文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 喔-98942-丹麦人学汉语Chinese-English dictionary

喔-98942-丹麦人学汉语Chinese-English dictionary

喔-98942-丹麦人学汉语Chinese-English dictionary

喔-98942-丹麦人学汉语Chinese-English dictionary

yō叹词表示了解或觉悟onomatopoeia. expressing understanding or awareness:~,

原来是这样!oh, so it is丨~,我懂了oh, I see

喔唷(yō) 叹词表示惊异、痛苦等:~!这么大的事啊!丨~,痛死了

wō象声词形容公鸡叫的声音onomatopoeia, cock's crow

20110126 对外汉语教材(教日本人学习汉语) 第20单词

今年/今年. 明年/来年. 后年/再来年. 去年/去年 前年/一昨年 年龄/年齢. 2. 毕b ì业y a 卒業 3. 多du ō (副词) ① 用在疑问句里,问程度或数量,(大多接在形容词前面) →他多大年纪? 多重? 多远? ② 用在感叹句里,表示程度很高 →这个问题多不简单啊 那个老人多有精神啊。 4. 岁 (量词) 表示年龄的量词 歳 几岁/多少岁 5. 属sh ǔ (动词) =属sh ǔ相xi àng (生sh ēng 肖xi ào ) 十二支じゅうにしで,生まれた年を言い表すときに用いる. 她属羊,我属马/彼女はひつじ年で,私はうま年です. ? ね/鼠sh ǔ ? うし/牛niú ? とら/虎h ǔ ? う/兔t ù ? たつ/龙l ?ng ? み/蛇shé ? うま/马m ǎ ? ひつじ/羊yáng ? さる/猴hóu ? とり/鸡j ī ? いぬ/狗g ǒu ? い/猪zhū

7. 月yu a (名) ①( 時間の単位)月. → 一个月/ひと月.1か月 ② (暦の上の月順を表す)月. →1月,二月,三月…… 月亮 ムーン 8. 号h ào (量) 9. 生sh ēng 日r ì (名) 誕生日 10. 正zh ang 好h ǎo (副词/形容词) ① 副词 都合よく.折おり よく.あいにく. → 刚要出门,正好下雨了/出かけようとしたら,あいにく雨が降り出した. → 这次去西安出差,正好看看兵马俑。 こんど仕事で西安に行くから,兵馬俑へいばよう を見るのに好都合だ. ② 形容词 (時間?位置?大きさ?数量?程度などが)ちょうどよい. 这屋子大小正好/この部屋の広さはちょうどよい. 这双鞋合适吗?--正好/この靴は合いますか--ちょうどいいです. 11. 打d ǎ算suan (动词/名词) ① 动词:…するつもりだ.…する予定である.準備する.考える.企てる. → 你打算到哪儿去旅行?/あなたはどこへ旅行に行くつもりですか. 注意: “打算”は「…をもくろむ」「打算的だ」のように悪い意味でも用い ることができる.“为(人)打算”の形で「…の利益のために考える」 という意味で使われるが,“为”の後ろに“个人”や“自己”を伴 うと,「自分のために打算する」「打算的である」の意味で使うことができる. → 他为别人打算/彼は他人の利益を考える. 他为个人打算/彼は打算的だ. ② 名词: 意図.考え. 共同的打算/一致した考え. 各有各的打算/それぞれ自分の思惑がある 『比較』打算:计划 (1)“打算”が比較的気楽に使われるのに対し,“计划”は慎重に用 いられる. (2)“打算”はふつう成文化されないものに用い,“计划”は成文化 されるものに用いることが多い. 『比較』打算:企图(企てる) (1)“打算”には褒貶の色合いはないが,“企图”にはしばしば貶義 が含まれる.

教老外学汉语游戏之趣味拼音

教老外学汉语游戏之趣味拼音 教老外学汉语游戏之趣味拼音。由于拼音的抽象性,不只是外国人有时候就连中国人学起来都有一定的难度,如何使汉语拼音教学尽可能趣味性,多安排一些活动和游戏,使学生在课堂上学得轻松,学得扎实,学得灵活?早安汉语曾尝试过不少教老外学汉语游戏,也搜集整理了一些,大家不妨试一试: 1、争夺红旗(在练习拼读音节时,可以把一个个音节设置成争夺红旗的障碍,全部拼读正确即夺得红旗,可以全班一起完成,也可以小组竞赛。) 2、走迷宫(以迷宫图的方式出示一些字母或音节词,认读拼音在迷宫中行进。) 3、填字游戏(可以是看图找出藏在图中的拼音宝宝,也可以在复习时通过填漏缺的字母达到复习按顺序背诵默写声母的目的。) 4、找朋友(根据教学内容,老师把一些韵母或声母卡片分发给学生,然后老师在上面说“ɑ—ɑ—我的朋友在哪里?”拿到相应字母的小朋友就举卡片跑上来,说“ɑ—ɑ—你的朋在这里。”并领读两遍。 5、火眼金睛(在复习标调规则或jqx和ü拼两点省略的规则时,出示一些音节,让学生当“小小孙悟空”用“火眼金睛”找出错误之处。) 6、摘苹果(在黑板上勾勒出大树图,把字母或音节写在苹果形卡片的后面,贴在黑板上,指名学生上来摘,认读卡片后面的字母或音节,并领读,读对者送苹果卡奖励。) 7、拼音小魔方(做了一个正方体的小魔方,在魔方的六个面上分别写上字母,就像色子一样让孩子们抛着玩,要求边玩边读出小魔方朝上一面上的字母,达到熟练认读的目的。)经过实践,教老外学汉语游戏之趣味拼音学习收到了不错的效果,很多外国人也很喜欢这样的游戏学习。我们对外汉语教师应该善于激发学员的学习兴趣,能够让他们快乐的学习汉语。

教外国人汉语教材,汉语学习教材推荐

教外国人汉语教材,汉语学习教材推荐 早安汉语:汉语学习教材推荐对自己的汉语学习帮助会很大。 生活汉语系列: 《生存汉语 15课》上册和下册,适合刚到上海的外籍朋友解决生活沟通的听,说需要。即可以供短期外籍朋友学习需要,也适用于一对一单人汉语教学。针对成人学生学习时间有限,但学习自主能力强的特点,每个单元分两部分,均有学习内容和活动组成,即学即用。 商务汉语系列: 《赢在中国-商务汉语》基础级,提高篇,成功篇,可以满足汉语水平中级学生的商务场合交流听,说需要。适用于中国-欧盟经理人培训以及其他零起点的商务汉语学习者。以几个海外人士参与商务活动为主线,展示真实的商务生活场景,从听、说、读、写四方面全方位进行训练,培养学习者商务汉语的实际交际能力。 《商务交际和谈判》中级,《商务写作》高级,可满足中高级水平的外籍朋友商务场合更深入沟通交流和书面签定合同需要。以上教材可以满足不同生活环境和商务场合的外籍朋友学习需要,使得在上海的外籍朋友可以更好的容入企业文化和更好的适应工作岗位需要。 新HSK考试系列: 《新汉语水平考试模拟试题集》一级至六级 新汉语水平考试(HSK)是由中国国家汉办于2009年推出的一项国际汉语能力标准考试,重点考察汉语为第二语言的考生在生活、学习和工作中运用汉语进行交际的能力。考试共分6个等级的笔试和3个等级的口试。 为了更好的帮助外籍学生顺利通过考试,国家汉办颁发了《新汉语水平考试大纲》(HSK 一级至六级),在认真听取有关专家的建议、充分研究样题及命题思路的基础上,特此发行了《新汉语水平考试模拟试题集》一级至六级。 汉字阅读和写作系列: 《张老师教汉字》、《汉字常用部首》 《张老师教汉字》是为零起点来华外籍人士编写的教材,分识写本和拼读本。 识写本用“图画法”作为行义联想的生发点,以形声字形旁归类为主线,侧重汉字的书写,字源分析和形体机构分析。 汉语学习教材推荐的同时也不能忽略自主学习的重要性,汉语学习课程因中国历史文化悠久,汉语学习课程的时候还要适当了解一些中国的历史文化。

教日本人汉语的方法

教日本人汉语的方法 教日本人汉语的方法中日本人一直饱受非议的“英语”看来好像日本人除了自己国家的语言以外,学习其他语言的能力都是大大地不行滴了。可是真的是这样吗?在给他们做中文培训的时候,你就会发现,他们学中文学得很快,他们当中有些人的英语或汉语也很标准。 日本人的外语似乎给人一种错觉就是日本人外语普遍说的不好?那么这到底要怎么理解呢?有哪些教日本人汉语的方法?曾经和一位老师讨论过这个话题,她说的观点我很是赞同。日本人,他们的抱团意识是很强的,喜欢和他人保持一致,不喜欢自己表现的特别突出。而且日语里面有像英文字母一样的罗马字,所以当日本人一起学英语,会把英语按照他们的罗马字的拼读方式来读,就像我们有时候会把外语的发音用相似发音的汉字代替一样,因为这样好学好记,虽然这是很误人子弟的学习方式。就这么着,一开始的方法就不对,发音就不标准,日本人又喜欢和他人保持一致,所以就将错就错,反正在日本大家都这么说,都听得懂。我这么解释能明白吧?言归正传,我们来看一下这篇从各方面详细分析日本人说不好地道中文的帖子吧!当你遇到日本的学生,可以多加注意一些。 日本人说不好地道的中文,绝不是他们不好学,不重视语言规范。恰恰相反,日本人普遍谦恭好学、重视语言规范。日本人在学习方面非常勤学好问,对语音规范尤其注意,尤其是对于他们没有语音经验的语言项目更为注意。他们非常注重具体发音要领,如发汉语特有的语音要素的时候,舌尖的正确位置,口腔的具体形状。他们希望弄懂每一个关键点,认为通过掌握这些关键点就能发出准确的语音。我们认为,对于语言学习来说,好学且重视规范有正向的促进作用,尤其是对目的为搞研究的学习者很有帮助。但是,过于重视规范的话,对于发音中受上下文影响而产生的音变这种超常规的用法,他们就很难接受,当语音进入语流发生一定的语流音变时,就会给他们造成困难。 日本人说不好地道的中文,与日本人大多暧昧、安静、内向有关。日本人在人际交往中唯恐有失,总是聆听多于表达,即使非说不可也会不置可否,留有余地。日本留学生一般不会在公开场合与人意见相左,哪怕是意见不统一,也很少会把这种分歧直接表达出来,而是以一种比较委婉的方式暗示出来。如果对方不能领会,往往也会先赞同对方,以免发生争执。因此,在进行中文培训的时候,日本留学生很少会质疑老师,当被指定回答问题时多会用试探的语气,边说边观察教师的反应,并适时调整自己的回答。日本留学生安静而内向,总是沉默寡言的时候多,很少夸夸其谈,表情和语言都非常暧昧,让人猜不透他们心里到底在想什么。这种性格特征可能来源于日本传统文化,在日本文化中沉默寡言的人往往被认为是个人修为较高的人。对于语言学习而言,暧昧和内向却是非常不利的因素,因为语言是“说”出来的,发音必须通过多说多练才能有所提高。 想要找到一个合适的教日本人汉语的方法还是要看到日本人的文化和学习氛围,外国人汉语需要了解中国的传文化,同时中国人教外国人中文同样要了解外国人的文化。这样才可以针对不同的人因材施教。上海早安汉语中文培训学校的授之以渔的教学方法,早安汉语不仅仅帮助学生学习汉语,更把学习的方法、学习的技巧传授给学生。从而保证学生在离开学校之后,能依靠自己,从生活中,以来各种资源,不断地学习汉语。

韩国人学汉语的偏误分析

韩国人学汉语的偏误分析 随着中韩交流更亲密的发展,韩国比以前很重视学汉语,所以许多韩国人学习汉语时,发现偏误,中介语。在语音、词汇和语法方面出现。从中介语理论可知,成人在第二语言学习过程中产生语言偏误的主要原因是母语(本族语)和本族文化对目的语的干扰,所以处于相同文化氛围的人产生的语言偏误通常是类似的。由此我分析了韩国人学汉语时,经常出现偏误。 一、韩语与汉语的特殊关系 韩语是在以汉语为主的多种语言的基础上重新创造的语言。汉语对韩语的影响主要体现在汉字和汉字词两方面。在韩国,运用汉字的历史很长,大概从公元3世纪左右到现在。可是20世纪以后西学东渐,虽然受进入个国家的语言影响,可是汉字对韩国语言文化的影响却非常深远。韩国人一般从小学开始学习汉字(繁体字),而有汉字能力考试,汉语也是现在韩国中小学校的重要选修课之一。 汉字在语言发展历程中大多保留了传入时的音与义。因此,汉韩两个语言系统较其他语言系统有更多的共同点。随着两国的发展变化,两种语言系统还是有各自独立的发展轨迹,是不会重合的。即便创造之初是同一个词,由于各自的发展环境的不同,现在互相对应的词语在含义、搭配、用法、感情色彩和语体色彩等方面,都有许多差异。如果学习者不了解这些差异的话,就会产生偏误。 1.语音 韩语的汉字词的发音是在汉字的基础上创造的,很多词语的发音很接近。比如,韩语的?,发音在[k]和[k‘]之间,所以,韩语?,发音在:gāng或者kāng之间,读的时候感觉两个音都可以,韩国人在说话的时候有时候也发[k],有时候发[k‘]。韩国学习者在学习汉语的时候,因为分不清楚这两个音节,经常把“gāngcái”念成“kāngcái”,“chángjiāng”念成“chánggāng”,“jiànkāng”念成“jiàngāng”韩国人学汉语的语音难点和偏误分析光州女子大学王秀珍语音是外语学习中至关重要的一步,语音基础打不好,就会影响整个的教学。笔者从1989年开始在汉城中国语学院等大学及电视台、广播电台讲授汉语,几年来收集了大量第一手资料。我们发现韩国人学汉语时,在语音、词汇、语法各个层面都存在着一些带有普遍性、规律性的难点和偏误。对这些难点和偏误的分析研究,相信能有助于提高对韩汉语教学的效率。在韩国人的语音当中分析一声母难点和偏误1、唇齿音[f]误发成双唇音[p]、[b]韩国人学汉语声母的时候,首先碰到的问题是[f]的发音。在1444—1446年韩国李朝世宗大王创制的《训民正音》中就没有唇齿音(轻唇音)[f],而只有双唇音[p]、[p’]、[b]。现代韩语仍然保持了“古无轻唇音”的传统,双唇音/p/音位也还有三个条件变体,它们的分布位置各不相同。在音节开头位置的是双唇清塞音[p],在音节组合中受前面音节影响而发成双唇浊塞音[b],充当音节(称其为闭口音节更为形象些)辅音韵尾的是[p]。所以,初学汉语的韩国人常用[p]、[b]来代替[f]声母。 下列是韩国人学韩语时,初级者的音标。

日本人学汉语教程13

2011年2月21日星期一 几个助词的用法 1 过 ①用在动词后,表示完毕。動詞の後に付け、動作の完了を表わす。 例:吃过饭(吃完饭) 洗过脸(洗完脸) ②,表示胜过或通过的意思。 助動詞として、限度や標準を超える意味、後ろが人の場合は能力などのことを指す。 例:比得过他 我说不过你 ③用在动词后,表示某种行为或变化曾经发生,但并未继续到现在。 動詞の後に付け、「~~ったことがある」という意味、時間は具体的な時間ではない 如:我小时候读过书。 我去年去过北京。 他刚才吃过饭了。 2 了 ①用在动词或形容词后,表示完成。 動詞あるいは形容詞の後に付け、動作の完了あるいはものの状態を表わす。 例:我已经问了。 这双鞋太小了。 ②表示已经发生的变化,是肯定语气。肯定の語気で発生した変化を表わす。 例:明天是星期六了。 要过新年了,人们都很高兴。 雨已经停了。 ③表示促进或劝止。進めたいや止めたい時の語気 例:别吵了! ④表示感叹语气。感嘆の語気 例:好了!别闹了! 3 着 ①表示动作正在进行或状态的持续動作の進行や状態の持続を表わす 例:走着。 开着会。 ②表示事物的存在。ものの存在を表わす。 例:墙上挂着一幅画。 桌子上放着一个花瓶。 ④表示伴随的状态二つの動詞の真ん中に付け、後ろの動詞の状態を表わす 例:他笑着说:“谢谢”。 小孩子哭着喊妈妈。 ⑤表示祈使命令を表わす 例:你听着!我再也不想见到你了!

4 到 ①用作动词的补语,表示动作达到目的或有了结果。 助動詞として、動作の結果を表わす。 例:我想到了一个办法。 在演讲比赛中他得到了第一名。 ②到+时间/地点表明动作到此时的状况動作がその時の状況を表わす。例:到了晚上,四周就变得黑乎乎的。 5的地德 I.的 A) 例:美丽的风景 可爱的小猫 B) 例:我的书 公司的财产 C) 例:我们要的是和平。 我想看的是英语书。 II.地 例:他非常开心地接受了这个礼物。 我要努力地学习。 III.得 单词 完毕比较行为变化继续读书问鞋雨停促进感叹闹办法演讲比赛四周黑乎乎风景小猫财产和平开心礼物认真

用汉语歌曲教外国人学中文

https://www.wendangku.net/doc/32466708.html, 用汉语歌曲教外国人学中文 语言学习的枯燥是众所周知的,这只是单单就于传统教学,学习在于方法,兴趣是最好的老师,在潜移默化的习惯中进行学习,这样的学习既高效又能增加兴趣。汉语的意境可以提高自身素养再加上一个美妙的旋律。没错外国人学中文何不把中文歌曲应用于汉语的学习生活中去呢?让中文歌曲帮助外国人说汉语认识汉字,让耳朵去听汉语让嘴去说汉语,让鼻子去哼汉语意境,让老外用舌尖细细品味汉语。那么怎样利用中文歌曲学习汉语呢?听我慢慢道来。 首先,学习中文歌曲可以让学生们的耳朵学会“听”汉语。以前,在课堂上做汉语对话练习时,学生们做得还不错。但是在看成龙的电影时,他们却连最简单的“不用谢”都听不懂。小家伙们觉得电影里的人说话太快了。我却不这样认为。平时练习时,为了帮助学生,我总是故意说得很慢。也许他们跟其他的中国人对话就听不懂了。后来,在教生词时,我总是尽可能地找些歌曲给学生们听,让他们听老师以外的中国人是怎么说这些词的。比如,教了“眼睛”、“耳朵”、“嘴巴”等几个词后,我就让学生们听《两只老虎》这首歌曲。学生们认真地听,一下子就找出了“眼睛”、“耳朵” 这两个词在什么地方。现在,如果我唱得很快,学生们一样能听得出来。 第二,学习中文歌曲可以让学生们的嘴巴学会“说”汉语。学生们每周只学一个小时的汉语。为了营造一个良好的汉语学习环境,我经常利用午饭时间放一些中文歌曲给他们听。有一次,正当广播里放着那首流传甚广的《老鼠爱大米》时,一群学生围了过来,叽叽喳喳地问:“老师只教过…我爱你?,但…老鼠爱大米?是什么意思呢?”我解释给学生们听后,他们哈哈大笑,“我爱你,就像老鼠爱大米”——这多有意思呀!8月12日是泰国母亲节,我教学生们学习“妈妈,我爱你”这个短句时,个别学生将其再加工,变成了“我爱妈妈,就像老鼠爱大米”、“妈妈,我爱你,就像老鼠爱大米”等几个长句,让我在感叹学生们悟性的同时,也看到了中文歌曲这个教学好帮手的能耐。那天,很多学生回家后,不仅用汉语跟妈妈说:“妈妈,我爱你”,而且还唱了《老鼠爱大米》这首歌给妈妈听。 学习中文歌曲可以让学生们的舌头学会“读”汉语。学习汉语,光读得出来还不行,还要读得准确。儒森汉语的徐老师发现,有些汉语的发音对泰国人来说实在太难了,比如“ü”,发“ü”的音时,唇形呈扁平状,舌头前伸使舌尖抵住下齿背,唇形拢圆,这些发音技巧我倒是烂熟于心,可惜泰语水平还有待提高,要想表达确切挺有难度。后来,我教学生们唱了一首歌:“我去上学校,天天不迟到,爱学习,爱劳动,长大要为人民立功劳,”真奇怪,这个“学”字一放到歌曲里,学生们的发音就立刻变得准确了。中文歌曲真是好!学生们即使不完全明白歌词的含义,但只要通过中文歌曲纠正了发音也是有收获的。 其实外国人学中文除了传统教学和以上介绍的使用中文歌曲学习汉语的新兴方法以外还可以开拓好多。所谓兴趣是引导学习最好的老师,那么学习汉语就要培养一定的兴趣。我们喜欢看电影,我们喜欢社交,我们喜欢游戏等等等。将汉语学习加入到这些娱乐之中,在快乐中学习,在游戏中学习,在中文学习的社交活动中讨论、切磋汉语,交流汉语的学习方法来进行取长补短。总结一个高效的学习方法是一个重要的学习技巧,如果你对自己没信心那就

日本人学习汉语的教程6

2011年1月13日星期四 地址 地址 1你住在哪里? 2我住在中山区长江路2号,邮编是116025。 3我的公司在大连市高新园区。 4大连火车站在黄河路的附近。 5去飞机场要经过西北路和西南路。 重要表现 1、你的家靠近哪里?「靠近+場所」の形で、すぐ近くにある、間近だ。 例:公司在友好路1279号,靠近上海路。会社は友好路1279号で、上海路の近くにある。 2、你一直住在那里吗? 一直:①ずっと、絶え間なく②まっすぐに 例:昨天晚上我一直在复习中文。昨夜、私はずっと中国語を復習していた。 一直向前走。まっすぐに行く。 3、我原来住在中山区。 「原来」はここでは過去のある時期を表す。 ①、もともと、以前には 例:这里原来是我的故乡。ここはもともと私の故郷です。 ②、もとの 例:我原来的那本书呢?私のもとの本は(どこですか)。 ③、このほかに、ある情況を新しく発見した、気づいたことを表す。 例:原来是你!なんだあなただったのか。 4、什么时候搬家的? 「的」は動作がすでに発生済みであること。 例:我骑车去。私は自転車で行く(未然) 我骑自行车去的。私は自転車で行った。(已然) 5、你家的门牌是多少号? 6、你的工作单位在哪里? ここの「单位」は「公司」と同じ意味で、どっち使ってもいい。しかし、普通「工作单位」よく言うが、「工作公司」は言わない。 7、我家很远,每天乘地铁上班。 乘①動詞、乗る 例:乘地铁去上班很方便。地下鉄に乗って会社に行くのはすごく便利です。 ②動詞、掛ける 例: 5乘以3等于15。5掛ける3は15。

单词: 通讯地址家庭住址单位地址邮编 市区郊区房子房屋 晚上复习中文劳动原来本来骑车门牌搬家单位地铁乘 中山区长江黄河高新园区附近火车站经过 小对话(一) A:早上好,小赵。听说你搬家了? B: 是啊,我搬到星海人家去了。 A:原来你住在希望广场,是吧? B: 嗯,希望广场的人民路附近。 A:那里买东西很方便。 B: 是的,但是离公司太远了。 A:你怎么去公司? B: 原来是坐202路车,要花50分钟左右。 A:现在呢? B: 现在坐28路,只要20分钟就到了。 A:你的公司在哪里啊? B: 在高新园区,环境很不错,还很安静。 小对话(二) A: 这周末到我家去吃火锅,怎么样? B: 好啊,听说你们家非常漂亮。 A: 谢谢。我搬家了。 B: 搬到哪里了? A: 海事大学附近。那里很安静。 B: 你家地址是什么? A: 甘井子区凌海路3号楼,我住402。 B: 好的,我知道了。周末见。 A: 找不到的话给我打电话。 B: 嗯,谢谢。

赴韩汉语老师招募中 韩国刮起中文学习风气

对外汉语教师培训考试海外输出基地https://www.wendangku.net/doc/32466708.html, 赴韩汉语老师招募中韩国刮起中文学习风气 人民网北京电在中国领导人访问韩国之前,央视记者就中韩文化等话题,对韩国总统朴槿惠进行了专访。“韩国拥有悠久的历史,形成了独特的文化,这是‘韩流’形成的基础。”朴槿惠如是说。 对于中国网友提问平时是否看韩剧,朴槿惠说:“如果晚上有时间,我就会看最近流行的电视剧,这时会非常高兴。”谈及热门韩剧,朴槿惠介绍:“最近中韩都比较流行的韩剧《来自星星的你》,就是从韩国历史书《朝鲜王朝实录》中获得灵感的。另外,韩国的一些流行音乐,把具有韩国特点的独特创意与充满活力的歌曲和舞蹈结合在了一起”。 朴槿惠认为通过文化形成的共鸣,把全世界人联系到了一起。她说:“我希望在中国的‘韩流’和在韩国掀起的‘汉风’能够和谐地融为一体,拉近中韩两国人民之间心灵的距离。” 讲到‘汉风’不得提的是对外汉语教师这一职业,因薪水高、出国就业机会多、职业稳定且体面等原因,对外汉语教师这一职业近年来一直受到热捧,不少学生考大学时就选择了这个专业,甚至很多“白领”也改行做起对外汉语教师的工作。 赴韩汉语老师项目介绍 工作内容: 在韩国正规机构给韩国人教授汉语,这是有意义而富有挑战性的工作。既能全面历练自己,又能实现自己的价值,且在回国之后可担任韩企白领或翻译等职业,就业前景十分广阔!在目前国内就业形势如此严峻的今天,赴韩国做国际汉语教师不失为一种明智的选择! 工作时长:一至两年 教师待遇:视不同学校情况而定或面议,工作表现优异者可续签,第五年起教师可以申请韩国永居证,正式工作薪酬为1.5W RMB左右。

日本人汉语教学中机场汉语

知っておくと便利な中国語 【チェックインします】 办登机手续bàn dēngjìshǒuxù 【窓側の席をお願いします。】 给我一个靠窗的位子gěi wǒ yīge kàochuāngde wèizi 【通路側の席をお願いします。】 给我一个靠过道的位子gěi wǒ yīge kào guòdàode wèizi 【荷物を託送します】 托运行李tuōyùnxíngli. 【これは、機内持ち込み荷物です。】 这是手提行李zhè shì shǒu tíxíng li 【シートベルトをお締めください。】 请系好安全带。(qǐng jì hǎo ān quán dài.) 【携帯電話など電子機器の電源をお切りください。】 请你关闭手机等电子产品。(qǐng nǐguānbìshǒujīděng diànzǐchǎnpǐn.)【窓のシェードを開けてください。】 请打开遮光板。(qǐng dǎkāi zhēguāng bǎn.) 【空港】:机场 【パスポート】:护照(hùzhào) 【Eチケット】:电子客票(diànzǐkapiào)

【搭乗券(ボーディングパス)】:登机牌(dēngjīpái) 【搭乗口】:登机口(dēngjīkǒu) 【すみません(キャビンアテンダントに呼びかける時)】:服务员(fúwùyuán)【航空会社】:航空公司hang kong gong si 【重量オーバー】:超重chao zhong 【入国カード】:入境卡ru jing ka 【離着陸】:起飞/降落qi fei / jiang luo 【セキュリティチェック】:安检an jian 【ターミナルビル】:航站楼hang zhan lou 【国内フライト】:国内航班guo nei hang ban 【国際フライト】:国际航班guo ji hang ban 【フライト】:航班hang ban 【乗る】:乘坐cheng zuo 【遅れる】:晚点wan dian

20100727 对外汉语教材(教日本人学习汉语) 第11课 单词

生词 1. 秘m ì书sh ū 名詞 秘書 2. 先xi ān ① 後の反対語、前後順序を表します。 优先y ōu xi ān / 優先する 领先l ǐng xi ān / 先頭を切る ② 副詞 先に.初めに.事前に.まず.とりあえず. 例: 请先让我说q ǐng xi ān ràng wǒ shu ō 。 まず私に言わせてください. 你先回去n ǐ xi ān huí qù,我随后通知你w ǒ suí h?u tōng zh ī n ǐ 。 ひとまず帰りなさい,あとから知らせるから. 文を作る: 3. 介jia绍shào 動詞 紹介する 例:自我介绍z ì w ǒ ji a sh ào 自己紹介 产品介绍ch ǎn p ǐn ji a sh ào 製品紹介 4. 一下儿yí xià ?r ① 動詞の後に用いて、ちょっと(…する,…してみる)の意味です。 この意味の場合、語尾にいつも「儿」が付きます。

等一下d ěng yí xià 儿?r ちょっと待って 看一下kàn yí xià 儿?r ちょっとみって 试一下儿shì yí xià ?r ちょっと試してみて 言葉を作る: ② いきなり.急に.ごく短い時間.短期的に.しばらくして. 天一下阴ti ān yí xià yīn 了下来le xià lái /空がいきなり曇ってしまった. 灯一下又亮了d ēng yí xià y?u liàng le /しばらくすると電灯がまたついた. 文を作る: ③ いっぺんで 问题一下wan tí yí xià 就解决了jiù jiě ju? le /問題がいっぺんで解決された。 (意味は②、③の場合、「一下」は「一下子」ともいう、意味は同じ) 文を作る: 5. 位wai 量詞 ① 敬意をもって人を数える.呼びかけにも用いる。 这一位zha y ī wai /この方 介绍信上jia shào xìn shàng 写的那位xi ě de nà wai

汉语语法--比较文法(韩国人学习汉语)

?????? ★????A?B???????, [A?B???], [A?B????????], [A?B??????]?3??????????. 1.A跟/和B一样(+?)(A?B???) 1)?????(???????) ex)我的衣服和你的衣服一样(漂亮)。 读跟写一样重要。 他的想法跟我的一样。 你说和他说一样。 2)??: ~不一样 ex)他的意见跟我的不一样。 我做跟他做不一样。 他跟我不一样大。 3)??:~一样吗?/ ~一样不一样? ex)这个颜色跟那个一样吗? 这个包的价格跟那个一样不一样? 2.A有B(那么/这么)~~ (A?B?????) 1)“有”--[~??????] ex)这个西瓜有那个(那么)甜。 我弟弟有我(这么)高了。 张阿姨的孩子有我(这么)大了。 她说她的男朋友有刘德华(那么)帅。 2)??:没有~ ex)这座楼没有那座楼高。 他没有你那么细心。

济州岛的冬天没有首尔那么冷。 他唱歌没有小张唱得好。 我没有他来得那么早。 3)??: ~吗?/ 有没有~?/ ~没有? ex)这种苹果有那种那么甜吗? 他弟弟有没有我这么高? 他弟弟有我这么高没有? 3. A比B~ 1)A?B??~?? ex)弟弟比我高。 大部分南方人比北方人矮。 她比我跑得快。 坐车比骑自行车快。 昨天比今天热。 2)????(????????) ①????? ex)哥哥比我大三岁。 这个西瓜比那个重一斤。 我们班的学生比他们班少五个。 她比我早来十分钟。 他比我高15厘米。 ②?????( ↑???:~得多/ 多了↓????:~一点儿/ 一些) ex)这个房子比那个贵得多 你比我瘦多了。 他比我大一点儿。

日本人学汉语的语音难点和教学对策

日本人学汉语的语音难点和教学对策 日本人学汉语在语音方便有哪些难点和偏误呢?中国国内对日本人学汉语在语法、写作、听力、阅读等方面上都有一些研究,早安汉语的老师就为大家分析一下日本人学汉语在语音上的难点和教学策略。 日本人学汉语存在着一些带有普遍性、规律性的难点和偏误。例如声母中常把舌根擦音h[x]、唇齿音f[f]发成双唇擦音(吹气音)[Φ]、舌尖音(包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh)和舌面音(j、q、x)发不准、边音l被发成鼻音、闪音或擦音;韵母中常把紧元音发成松元音、圆唇音u[u]、ü[y]发不准、前鼻音与后鼻音读不准。要解决这些问题,应该采取针对性强的对策,以提高对日汉语教学的效率。 (1)针对将舌根擦音h[x]、唇齿音f[f]发成双唇擦音(吹气音)[Φ]应采取的举措; 在对日本学汉语的多年教学中我们发现,其实要学生发一个舌根擦音并不难,几乎人人都能准确无误地发出一个单独的[x],但是一旦与韵母拼合成音节,其母语的习惯力量便发生作用,[x]就时常变为[Φ],因此,早安汉语建议,没必要做过多的单独发音练习,而应结合音节的整体认读来解决这个问题。 (2)舌尖音(包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh)和舌面音(j、q、x)发不准,应注意纠正。 汉语的舌尖音([ts]、[ts‘]、[s],[t]、[t‘]、[])和舌面音([t]、[‘]、[])是大多数日本学生都发不准的。这里有两个问题需要解决:其一是舌尖后音组与舌面音组相混;其二是送气音与不送气音相混。要解决第一个问题,我们可以从“一日”这两个简单的音节开始,让学生体会到发“i”时舌面大部分上举贴近上腭,而发“日”时舌体收缩,只有舌尖上举。反复体会后,从“i”发“j”,只要舌面往上腭一贴就成,发“zh”也只要舌尖往硬腭一触即可。要解决第二个问题,则可拿一张纸放于嘴前,发zh、z、j音时,不送气,纸不动,发ch、c、q时,用力送气,把纸吹动。 (3)日本人学汉语在声调上亦存在明显的偏误,特别是在汉语双音节词的声调偏误中,存在一种奇怪的格式———升降格,即一律读成先升后降的格式。虽然日语中存在大量汉语借词,但由于经过长期的演化,读音已与现代汉字迥异,对外汉语教学一定要注意这些读音的 负迁移作用,让日本学生完全把汉语当成外文,重新学习每个字的读音。 日本人学汉语在语音方面注意以上问题,加之持之以恒,一定会收到事半功倍的效果。

日本人学汉语的难点及对策

日本人學漢語的難點及對策 日本人學習漢語時的難點、糾結、迷惑處,總結歸納出4個方面。 發音 漢語的發音對日本人來說很難,體現在兩個方面。一個是在日語中沒有的發音,而在漢語中出現在聲母和韻母上。比如:zh、ch、sh、e、g、k、h、r、等。這就需要我們有意識的去記憶。另一個是漢語中的聲母、韻母微妙組合,就會出現不同的發音,而在日語中就找不到這種組合,更沒有區別。比如代表的發音,n、ng他們在漢語中是不同的發音,在日文中都發n, 是沒有區別的。还有类似的例子ji、qi、xi和zhi、chi、shi这些发音都归 类到日文ジ、チ、シ的发音中;而zi、ci、si和zhi、chi、shi都归类 到日文ズ、ツ、ス的发音中。这些有气音和无气音,在汉语发音中都是有很大区别的,但是在日文的50音图的发音中都成为一样的发音了。牵强 地比喻说,在学习汉语发音时,要像区别日语方言中的变调那样下功夫。实际上在学习过程中,特别是处于初级阶段,即便听出发音不同,对组成单词后的听说不同,也很难掌握。 聲調 學習漢語時,常常發現聲調的提高和降低,就可以改變單詞意思,對此頗有感觸。 說日語時,也用聲調的高低變化來表現出我們微妙的心情變化和語氣變化,但意思不改變;而在說漢語時,聲調的高低變化可以使單詞本身的意思發生變化,不是單單表現心情的變化,而是單詞本身的意思發生根本的改變。這樣通過音調的變化掌握區分單詞的不同,不是一件容易的事情,特別是2聲調和3聲調的區別就格外困難。 ※以上兩點是關於日本人學漢語說和聽方面的總結,假如不能說就聽起來費勁。反之聽不懂也就不會說。 成語 學習漢語的成語並不難,但使用起來就迷惑了。也就是說,在日常生活中哪種場景使用哪種成語不明白。中國的成語詞典很多,但是都是按照拼音的順序排列的,沒有按照場景、用途總結歸納出來的方便詞典。另外,哪個是可以常用的成語,哪個是誰都知道的成語,作為日本人來說真是搞不清楚。在漢語成語中有特別極端狂熱的詞,使用了連中國人都不太清楚不習慣,有時還聽到“我們中國人不使用”。這樣的話,學漢語成語還是著重記憶經常讀書看到的,經常會話中使用的成語吧。總之,原本被人們勸說要多多記成語,而現實中卻不是這麼回事。使用過多成語反而讓漢語說起

如何教外国人学习中文,如何让他们听懂和理解

对于大多数外国人来说,汉语学习属于外语学习,对某些人可能是第二外语甚至第三、第四外语。东南亚一些国家人民把汉语作为第二语言。中国教师到国外教授汉语主要对象是青年学生,而在国内教学对象却干 差万别。无论国内、国外,对外汉语教学都必须遵循外语教学的规律,即重视母语对汉语学习的正迁移与负迁移的作用[1]。因此,在对外汉语教学中,以下问题值得探讨。 一、注重实用,教学不拘一格 由于对外汉语教学的对象文化基础与中国人迥然不同,他们的思维方式与学习方式也与中国人大相径庭。中国人推祟的“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟”,他们却不以为然。然而,汉字的书写与读音分家这一事实却使那些习惯了拼音文字的学习者不得不承认这样一个道理:学习汉语与他们儿时习得母语完全不是一码事,不下苦功背是学不好的。在他们心中,汉字难写难认,声调难读难记,短语难背,语法难懂。外国人,尤其是使用拼音文字的民族学汉语时,学习首批汉字的确很难。但如果教师正视这个问题,处理得当,分散难点,充分利用汉语拼音这一工具,越过这个难关之后就势如破竹了。其中关键是教师和学生双方都要有信心。 汉字造字功能很强。近几十年新生事物层出不穷。为表达这些新事物、新概念,英语每年要产生几千个新词,而汉语却几乎没有增加一个新字(广东、香港不规范方言例外)。用已有汉字,明白无误地表达这些东西,汉字看来是游刃有余。如在“机”这个词素上造出了诸如“电视机,计算机,手机……”等词语,这不能不说汉语也有其易学的一面。

对外汉语教学现阶段的另一个特点是实用性。作为中华民族几千年文明的结晶,汉语以其简练的形式、丰富的内涵闻名于世。历代骚人墨客和广大人民以书面和口头形式为我们中化民族留下了丰富的科学文化遗产,汉语的艺术魅力倾倒了各国汉学家。不少人以学习和研究汉语、汉文化为终身职业。但对大多数人来说,汉语是一门工具,是他们进入中国市场的钥匙,了解中国和中国人民的媒介。为了就业,为了赚钱,他们选中了汉语学习。因此,对外汉语教学必须在重视打好基础、循序渐进的同时重视实用。有的学员来华前曾用英国Longman出版社出版的Teach Yourself Chinese一书自学过汉语。初次见面,他们问的一些问题就是一些内行话,涉及面很广,诸如汉字框架结构、汉语节奏与重音与英语的区别、声调及变调等。对于这类对汉语显示出巨大兴趣的学员,完全用简单的听说法教学他们觉得不够味,提前讲一些基础知识,哪怕是用他们的母语讲解,也可以帮助他们加深理解,增强汉语意识,说不定从此走上汉语研究的道路呢。这也是一种实用。 同其它外语教学一样,我们在对外汉语教学中教学的对象都是母语已经十分熟练的成年人,因此教学中应时刻防止母语的干扰。对外汉语教学中应注意扬长避短。由于学员的学习条件及教学条件的制约,很难给对外汉语教学规定一个固定的模式。工作繁忙的项目经理与来华照顾丈夫、孩子的专家夫人学习方法与进度大有差异。他们不习惯于中国人所喜欢的集体朗读的方式。教学语言当然应尽早使用汉语,这有助于培养学习者的语感。但在他们的词汇量和听力还不足以听懂汉语释词解文之前还得借助其母语,换句话说,我们得使用双语教学。这样做能帮助他

在韩国接受正规教育学习汉语的人数有将近20万

孔子学院是增进中韩相互理解和友谊的重要平台——访中国驻韩国大使馆教育处参赞艾宏歌 国际在线报道(记者张敏、金锦哲)自2004年11月全球第一所孔子学院在首尔挂牌以来,韩国的孔子学院如雨后春笋般迅速发展,成为韩国国民学习汉语,了解中国,增进与中国人民相互理解和友谊的重要平台。请听本台记者张敏、金锦哲对的专访。 中国驻韩国大使馆教育处参赞艾宏歌向记者介绍了韩国孔子学院的总体情况,他说,韩国从2004年世界第一家孔子学院揭牌之后,孔子学院如雨后春笋,一个接一个。从2004年到目前,揭牌的孔子学院有12家,还有一个孔子课堂。除此之外,还有三家已经得到孔子学院总部的批准,韩国的学校和中国学校一起合作筹备挂牌。另外还有两家已经提出申请,等待报批。总体来讲,在韩国孔子学院的需求很高。” 艾宏歌介绍说,孔子学院以汉语教学为主线,而语言教育交流在中韩关系的发展中则起到了重要的桥梁作用。他说,“语言交流是友好交流的一个纽带,同时也是双边关系发展的一个非常重要的桥梁。中韩建交17年来取得了很大的成果,与语言人才的培养,特别是语言教学方面的交流与合作是分不开的。在中国,现在开设韩国语或者朝鲜语(学科)的大学已经有很多了。韩国有408所高校,其中大多半的学校开设了中国语或和中国相关的学科,包括中国通商,中国文化,中国学等等,两国在语言方面的交流日益紧密。尤其是在韩国来讲,对汉语的需求越来越高。” 艾宏歌说,据不完全统计,目前在韩国接受正规教育学习汉语的人数有将近20万,而把通过各种类型教育学习汉语的人数加到一起有将近50万。原来仅局限于大学、大专,现在已从高中推广到了小学,韩国的一些小学已将汉语作为第二外语。自1993年汉语水平考试在韩国举行以来,参加考试的人数迅速增加,已连续几年居世界各国考生首位。艾宏歌向记者分析了韩国出现汉语热的原因。他说,中韩建交之后,特别是经贸领域的合作,实际上给语言交流,特别是汉语的发展,提供了非常广阔的空间。出于经贸合作的需求,韩国人学语言的热情越来越高涨。另外,中韩两国在文化上,有很多相通的地方;同时作为亚洲邻邦,从历史上来讲,有很多交流的历史,有很多相类似的经历;再有两国国民之间相互交流的愿望也是非常迫切的。”

外国人汉语拼音学习全集

Six single finals üáǎàō?ǒ?mümá mǎ mà pō p? pǒ p?y?ta?íǐìhy h? ht ha b? bí bǐ bìūúǔùǖǘǚǜbū bú bǔ bù lǖ lǘ lǚ lǜ Initials b bübá bǎ bà bō b? bǒ b?p püpá pǎ pà p? pí pǐ pbìm m? mí mǐ mì mō m? mǒ m?f füfá fǎ fà fū fú fǔ fùd düdá dǎ dà dy d? de d? dí dǐ dì dū dú dǔ dù

tütá tǎ tà t? tí tǐ tì tū tú tǔ tù n nüná nǎ nà ny n? nt na n? ní nǐ nì nǖ nǘ nǚ nǜ l lülá lǎ là ly l? lt la l? lí lǐ lì lǖ lǘ lǚ lǜ g gügá gǎ gà gy g? gt ga gū gú gǔ gù k küká kǎ kà ky k? kt ka kū kú kǔ kù h hühá hǎ hà hy h? ht ha hū hú hǔ hù J j? jí jǐ jì (j ?) jū jú jǔ jùq q? qí qǐ qì (q ?) qū qú qǔ qù

x? xí xǐ xì (x ?) xū xú xǔ xù guüguá guǎ guà kuükuá kuǎ kuà huühuá huǎ huà qiüqiá qiǎ qià xiüxiá xiǎ xià z z? zí zǐ zì züzá zǎ zà zū zú zǔ zù zy z? zt za c c? cí cǐ cì cücá cǎ cà cū cú cǔ cù cy c? ct ca s s? sí sǐ sì süsá sǎ sà sū sú sǔ sù sy s? st sa zh zh? zhí zhǐ zhì zhüzhá zhǎ zhàzhū zhú zhǔ zhù zhy zh? zht zhach ch? chí chǐ chì chüchá chǎ chàchū chú chǔ chù chy ch? cht cha

教日本人中文老师

教日本人中文老师 早安中文:教日本人中文老师的心得与技巧 当你拿到IPA证书时,正式开始你的给外国人教日本人中文之旅时,你一定会又激动又兴奋又紧张,对于自己所教授的课程,你不仅应当非常熟悉它的内容和教学重点,更应该在总结教学重点的过程中寻找教学目标,从而使得自己的课堂符合教学要求,用最有效的方法达到教学目的。举几个例子来说,在我们给外国人教日本人中文的课堂中,有的老师在教授口语课的时候,非常注重听写单词,不断强调学生对单词掌握的准确程度。学生对单词清楚的掌握固然重要,在中文学习过程中也是个必不可少的环节,但是这个老师的错误在于,他忽视了口语课的教学要求,对于中文学习的学生来讲,口语课就是不断地操练听、说,让学生掌握句子,运用对话,从而达到自主交流的目的,学生可以自如地把这堂课上的内容表达出来,这堂课就是成功的。 再比如有的口语老师就善于把握口语课堂,不光使学生掌握好了教学内容,还把课堂气氛搞好了,整个给外国人教日本人中文环境轻松有趣,充满欢乐,学生们不知不觉就学到了很多知识。你的教学经验也在不知不觉中积累了。 每次看着外国学生学的很开心的时候,总是会有一种成就感,这是别人感受不到的,课后有时候会做个小调查,看着学生歪歪扭扭的字迹,总会忍不住笑出来。 有一个加拿大华裔,会一点点蹩脚的中文,他说他喜欢的老师是放得开的,能用肢体语言、有表演能力的老师,喜欢他们不仅有富有教学经验,而且上课有趣,幽默,肢体语言特别丰富,表情也很夸张,经常把大家逗得开怀大笑。对他们老外来说,无论汉字、发音还是语法,就是一个记忆的过程。老师形象的讲解让复杂的知识一下子变得简单有趣。 还有一个学生是法国人,他对我说,现在的老师是他见过的最友好、最积极、最有意思的老师。听不懂的时候,老师不厌其烦地解释;下课时候,老师就讲中国的笑话、传说、神话故事。课余时间,老师会泡茶讲解中国的各种文化,跟着这些老师学习,不仅仅能学到中文,也能学到很多深厚的中国文化里的精髓。 教日本人中文,老师往往会有很多收获,不管是从教学技巧上还是学生身上,让老师觉得给外国人教日本人中文这个行业是值得去付出的,因为它的回报往往会高于你的付。

相关文档
相关文档 最新文档