文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 小李子在联合国霸气演讲

小李子在联合国霸气演讲

小李子在联合国霸气演讲
小李子在联合国霸气演讲

Thank you, Mr. Secretary General, for the honor to address this body once more. And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.

谢谢秘书长先生再次给我机会让我站在这里发言,谢谢各位卓越的气候领导人今天在联合国大会汇聚一堂准备开始采取行动。

body:团体;组织

President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: “The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.”

150年前,亚伯拉罕·林肯总统也曾考虑过采取大胆的行动,他说:“那些属于宁静往日的教条已不足以应付风雨飘摇的现在,由于我们面临新的问题,我们要有新的思维、新的行动,我们必须打破自身的枷锁,才能拯救我们的国家。”

dogma ['d?gm?] :教条,教理disenthrall [,disin'θr?:l]:释放;解放

He was speaking before the U.S. Congress to confront the defining issue of his time – slavery. Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it. Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.

当时林肯总统在美国国会发表了这席演讲,正视他的时代所面临的关键问题——奴隶制。所有人都知道奴隶制要终结,但是没有人有政治意愿去解决这个问题。今天他的话听来仍然振聋发聩。我们可以用他的话来描述当今时代的关键挑战——气候变化。

As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet. I’ve seen cities like Beij ing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.

作为联合国的和平使者,我在过去两年中走访了世界各地,记录气候变化给地球的自然平衡带来了怎样的改变。我曾经目睹过像北京那样因工业污染而窒息的城市,加拿大古老的寒温带森林被夷为平地,印度尼西亚的热带雨林被焚烧殆尽。incinerate [in'sin?reit]:焚烧

In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding. In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami. In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions. All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.

在印度,我遇到一些农民,他们的庄稼被百年一遇的洪水冲走;在美国,我经历了加州空前的干旱,并目睹了迈阿密海平面上升淹没了街道;在格林兰和北极,我惊讶地看到古老的冰川迅速消失,其速度远超过科学家的预测。旅途中的所见所闻,让我深感恐惧。

There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.

我想科学界已经明确证明这是人类行为所带来的直接后果。今后,气候变化的影响还将更具灾难性。

astronomically [,?str?'n?mikli] :天文数字地;巨大地

I do not need to tell you these statistics. You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked. You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago. It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.

你们不需要我来援引数据,你们知道的比我清楚,更重要的是,你们知道如果不加以制止,气候变化的灾难会造成怎样的后果。气候变化的速度比最悲观的科学家几十年前所警告的还快,对此你们心知肚明,它已经成为一列可给所有生命带来灾难的失控货车。

scourge [sk?:d?] :灾祸,苦难的根源

freight [freit] :货运列车;货轮

Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.

现在再来想想,当我们的子孙回首往事,发现我们拥有遏制这一灾难的手段,但却由于缺乏政治意愿而无所作为,那时候我们每个人会是多么羞愧难当。

devastation[,dev?'stei?n] :毁坏,破坏

Yes, we have achieved the Paris Agreement. More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope –but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough. Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.

的确,我们通过了《巴黎协定》,汇集于此签署这项协议的参与国的数量,远超过人类历史上其他伟业,这是我们心存希望的原因之一。然而,不幸的是,证据表明,这还远远不够。除非我们把化石燃料留在它们本应沉睡的地方——地下,我们的地球才能够得救。

cause:事业;目标

fossil ['f?s?l]:化石

An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.

现在我们需要作出彻底而重大的改变,这一改变将带来新的集体意识,将带来人类新的集体进化,正是你们所有人的紧迫感激发并促使了这一改变的形成。

upheaval [?p'hi:v(?)l]:剧变

collective :集体的

We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.

我们都知道,扭转气候变化并非易事,但是如果我们想在为时已晚之前采取行动的话,工具就在我们手中。

Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide. This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.

可再生能源、化石燃料和给碳排放定价是扭转这一趋势的开始。这一转变不仅有利于我们的世界,而且也更符合经济规律,并有可能在我们有生之年得以实现。

But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.

现在,世界需要你们做出伟大的领导人所做的事情——去引领、去激励、去赋权,就像林肯总统当年那样。

We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement. Now is the time for bold, unprecedented action.

今天我们可以互相庆贺,但如果你们回到各自的国家却不能将这一历史性的协议付诸实施,这一切就毫无意义。现在是时候采取前所未有的、强有力的行动了。

My friends, look at the delegates around you. It is time to ask each other – which side of history will you be on?

我的朋友,看看周围的代表们,是时候问问彼此:你今后将站在历史的哪一边?

As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare; no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future. This is the only body that can do what is needed.

作为一个在此过程中目睹良多的地球公民,我感谢在座的各位努力为解决气候变化危机而奠定的措施基础。然而,在经过21年的辩论和会议之后,是时候宣布决策。不要再空谈了,不要再寻找借口,不要再搞十年调研,也不再允许化石燃料公司操纵和主导影响我们未来的科学和政策。你们就是唯一能够采取所需行动的机构。

manipulate [m?'nipj?leit]:操纵

dictate [dik'teit]:指示

All of you sitting in this very hall, the world is now watching. You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.

坐在这个大会堂里的每个人,整个世界都在注目着你们。你们要么流芳百世,要么成为千古罪人。

laud [l?:d] :赞美

vilify ['vilifai]:中伤,贬低

Lincoln’s words still resonate to all of us here today:“We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.”

林肯的话今天依然回荡在我们耳边:“我们将会不以自身意志为转移地被历史所记载,我们经历的烈火般的考验将照亮我们的荣耀或耻辱,直至我们最后一代子孙。我们要么高尚地挽救,要么卑鄙地丧失这地球上最后的、最美好的希望。”

fiery ['fai?ri]:炽热的;火一般的

That is our charge now – you are the last, best hope of Earth. We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.

现在这是我们的责任了。你们是地球最后的、最美好的希望,我们请求你们保护它,否则,我们及我们所珍惜的一切,都将成为历史。

Thank you very much.

谢谢诸位。

模拟联合国大会中英对照发言稿,非常实用

Distinguisheddelegates, ladies and gentlemen, thanks for giving me the privilege to be the firs t speaker. I cannot begin today’s speech without reflecting on the criminal challenge so brutally thrown in our faces 28 days ago and on the severe threat of the Kilo virus to Germany and to the whole world. 尊敬的代表,女士们先生们,非常感谢得此机会成为第一位讲者。在开始今天的讲话之前,我无法不回想起28天前我们所遭遇的暴行,更不得不香气Kilo 病毒对德国乃至对全世界的严重威胁。 Today, 1167 Germans are dead or dying; infected people are estimated to be more than half a million. Today, the whole Germany has fallen into the desperation of fighting against the virus. Today is the 28th day after the Braunschweig crisis. 今天,1167为德国公民丧命或病危,染病人数预估超过超过50万。 今天,全德国已经陷入对抗疾病的境遇。 今天,是布伦瑞克遇袭的28天之后。 Twenty-eight days ago, more than 500 terrorists attacked Brauschweig. 37 policemen and 51 citizens died in this riot; thousands of people were wounded; buildings were burnt down; and the city was packed with tears, sadness and sorrows. Thanks to the brave men and women, it was their dedication and sacrifices that defended against the attack and protected the city. However, the situation became even worse after the attack.On that day, the Helmholtz Center for Infection Research also fell into ruins. Important experiments were disturbed and valuable documents were damaged. In the center, one of the most significant experiments was to modify the RNA sequence of the Kilo virus, which was designed to produce the vaccine. Nevertheless, our first experiment failed. What we got was merely a virus with longer incubation (5 days) and more aggressive behaviors of the patients. What’s worse, receptors of the new Kilo virus, namely 3 chimpanzees, which were supposed to be killed on the crisis day, disappeared in the fire. 35% of the research materials were burnt.It was believed that it was these chimpanzees that spread the virus to wounded citizens via blood. Since the Kilo carrier behaved absolutely normal during the incubation period, it was too late when we realized the situation and took corresponding measures. 28天前,逾500名恐怖分子袭击了布伦瑞克,37名警员及51位市民在暴动中丧命,数千名民众受伤,建筑物被烧毁:整个城市都充斥着泪水与悲伤。感谢英勇的人们,是你们的风险与牺牲守护了城市地月利息及。然而,袭击之后,情况仍旧愈演愈烈。在恐怖袭击当天,亥姆霍兹感染研究中心也沦为一片废墟:重要试验被迫打断,珍贵文书遭到摧毁。而该中心最为重要的一个实验则是通过修改Kilo病毒的RNA序列研制相应疫苗。然而,初次实验以失败告终。改变序列后的病毒只是潜伏期变为5天,患者发病后会变得更为残暴。更可怕的是,变异Kilo 病毒的接种实验体,也就是三只猩猩,原本应在布伦瑞克遇袭当天被处理掉,但却在大火中失去踪迹。不仅如此,研究文件仅剩65%。据悉,三只猩猩很可能是病毒传染源,通过血液传染给受伤的市民。由于Kilo病毒的携带者在潜伏期表现得与常人无异,当我们意识到形势之严峻时,采取相应举措为时已晚。

2018联合国日国旗下讲话稿范文参考[推荐]

2018联合国日国旗下讲话稿范文参考亲爱的老师同学们: 大家好,我是来自八七班的刘兰玲,今天我演讲的主题是联合国日。 每年的10月24日都是联合国日。联合国这一名称是美国总统富兰克林罗斯福设想出来的,太平洋战争爆发以后,美国总统罗斯福和英国首相丘吉尔为加强所有反法西斯国家的统一行动,拟定了《联合国宣言》。当时,联合国只是作为对德、意、日法西斯进行战争的各国的总称。 1943年10月30日,中、美、英、苏四国在莫斯科发表《普遍安全宣言》,提出有必要建立一个普遍性的国际组织。50多个国家代表于1945年4月25日召开联合国国际组织会议并于6月25日,通过了《联合国宪章》,翌日便签署了《联合国宪章》。于10月24日开始生效,联合国正式成立。1947年,联合国大会决定,10月 24日为联合国日。世界各地传统上会举行各种关于联合国成就和目标的会议、讨论和展览。1971年,大会建议会员国把这一天作为公共假日:联合国日。 联合国的宗旨是:维持国际和平与安全,发展国际间友好关系,促进经济、社会、文化及人类福利等方面的国际合作。 联合国徽章的设计就考虑到这个宗旨,其图案是用两根

橄榄枝衬托着整个地球,意味着争取世界和平,并用橄榄枝代表和平。 而作为青少年的我们,虽然对于国际这个概念比较生疏,比较遥远,但是我们还是可以尽自己的力量,为社会做贡献,人人都贡献一些,世界就会多一些和平,少一些灾难,多一些友好,少一些冷漠。现在我们的首要任务就是锻炼自己成为一个对社会有用的人,并树立正确的目标,胸怀远大的理想,成为一个积极向上的人,才能对社会有所贡献,不然,一切都是空谈。对于现在的我们而言,唯一能贡献出的力量就是脚踏实地,朝着目标和理想一步一步迈进。相信,不远的将来就是我们收获的季节。 【2】联合国日国旗下讲话稿 尊敬的老师、亲爱的同学们: 大家早上好! 今天是10月24日,你知道这是什么日子吗?对了,是联合国成立纪念日!我们都清楚地认识到联合国组织在维护世界的和平、发展及稳定中发挥着巨大的作用! 联合国一词最早是美国总统罗斯福提出的。1942年元旦,美、苏、中、英等二十六个国家为了建成统一战线,共同打败法西斯强盗,聚会华盛顿,根据当时美国总统富兰克林罗斯福提议,签署发表了一个共同宣言《联合国家宣言》,简称《联合国宣言》。到了1944年8月,英、美、苏三国代表

模拟联合国发言稿范文

( 演讲稿 ) 单位:_________________________姓名:_________________________日期:_________________________ 精品文档 / Word文档 / 文字可改 模拟联合国发言稿范文 Model UN statement

模拟联合国发言稿范文 1.首先说你的国家或你所在的国家联盟是否支持中亚无核区的建立; 2.再简要追溯核武器对中亚各国经济、政治、文化、人权等的影响; 3.强调核武器对中亚乃至世界各国的潜在威胁; 4.最后再次重申自己的立场。 (建议:1.语言简洁、官方。2.多查背景资料,发言时尽量用资料上的语言。 3.把发言稿背下来,脱稿发言。 4.多练几次,把握好时间,不多不少。) 尊敬的主席,

各位女士们,先生们。 21世纪是知识经济时代,而知识产权是知识经济的支柱之一。为了使知识产权更好地为本国经济发展服务,一方面不断完善知识产权法律体系,另一方面不断提高服务质量,争取国内国际的知识产权政策都能限度地维护本国利益。 一是尽快完善知识产权法律体系,使它更能满足国家经济发展的需要。因为我国多为中小型企业,中小企业管理知识产权资产水平不足,企业内部未形成一套高效的管理体制,如未定期对知识产权资产进行规整,将对企业发展非常不利。 其次要尽快统一各国专利法,实施产权共享。但我建议进行分化统一。即在发展中国家中制定一个方案,在发达国家中指定一个方案,这样两类国家互不干扰。 再者是加强国际合作,在全球知识产权保护政策中争取自己的利益。我国在国际合作中的行动原则,是维持自己在国际上的声誉,加强我国作为中等知识产权国家的影响力,积极参与多边合作,争取利益。

联合国秘书长世界难民日英语演讲稿

联合国秘书长世界难民日英语演讲稿 联合国秘书长世界难民日英语演讲稿联合国秘书长世界难民日英语演讲稿on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home. 在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:能够返回家园的难民人数在下降。 in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan. XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民主共和国和苏丹南部的长期动荡。 the theme of this year s observance -- home -- highlights the plight of the world s 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution. 今年纪念活动的主题家园突显了全世界由于冲突或迫害而离

模联德国发言稿

模联德国发言稿 立场发言稿 尊敬的主席,尊敬的各国代表,下面我谨代表德国政府陈述我国对待叙利亚化学武器危机的立场。 叙利亚是连接中东各国的纽带,并且其周边国家都是非常敏感的国家,包括伊拉克、约旦、以色列、黎巴嫩,以及北部的土耳其和隔着伊拉克的伊朗。同时,中东地区的若干重大热点问题,如阿以和谈、伊拉克问题、反恐问题、以伊朗核问题为中心的核不扩散问题、库尔德民族问题等,都与叙利亚息息相关。可以这样说,叙利亚才是中东冲突的核心,作为中东战略链中举足轻重一环的叙利亚一旦生变,势必在中东地区引发更为剧烈的动荡。 自2011年开始,叙利亚政府军与反对派武装的冲突已持续了两年多,地区与全球角力已把叙利亚酿成了一杯毒酒。2013年8月,叙利亚平民在内战中遭受到来自化学武器沙林的攻击,叙利亚反对派(叙利亚自由军)指责巴尔沙政府在大马士革附近使用化学武器,造成超过1300人死亡。叙利亚政府否认这一指控,并坚称是反对派对民众施以毒手。 在叙利亚化学武器问题上,德国的立场与世界大多数爱好和平的国家保持一致,即:坚决反对叙利亚以任何形式、任何名义使用化学武器,对于任何试图借助化学武器威胁地区稳定与世界和平的行为予以谴责,强烈要求叙利亚以公开、透明、坦诚的态度接受联合国相关机构的核查,鼓励并建议包括叙利亚在内的世界各国为中东地区的和平与稳定作出努力。德国政府认为,实施化学武器攻击严重违反国际法,如果联合国调查组证实叙利亚政府使用了化学武器,国际社会必须采取行动,德国将是这些行动的支持者。

德国政府强调,各方应冷静应对以避免加剧中东地区局势不稳,现在的目标应是通过政治途径结束叙利亚危机。德国鼓励和支持通过对话和增进互信的方式解决地区和国际问题,实现地区稳定。德国政府对参与可能对叙利亚采取的军事行动持最大的克制态度,德国政府始终认为,军事干预往往可能使局势进一步恶化。叙利亚是一个多文化、多民族、多宗教的国家,并且当前局势非常复杂,各种冲突汇聚在这里,任何军事干预都不能收到立竿见影的效果,反而可能使相关国家卷入其中不能自拔。 德方恪守《联合国宪章》宗旨和原则及国际关系基本准则,致力于维护叙利亚的独立、主权、统一和领土完整,维护中东地区的和平、稳定,维护世界的和平与安宁。为了早日解决叙利亚问题,德方主张和呼吁: 一、叙利亚政府及有关各方应立即、全面、无条件停止一切暴力行动,特别是针对无辜平民的暴力行动。叙利亚各派别应通过非暴力途径表达政治意愿。 二、叙利亚政府和各派别要从维护国家和人民长远和根本利益出发,在联合国-阿盟叙利亚危机联合特使的公正斡旋下,立即开启不附带先决条件、不预设结果的包容性政治对话,通过协商一致达成全面、详尽的改革路线图和时间表并尽快予以实施,以恢复国家稳定和社会正常秩序。 三、德方支持联合国发挥主导作用,协调人道主义救援努力。联合国安理会于2013年10月2日就人道援助发表的主席声明必须立刻执行和生效。同时呼吁大马士革当局、反对派组织和在这场冲突中具有影响力的国家,应确保人道救援人员可以安全和畅通无阻地的开展工作,德方愿向叙利亚人民提供人道主义援助。我们反对任何人借“人道主义”问题之名行干涉叙利亚内部事务之实。 四、国际社会应尽快在安理会2013年9月通过的授权对叙利亚存在的化学武器进行核查和销毁的决议草案框架下推进叙利亚化学武器的销毁进程,同时敦促叙

2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often be e synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。”

模联发言稿

模联发言稿(一)亲爱的模联社团的老师们、亲爱同学们:谢谢朱老师和赵老师给我提供这样一个机会,让我跟学弟学妹们交流参加模联活动的一些心得和体会。一年前,我和你们一样,对模联是陌生的。模拟联合国是怎么回事,说简单了就是由学生扮演外交官代表不同国家的立场,出席联合国会议,探讨国际问题。模联活动说白了就是按部就班的流程,首先确定议题,各国写出立场文件,阐述立场,由此写出决议草案,再讨论决议草案通过不通过。关于模联详细的流程和规则,模联社团的老师在随后的培训中会给大家解释。我在这里不再展开。我想给大家交流的是我参加模联培训过程中的一些感受。我要告诉大家的第一点是一定要学好英语。我们学英语不只是为了在试卷上选 abc, 从而取得高分,如果只是这样的话,那我们花费大量的时间来学英语,岂不是太浪费了。在美国有一个着名的脱口秀演员叫黄西,曾经说过一个段子:儿子问他为什么要学中英文这两种语言,他对儿子讲,等你将来成为美国总统时,需要用英文来签署法律文件,用中文来和你的债权人沟通。(因为中国是美国最大的债权国)。这当然是一个笑话,可是今天,世界正在一体化,英语作为最发达国家的官方语言,作为联合国的主要工作语言,我们作为某国驻联合国代表要用英语来阐述自己的立场,签署文件,这就决定了英语学习对我们新世纪新新人类的意义。因此学英语要学活的英语,要练听、说、读、写,而模联社团就给你提供了这样一个平台和机会。我们作为英语的初学者,最重要的方法就是模仿,要反复跟着磁带模仿发音,模仿语音和语调,长期坚持,你会讲一口漂亮的英语,我希望每一个学弟学妹们都有机会站在联大的讲台上用漂亮的英文发言。第二点体会:克服困难,挑战自我。模联只是一个活动,是学有余力的同学锻炼自己的平台,它不可能代替小升初考试,代替中考和高考,因此不要带着功利的目标来模联。我希望同学们能有心理准备,模联训练是一个艰苦而长期的训练,你将要牺牲很多休息和娱乐的时间来读懂生词连篇的背景文件;用中文都很难写成的立场文件,需要你用英文写出来;你可能带稿子发言都会紧张、发抖,可能你经过一段时间的培训后,依旧会觉得很困难,甚至想退出。这时候一定要坚持,要顶住压力。支持我们坚持下去的动力是什么?通过模联活动,你的演讲能力,沟通交流的能力都会得到很大的提升,经过培训你会从发言紧张到在众人的注视下从容镇定。而这些能力是一个 leader 即领导者应当具备的基本素质。想一想在这个世界上还有很多儿童生活在贫困线下,还有很多人因肤色而被歧视,还有很多人生活在战争的阴影之下,学弟学妹们,你们想改变现状吗?你们想为世界变得更公平、美好、和平而贡献一份力量吗?你们想成为一个关注世界、影响世界的人吗?你们想成为一个领导者吗?那就来模联吧!今天你在模联的讲台上锻炼自己,明天就会站在真实联大的舞台上。我觉得有一句话说得很好:心有多大,舞台就有多大!希望学弟学妹们坚持不懈,通过长期培训,在模联活动中取得好成绩,展示我们河南省实验小学学生的风采。谢谢大家 ! 模联发言稿(二)尊敬的icu执行团队成员,尊敬的六校模联代表,各位来宾:下午好!首先,我谨代表东北师范大学代表团和东北师大模拟联合国协会,向吉林大学首届模拟联合国大会的成功举办表示热烈的祝贺!接下来,我想对于什么是模联这个问题说说我的想法,并愿与大家共勉。在我看来,模联是一个过程,它是一个让代表们开阔眼界、广交朋友、锻炼口才、训练思维和培养团队意识的过程,在会议期间,我看到了代表们在台上侃侃而谈,尽情的展示着自己的风采,不同立场之间的碰撞又在无形之中开阔了我们的视野,训练了我们快速反应的能力,但更让我看到了代表们在一起的团队合作精神,因为模联不仅仅需要有扞卫自己利益立场的勇气,更要有相互间合作和妥协的精神。而在合作和妥协之中,我们又结成了深厚的友谊,这实在是一举五得,而似乎也只有模联才能同时给予我们这些。

联合国日国旗下讲话稿精选3篇

联合国日国旗下讲话稿精选3篇 联合国日,倡导的是和平,自由,共同进展的理念精神。下面是小编整理的联合国日国旗下说话稿,希翼对大伙儿有所帮助。 【1】联合国日国旗下说话稿 恭敬的老师、友爱的同学们: 今天是联合国日。XX年前,也算是1945年10月24日,联合国在世界反法西斯战争胜利的凯歌声中正式成立。 联合国是一具统一的世界性综合性的政府间国际组织,截止今年有193个会员国。联合国大会总部所在地是美国纽约、瑞士日内瓦、奥地利维也纳、肯尼亚内罗毕。联合国作为当今世界最大、最重要、最具代表性和权威的国际组织,其国际集体安全机制的功能差不多得到国际社会的普遍认可。中国是安理会的五个常任理事国之一。 联合国的宗旨是:维护国际和平与安全;进展国际间以尊重各国人们平等权利及自觉原则为基础的友好关系;进行国际合作,以解决国际间经济、社会、文化和人道主义性质的咨询题,促进对全人类的人权和基本自由的尊重。 模拟联合国活动如今差不多风靡全世界。参与者有大学生、高中生,乃至初中生。大伙儿就和平与安全、恐惧主义、人权、环境、贫穷与进展、货币政策、石油危机、全球化、公共卫生等各国普遍关注的难点、热点话题展开积极的讨论。这是一种体验式的活动,代表们融入了外交情境,阅读背景资料、会场上书写大量文件、听取发言、阐述观点这些都对学生的英语水平提出了很高的要求。涉及历史、地理、数学、文化、经济、军事、自然科学等知识,并与大会要讨论的咨询题密切结合,考虑各个要素之间的联系。如此就打破了学科间的壁垒,形成了丰满完整的知识体系。 原联合国秘书长安南说:联合国依赖世界上每个人的努力而存在,尤其是像你们如此的少年。那个世纪,别久就会是你们的。当今的年轻人将是以后决策的制定者。模拟联合国活动让少年人的首领才干得到锻炼。中国的年轻人应该为迎接国际化的挑战做好充分的预备。 在我市,舟山中学先行实施了模拟联合国活动,我校也派出代表团进行了观摩学习。目前我校也差不多把模拟联合国活动提到议事日程上。今日一中,学生利用寒暑假去过英国、美国,香港等地的学校交流拜访,高二的代表团现正在日本做拜访。今年春节过后本届高一学生代表团还将赴香港结对学校交流,明年暑假有更大的挑选余地去美国、英国或澳大利亚等国家拜访。 读万卷书,行万里路。打开一扇窗,提供一具舞台,愿大伙儿关怀世界,拥有国际视野。 【2】联合国日国旗下说话稿 恭敬的老师、友爱的同学们: 今天,我们迎来了联合国日。在世界大伙儿庭中,联合国扮演着极其重要的角色。维持国际和平与安全,进展国际间友好关系,促进经济、社会、文化及人类福利等方面的国际合作是联合国的宗旨。在联合国徽章图案中,两根橄榄枝衬托着整个地球,意味着争取世界和平。 中国是联合国安理会五大常任理事国之一,但中国恢复在联合国的合法席位,却记忆了一段蜿蜒的过程。早在1945年4月,中国就派代表团参加了旧金山会议,并在《联合国宪章》上签字。1949年新中国成立后,由于美国政府的阻止,台湾当局非法占领着中国在联合国的席位。1971年10月25日,联合国大会经过了恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利的提案,新中国在联合国和安理会中被非法剥夺了20多年的席位得到恢复。 因为有了联合国,世界才干更加和谐安定;因为有了联合国,世界才更像一具大伙儿庭。同学们,让我们一起在联合国日里,宣传团结、友好、和平、和谐的联合国精神,让地

王俊凯联合国英文演讲稿

KARRY WANG’S SPEECH IN UN HOST: I’d like to turn to very special guest Mr. Karry Wang, the youngest United Nations Environment Programme Goodwill Ambassador. He’s also, I think, is a very fashionable gentleman. And I hope we’ll lean about what makes his passion for suitable fashion drive us to the 2030 agenda. 今天我想介绍一个特殊嘉宾,也是最年轻的联合国环保亲善大使,王俊凯。我认为他也是一名时尚达人。我希望我们可以看到他的热情,并鼓励我们早日提上2030年的日程。 KARRY WANG: Distinguished guests, your excellengy, good afternoon! I’m Karry Wang from China. 尊敬的来宾、阁下,大家下午好。我是来自中国的王俊凯。 It is s great honor to be here with you today and speak about the 17 sustainable development goals launches by the United Nations in 2015. These goals have become the beacon of national efforts all across the earth. 很荣幸今天能与你们一起探讨联合国在2015发布的17个可持续发展目标。这些目标已成为世界各国努力的方向。 Common concerns have been: one, how do we promote and achieve these goals two, how do we better lead the public’s attention and participation 我们共同担忧的问题是:一,我们要如何推广并且实现这些目标?二就是我们如何引导公众关注并参与。 The fashion industry is crucial to achieving sustainable development goals. Every customer’s choice in the fashion field has an impact on our future. 时尚产业对实现可持续发展目标至关重要,每个消费者在时尚领域的选择都影响到我们的未来。 Fashion is not something that is found in dress only. Fashion is in the sky, in the street , in the mind. Fashion has to do with ideas, the way we live, the way we think and what is happening around the world. It is closely related to every country and everyone. 时尚不仅仅在于我们穿什么,是啊还是那个无处不在,在空中,在街上,也在我们的脑海里,时尚与我们的思想有关,与我们的生活方式,思考方式,甚至是世界正在发生的事情都息息相关。它和每个国家每个人都紧密相连。 If we can consciously change consumption behavior and have sustainable lifestyles, then it’s a new fashion. 如果我们能有意识的改变消费行为,并形成可持续发展的生活方式,那么这就是新时尚。 Today we are about to witness launch of the United Nations Alliance of Sustainable Fashion, which I believe will give fashion a whole new mission and build a platform for discussion and engagements of sustainable fashion.

世界环境日 国旗下讲话稿

世界环境日国旗下讲话稿 各位老师,各位同学: 大家早上好!今天我国旗下讲话的题目是《天天都是环境日》。 六月,不仅有大家熟悉的儿童节和父亲节,还有一个特别有意义的日子——世界环境日。 一直以来,我们赖以生存的环境,引起了许多有识之士的极大关注。1972年6月5日,在人类环境会议上,通过了著名的《人类环境宣言》。同年10月,第27届联合国大会通过决议,将以后每年的6月5日定为世界环境日。 优美和谐的自然环境,给我们以美的感受,“明月松间照,清泉石上流”,让我们感受清幽;“大漠孤烟直,长河落日圆”,让我们体验壮阔;“流连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼”让我们领略幽雅。春天,有草长莺飞的生机勃勃;夏日,有接天莲叶的盈盈绿意;秋天,有“晴空一鹤”的悠悠惬意;冬夜,有“千树万树梨花开”的素雅。 美丽的自然环境,带给我们愉快的心情,带给我们学习和工作的良好氛围。但是,人们在享受大自然的恩惠时,却粗心地忘记了去保护这些美丽的景色,以至于如今,生态环境不断恶化:森林退化,尘土飞扬,水土流失,洪水肆虐,酸雨赤潮,南极空洞……各种环境问题接踵而至。联合国环境署曾发布环境调查结果:1.2亿人口生活在混浊的空气中,12亿人口生活缺水,12%的哺乳动物和11%的鸟类濒临灭绝,每年地表土壤流失四百亿吨,森林以每年450万公顷的速度消失……这些触目惊心的数字仍在不断增长着。这为我们敲响了警

钟:保护自然环境刻不容缓! 对于我们中学生来说,保护环境应当从校园中做起。我们的校园环境十分幽雅,春夏秋冬各是一幅美丽的画卷。可是令人惋惜的是,校园中一些破坏环境的不文明现象仍然存在:碧绿的草坪里长出了白色的塑料花,垃圾桶的几步之遥处静静地躺着食品包装袋,冷饮木棒在校园中到处可见,粉笔灰随风起舞……消除这些与美丽校园不协调的现象,需要我们每一位同学的配合。 建设四队中学和谐校园,保护环境是一项长期而又艰巨的任务,需要我们用耐心和恒心去完成。让我们珍爱环境,善待地球,为维护我们共同的家园献上一份力!在我们生命的每一天里,做到天天都是环境日! 最后,预祝高三的学哥学姐们在高考中,沉着冷静,为自己的高中生活画上无悔的句号! 谢谢大家。 灌云县四队中学 高二(1)班李元 二0一三年六月五日

【51Talk-联合国演讲稿】李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞(中英)

李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞 2014年9月23日,联合国气候变化峰会在纽约联合国总部隆重开幕,中国演员、联合国环境规划署亲善大使李冰冰在开幕式上发言,呼吁大家立即采取行动。同时参与致辞的还有刚刚受颁为联合国和平使者的美国演员莱昂纳多·迪卡普里奥。 Excellencies, distinguished officials, ladies and gentlemen, Good morning! I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I am pleased to be here today because, like many of you, I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action. 各位阁下,尊敬的代表们,女生们、先生们,早上好!我是联合国环境规划署亲善大使李冰冰。今天我很高兴来到这里,因为我深深地关心气候变化议题;像你们一样,我亦希望看到各国领导人立刻采取行动。 Carbon emissions are at unprecedented levels. Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine. However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy. We have an expression in Chinese,"有志者事竟成".This means "where there is a will, there is a way". 二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏,这其中还包括我关心的另一个议题,即非法野生动物贸易。不过,我仍乐观地认为,这气候峰会将促进采取行动并为我们追求的共同目标之低碳经济提供解决方案。我们

模拟联合国立场发言稿

立场发言稿 谢谢主席。 Thank you for the chair. 尊敬的主席,尊敬的各国代表,下面我谨代表菲律宾政府陈述我国对待如何应对全球气候变化的建议。 Honerable chair and dear delegate ,this is the representative of Phillipine,here is my brief speech 近些年来全球气候异常,各国对于气候变化愈加关注。在多国的努力下,达成了京都议定书等公约。然而公约的执行并不如人意,应对气候变化仍是当前迫在眉睫的问题。菲律宾作为一个负责任的国家,一直以来密切关注着气候变化问题,积极参与关于气候变化的各个国际会议,是京都议定书缔约国之一。与此同时,在国内,菲律宾政府也积极推动低碳环保政策,并于2009年颁布了气候变化法。 During recent years, the world’s climate changes abnormally,every country pays more and more attention to climate efforts of many countries,Kyoto Protocal has been ,the implementation is below with climate changes staring us in the a responsible country,Philippine has been keeping an eye on climate changes and taking an active part in many meetings on climate the same time,we enact Climate Change Law in 2009 and promote low-carbon enviromental friendly policy. 关于应对全球气候变化,菲律宾有如下建议: About how to deal with global climate changes,Philippine has following suggestions: 1、建立双赢的技术推广机制和互利技术合作。发达国家应更加积极地兑现承诺;发展中国家应更加主动地承担减排责任。例如我们可以制定一个类似于分期付款的制度。稍后我将详细解释; Firstly, win-win mechanism should be set can set up a win-win mechanism popularizing techinology and improving mutual-beneficial cooperation with which developed countries can make good on the promise and developing countries can play a more important role in carbon dioxide emission. 2、在联合国框架之下,建立一个全球性的关于温室气体回收存储技术的研究机构。向全世界征集关于该问题有所研究的权威专家,建立人才库,每年向其提供一定的科研资金。其研究成果归全人类共享。 We can set up a research institution on the techonology of recovery and storing of GHG. under the framework of UN and set up a talent pool by calling together the scientists who do research on it all around the year,UN give a fund to it for the achievements of it will be shared by all people around the world. 3、建立一个类似于国际红十字会的组织,为气候变化建立一个基金会组织。该基金会组织在各缔约国均设有分部,由各国政府直接领导。 A fund organization similar to International Red Cross should be set up to give support to climate organization sets branch in every country leading by the government. 4、在联合国框架下建立监督机制,监督各缔约国义务履行。 A monitoring mechanism should be set up under the framework of the United Nations,monitoring each party’s implemention.

世界地球日国旗下讲话稿

世界地球日国旗下讲话稿 尊敬的老师,亲爱的同学们: 大家上午好! 今天能够在国旗下讲话,我感到非常荣幸!我演讲的主题是“从身边做起,谁说你不能改变世界?” 同学们是否知道,每一年都有一个“地球日”,这个日子旨在唤起人类爱护地球、保护家园的意识。而今年的4月22日是第40个“世界地球日”。这个“地球日”的活动起源于美国,1969年时由美国民主党提议,并很快得到全美各地的热烈支持,于是4月22日也被定为了“地球日”。 茫茫宇宙中,地球是我们唯一的家园。这里山青水绿,鸟语花香,有能令我们生活美好的一切。我们本该尽我们所能去爱她,但相反,许多人却为了一己私欲,以损害生态利益为代价去谋取一时的经济效益。 我国xx景洪,曾被人们称为镶嵌在植物王国皇冠上的绿宝石。可是,在这个绿宝石上却有许多污染严重的工厂,工厂排放的严重超标的浓烟,使天然橡胶受害,3万500株橡胶树枯死,农民们虽然怨气沸腾,却又无可奈何。无独有偶,在广西也上演了惊人相似的一幕,而且工厂的废气不仅使大面积农作物死亡,还造成多亩芒果只开花不结果,出现果荒。 窥一斑可知全豹。我国生态问题堪忧,世界也面临着巨大的环境危机。联合国公布的数字表明,在土地方面,30年来全球森林面积锐减,有一半的陆地和10亿以上人口受到沙漠化的影响。在大气方面,

不仅全球二氧化碳排放量翻一番,而且全球陷入温室效应。在水资源方面,目前世界上有40%的人严重缺水,如果这一趋势得不到遏制,全球近半的人将面临水荒。在生物多样性方面,自然环境的恶化也严重威胁着地球上的野生物种。如今全球12%的鸟类和四分之一的哺乳动物濒临灭绝,而过度捕捞也导致了三分之一鱼类资源枯竭。尽管现今世界已高度发展,但诸如水土流失,酸雨蔓延,淡水资源匮乏,环境污染等问题仍在严重困扰着各个国家。 当然,面对地球环境危机,世界各国也都采取措施积极应对。1970年的“地球日”活动促成了联合国第一次环境会议的召开,有力推动了世界环境保护事业的发展。“地球日”也更成为了全球所共同关注的活动。美国出台了清洁环境法和濒危动物保护法等,而我国从20世纪90年代起,每年4月22日都举办世界地球日活动,宣传环境保护。 月22日,世界地球日,在全世界都关注我们自身环境之时,你又将选择如何作为?记得荷兰的一个小女孩对她的爷爷说:“我长大之后,要到很远的地方旅行,并要住在大海边。”她的爷爷说,这些都很好,但是,你还要再做一件能让这个世界变得更美丽的事情。于是小女孩长大后,选择在海边种满了美丽的紫兰色的扁豆花,成为了当地的一道靓丽的风景线。从身边做起,谁说你不能改变世界? 我想我们要做的绝不应该是仅在4月的某一天为保护环境而喊口号,而应该是行动!让我们不再袖手旁观。用智慧净化生存环境,用热情传播环保的理念。我们应该心系全球,着眼身边,“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”,夏天时把空调的温度调高一些;尽己所能,多选择公共交通;买东西时,不要层层包装,少用塑料袋;在校园中,多

相关文档