里小学的年纪最大的那些学生上关于英国生活的课的时候。这堂课激起了学生极大的兴趣,孩子们一改往日的少言寡语,问了许多富于启发性的问题。譬如,你们怎么打猎?你们怎么养牲畜?你们怎么吃饭?你们砍柴来烧么?你们有水井吗?孩子们上学穿什么衣服啊?他们的老师和我的老师一样吗?你们那有游牧民吗?你们那里有黑人吗?黑人能被白人接受吗?你们也像我们一样把孩子背在背上吗?

这个学校是一个焦渣石(沙、煤渣、水泥)结构的建筑,一共有三个教室。按理说根据6年的小学教育这里应该有六个教室,但是因为缺少一座教学楼,这个学校每两年才能招收一批新的7岁的孩子上学。在入学登记的那一天,有可能成为新一批的学生的孩子们排好队,但是只有排在前面的64个孩子有机会登记入学接受教育,而剩下的五十几个孩子只能作罢。

政府已经承诺如果村民能够建起第二座有三个教室的大楼,那么政府将提供另外三个教师的工资。所以在1992年,村民们聚在一起为学校的第二座教学楼的建造出资出力。他们知道如果他们不团结起来显示集体的力量的话,那么他们将没有机会从外部得到帮助。尽管向政府和在瓦加杜古的外国援助机构进行游说,现在也只是刚刚打好地基而已。同时,每两年有50个孩子面临无法接受教育的窘境。其实他们所需的也就是22000美元,这并不比我和妻子刚把阁楼改建成另外一个卧室的费用高多少!

孩子们坐着,书桌沿着教室长的两边各排三排,教室两头都有黑板。有超过60人的这样一个班级,使用传统的教学方法就不足为奇了。老师站在前面通过不同的教学进度控制着课堂。我去听课的那位教师是一个很高而且长得比较帅的34岁的男士,他叫Idrissa Ky,来自该国另一边的萨摩人。他看起来对我很友好。他完全控制着课堂,但他细致耐心的讲解又使他的课堂显得不那么拘谨。

孩子们从11岁到15岁不等,是典型的村里的普通孩子。他们在做数学题(我不擅长数学),但对我来说他们所学的数学的难度是惊人的高,特别是他们在用外语进行教学(这里所有的教学都是用先前的殖民地语言---法语)。

我现在看到的这座桥,只有在那些满身灰尘,留着鼻涕,在教室外边到处跑动的孩子的智力得到开发,变得聪明,并能理解我傍晚和他们讨论的问题以后,才能跨越。

高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work 工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工 作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。 To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。 And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. 能够有意义地利用闲暇时间是文明发展到最高阶段的结果,而目前很少有人能达到这一层次。To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. 何况作出选择本身就是件令人厌烦的事。 Moreover the exercise of choice is in itself tiresome. 除了那些具有非凡主动性的人,其他的人肯定有人乐于被告诉一天中的每时每刻该做什么, 当然命令他们做的事不能太令人厌烦。 Except to people with unusual initiative it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant. 多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是莫名其妙的无聊。 Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. 有时他们去非洲猎取巨兽或环绕世界飞行来解闷,但这类刺激的数量有限,尤其到了中年以后更 是如此。 At times they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. 因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

现代大学英语精读book4-unit6课文

Book 4-Unit 5 Text A The Telephone Anwar F. Accawi 1.When I was growing up in Magdaluna, a small Lebanese village in the terraced, rocky mountains east of Sidon, time didn't mean much to anybody, except maybe to those who were dying. In those days, there was no real need for a calendar or a watch to keep track of the hours, days, months, and years. We knew what to do and when to do it, just as the Iraqi geese knew when to fly north, driven by the hot wind that blew in from the desert. The only timepiece we had need of then was the sun. It rose and set, and the seasons rolled by and we sowed seed and harvested and ate and played and married our cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox—and those children who survived grew up and married their cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox. We lived and loved and toiled and died without ever needing to know what year it was, or even the time of day. 2.It wasn't that we had no system for keeping track of time and of the important events in our lives. But ours was a natural or, rather, a divine—calendar, because it was framed by acts of God: earthquakes and droughts and floods and locusts and pestilences. Simple as our calendar was, it worked just fine for us. 3.Take, for example, the birth date of Teta Im Khalil, the oldest woman in Magdaluna and all the surrounding villages. When I asked Grandma, "How old is Teta Im Khalil" 4.Grandma had to think for a moment; then she said, "I've been told that Teta was born shortly after the big snow that caused the roof on the mayor's house to cave in."

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

现代大学英语精读2课文

Unit1 Another School Year — What For Let me tell you one of the earliest disasters in my career as a teacher. It was January of 1940 and I was fresh out of graduate school starting my first semester at the University of Kansas City. Part of the student body was a beanpole with hair on top who came into my class, sat down, folded his arms, and looked at me as if to say "All right, teach me something." Two weeks later we started Hamlet. Three weeks later he came into my office with his hands on his hips. "Look," he said, "I came here to be a pharmacist. Why do I have to read this stuff" And not having a book of his own to point to, he pointed to mine which was lying on the desk. New as I was to the faculty, I could have told this specimen a number of things. I could have pointed out that he had enrolled, not in a drugstore-mechanics school, but in a college and that at the end of his course meant to reach for a scroll that read Bachelor of Science. It would not read: Qualified Pill-Grinding Technician. It would certify that he had specialized in pharmacy, but it would further certify that he had been exposed to some of the ideas mankind has generated within its history. That is to say, he had not entered a technical training school but a university and in universities students enroll for both training and education.

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

高级英语下lesson 13课文翻译

Lesson Thirteen Work工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。 Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

现代大学英语精读3课文电子版

Michael Welzenbach 1. When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father’s government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends. 2. We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked. 3. I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy —but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon

大学英语精读课文翻译

大学英语精读课文翻译 Unit 1 How to Improve Your Study Habits 你也许是个智力一般的普通学生。你在学校的学习成绩还不错,可你也许会觉得自己永远也成不了优等生。然而实际情况未必如此。你要是想取得更好的分数,也还是能做到的。是的,即使中等智力水平的学生,在不增加学习负担的情况下,也能成为优等生。其诀窍如下:1.仔细安排你的时间。把你每周要完成的任务一一列出来,然后制定一张时间表或时间分配图。先把用于吃饭、睡觉、开会、听课等这样一些非花不可的时间填上,然后再选定合适的固定时间用于学习。一定要留出足够的时间来完成正常的阅读和课外作业。当然,学习不应把作息表上的空余时间全都占去,还得给休息、业余爱好和娱乐活动留出一定的时间,这一点很重要。这张周作息表也许解决不了你所有的问题,但是它会使你比较清楚地了解你是怎样使用你的时间的。此外,它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。 2.寻找一个合适的地方学习。选定某个地方作为你的“学习区”。这可以是家里或者学校图书馆里的一张书桌或者一把椅子,但它应该是舒适的,而且不该有干扰。在你开始学习时,你应能够全神贯注于你的功课。 3.阅读之前先略读。这就是说,在你仔细阅读一篇文章之前,先把它从头至尾迅速浏览一遍。在预习材料时,你就对它的内容及其结构有了大致的了解。随后在你正式开始阅读时,你就能辨认出不太重要的材料,并且可以略去某些章节不读。略读不仅使你的阅读速度提高一倍,还有助于提高你的理解能力。< 4.充分利用课堂上的时间。上课时注意听讲意味着课后少花力气。要坐在能看得见、听得清的地方。要作笔记来帮助自己记住老师讲课的内容。 5.学习要有规律。课后要及早复习笔记。重温课堂上提到的要点,复习你仍然混淆不清的

大学高级英语下册翻译.pdf

Lesson One 1.This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2.News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3.By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4.Bill intuited something criminal in their plan. 5.They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6.Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7.His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8.Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9.As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10.The rude behavior of Mrs. Taylor’s ado pted son is driving her into a nervous breakdown. 11.I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12.In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13.My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14.Though he disabled, he never tries of helping people. 15.In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16.Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2.Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3.Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity? 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5.It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6.Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7.The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years. 8.Many writers have quitted writing stories because, as they say there is no market for them. Yet Lessing sticks and she would go on even if there really wasn’t any home for them but a private drawer. 9.Satire under his pen is only a means to an end, a form to expose social evils. 10.It seemed no body at the party, not even the reporters, made special note of the general’s absence which might have aroused the suspicion of his rivals.

相关文档
相关文档 最新文档