文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从女性主义翻译理论研究《小妇人》的汉译对比

从女性主义翻译理论研究《小妇人》的汉译对比

从女性主义翻译理论研究《小妇人》的汉译对比
从女性主义翻译理论研究《小妇人》的汉译对比

从女性主义翻译理论研究《小妇人》的汉译对比

作者:赵华磊;

作者机构:南华大学外国语学院;

来源:文学教育

ISSN:1672-3996

年:2016

卷:000

期:013

页码:P.105-107

页数:3

中图分类:H159

正文语种:CHI

关键词:女性主义翻译;《小妇人》;翻译对比

摘要:20世纪60年代翻译界出现了一种全新的解构主义翻译理论,打破了人们对传统翻译学的认知,解放了人们的思想。加之当时西方女权主义运动的发展与壮大,自然而然便产生了女性主义翻译理论,为翻译学研究注入了新鲜的血液。而《小妇人》是由19世纪美国著名女作家奥尔科特所著,集中表现作品中马奇家四姐妹的成长经历,反应了当时女性的独立意识,呼吁女性独立自强。因此本研究从女性主义翻译理论视角对女性译者刘春英和陈玉立的汉译本(1997)及男性译者洪怡和叶宇的汉译本(1992)进行比较分析,探讨女性主义翻译理论对翻译的影响。

相关文档