文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学英语四级考区分布情况一览

大学英语四级考区分布情况一览

大学英语四级考区分布情况一览
大学英语四级考区分布情况一览

大学英语四级考区分布情况一览

第一考区17#楼开考务会地点:17#-100A

马苏春梁莉郝其宏张海青于如信王翠邵明国苏寒徐二荣代俊红

姜南陈晖周显洋吕梅花范锋马兰张建宝孙维莉朱守洪殷茵

文锋谢春丽陆刚鹿霞霞毛洪波刘伶伶周定财蔡华陈磊马先凤

李旭赵银芳王保士苗振孙英林沙玲王伟余斌吴晓雷徐安萍

李开荣马秀荣石涛阳马筱牛德仲赵丽君朱信诚董占梅张建明杨柏华

汪雷吴玉梅郝达王莉宋振法曹清李俭周海芳张光辉汪云

李成坤马芬孙中国丁红珍何文兵范淑芳曹宁德张红卫严波郭晶萍

刘期亮张永华丁正贵王咏梅张青邵春华李传宝承绣宇张林(设备) 李华

刘峰姚青玲赵永前李秀玲张春海盛淑华李磊杨柳(校办)李光琛刘培红

阳智明陈永玲刘业伟李贵敏许家诚林玲余明祥孙金玲王淑华朱淑媛

唐徐生李仲月陈国联庞静

第二考区15#楼开考务会地点:15#-107

聂恒柱姬莉潘沈元张筱梅张田军张艳刘训钊郑园园朱玉山刘莹

钱进王侠沐来龙任志儒李金良肖松梅黄久龙李月玲陈德仲石春

缪小青肖慧黄建伟李洪美卢峰张玉兰钱向农高萍申松姚静

高正荣徐侠尹成法王敏付强李培华裴鸣若石学云李全彬刘燕

何宏成聂静丁金楼蔡其美王夫寿胥敬侠胡宪寄杨小艳刘林侯依兰

谢新刚张黎云赵明伟储慈珂姜来东赵玲马先冬李淑芬刘凤国胡召玲

汪为春尤海梅闵勇张红霞

第二考区12#楼开考务会地点:15#-107

张德祥胡永斌孔翔鸣王娟张国华张迪朱建年王雪玲朱忠君王美英

刘启海李爱玲王军相宁王爱军范薇薇蒲敏刘林涛叶芳孙建乔

徐薇薇孙建华刘雪滢余健李忠张建云包建华蔡瑜玮孙德江陈桂荣

王本贤李飞杨贤明张姝君张永常邵敏潘恩洲杨梅

第三考区5#楼、6#楼开考务会地点:6#-101

胡士华马南京张洪莲卢祥生裴迪温洪宇王璐汪家军乔婷傅兴武

蒋淑霞魏礼猛夏裕莹贺庆民贾薛萍赵远朱芳崔公平吴晨张春溪

刘效群孟春华许静(外院)范冬晓阎晓莉徐四海高薇杨际军崔淑华王晓伟

朱媛媛仲伟德朱靖王作峰何亚惠张英明张红君罗金增朱惠华梁超启

赵素萍周洋胡宝华钱书华林晓雯郭刚郝冉袁明刚董胡生姚强杨柳(外院)王家仕张晶孙志新孔惠洁宋演洲穆凤英郑邦勇殷红吴楠金水芬程培鹏

程彩萍詹新永

第四考区7#楼开考务会地点:7#-105

李宽富于海勇冉锡燕李新玲孙爱群姚斌李春梅(审计)文明华孙传红袁明清

张爱武陈向东夏雯张泮洲谭静萍张晓辉薛丽李志江冯立磊于法展

丁萍单勇兵尹燕萍丁尚华武传阳甘良志康秀玲鹿洪禹倪玲颖袁建民

杨曦华高义弟蔡静杨跃东孙华洪转利孔萍吴利平侯新惠郑丹

苏琴陈巍胡文英崔家兴张亚敏王茂先王玉玫卢建科宋蕾李广强宁以风鹿德强鞠敏徐兴钰茅静华李伟

第五考区8#楼开考务会地点:8#-J101

滕汶杜文毅邱影吴明新赵玉苏吴庆忠鞠霞王志强周媛媛农子武

王晓红李予波李卉卉江山康彩霞孙正洪黄昕常晴柏红王兴汉

柳素芬姜绪洪沈永玲王善奎金贇萧磊孙蓉陶玉国刘继平赵辉兵

陈婕王坤罗肖泉杨增汪王晓莉田中臣戚红黄建红霍玉生胡滨

张菊红朱元泽刘晓莲蒋永泉陈武英余知群王靖懿徐旭峰许静(教育)戴辉

张彩荣于立昌白朝霞王本灵吴夏蓉李荣刚闫俊荣杜向阳

第五考区22#楼开考务会地点:8#-J101

王晋丽彭晨陈香红王柏华朱兆静吴昌军王玲李永强鹿卉芬李昕(物理)马杰高峰李爱秋李开成尤莉娟王慧瑾夏永红许继安李灿美朱顺

李春梅(测绘)李军宋元玲姚正海邱波贾平苏艳芳陈建费会娟白现军陆建芳孙海涛

第六考区科文学院开考务会地点:科文2#--101

刘庆华朱学庆司惠文屠强柏虹张伟孙大青王新华李小蕾孟召琴史海英

崔怀猛唐美华朱悦龙刘常翾石正明王卉胡继民车雪周锡民邵召霞刘雁张洪华魏晓光宋红梅韩叶秀宋彩霞王玥张岚陈红梅王秋菊马晓彤苗秀艳

顾娥陈莹莹谢晶晶韩冰王超英张华闫雪王世进张荟陈文梁雯

安烈张素侠于涛王翠英杨建生朱世英李晗杨成燕杨斌张琳

张林(外院) 房冬梅张继光季丽萍王海鹏晏冬梅黄文杰井晓蒙吴光亭陈红

陈霜朱昌五李馥辰李长保房倩崔鹏飞高清华任晓明孙海华齐行权

肖霞朱伟春邱蓓倪凯军丁冉董金林刘露霞闫琪杨萌张孝军

宫惠玲尹辉巩檀芳李昕王阳刘星河许媛媛唐伟李蕾程昊李琳

车少飞胡可清毕延田何咏梅王宁张宁易祥标沈晓红段培同

大学英语四级考试模拟试题

大学英语四级考试模拟试题

大学英语四级考试模拟试题 Model Test Five Part ⅠListening Comprehension Directions: This section is designed to test your ability to understand spoken English. You will hear a selection of recorded materials and you must answer the questions that accompany them. Choose the correct answer---A, B, C or D, and then, mark your answer by writing the corresponding letter on the Answer Sheet. Section A (C) 11. A) He will only be available in the afternoon. B) It’s not his office hour. C) He doesn’t have time. D) He is too tired after class. (A) 12. A) The woman insists on going out. B) The woman doesn’t like watching TV. C) The man promised her a gift on her birthday. D) The man is too tired to go out. (B) 13. A) There are too many courses offered to

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语四级考试模拟试卷及参考答案(第一套)

大学英语四级考试模拟试卷及参考答案(第 一套) Part II Reading Comprehension (35 minutes) Directions: There are 4 reading passages in this part. Each passage is foll owed by some questions or unfinished statements. For each of them there are fou r choices marked A), B), C) and D). You should decide on the best choice and ma rk the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. Passage One Questions 21 to 25 are based on the following passage. There is a difference between science and technology. Science is a method o f answering theoretical questions; technology is a method of solving practical problems. Science has to do with discovering the facts and relationships betwee n observable phenomena in nature and with establishing theories that serve to o rganize these facts and relationships; technology has to do with tools, techniq ues, and procedures for implementing the finding of science. Another distinction between science and technology has to do with the progr ess in each. Progress in science excludes the human factor. Scientists, who seek to comp rehend the universe and know the truth within the highest degree of accuracy an d certainty, cannot pay attention to their own or other people's likes or disli kes or to popular ideas about the fitness of things. What scientists discover m ay shock or anger people-as did Darwin's theory of evolution. But even an unple asant truth is more than likely to be useful; besides, we have the choice of re fusing to believe it! But hardly so with technology; we do not have the choice

(完整版)历年大学英语四级翻译真题

历年四级段落型翻译真题 Roger Li 2014年6月大学英语四级翻译 试卷一:中餐 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 译文: Many people like Chinese food. In China, cooking is viewed as not only a skill but also a form of art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredients vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 译文: As Chinese citizens are attaching increasing importance to the rapidly developing Information Technology, some colleges even set it as a compulsory course. In regard to this, people hold different opinions. Some people view it as unnecessary move, for students should learn the traditional curriculum. Other thinks it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology arouses public concern. 试卷三:茶文化 "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。译文: "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners would choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里

2018年12月大学英语四级翻译真题汇集

2018年12月大学英语四级翻译真题汇总 【手机改变阅读方式】 由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人的速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序(apps)的开发使人们能用手机阅读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管智能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。(164字) In recent years, the number of Chinese smartphone users has been growing at an alarming rate as the result of the rapid development of communication networks. This has dramatically changed the ways of reading for many people. They now often read news and articles on their smartphones instead of buying traditional newspapers. The development of a large number of mobile apps enables people to read novels and other forms of literature works on their mobile phones. Therefore, the sale of paper books has been affected. But the survey indicates that, despite the steady growth of the mobile phone reading market, more than half of the adults still prefer to read paper books. 【手机改变支付方式】 过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,

大学英语四级考试真题及答案(完整版)

大学英语四级考试真题及答案(绝对完整) Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minute to write a short essay on the topic of students selecting their lectures. You should write at least 120 words following the outline given bellow: 1. 越来越多的博物馆免费对外开放的目的是什么? 2. 也会带来一些问题 3. 你的看法? Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning) (15 minutes)Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet 1. For questions 1-7, choose the best answer from the four choices marked A),B),C) and D). For questions 8-10, complete the sentences with the information given in the passage. How Do You See Diversity? As a manager, Tiffany is responsible for interviewing applicants for some of the positions with her company .During one interview, she noticed that the candidate never made direct eye contact. She was puzzled and somewhat disappointed because she liked the individual otherwise. He had a perfect resume and gave good responses to her questions, but the fact that he never looked her in the eye said “untrustworthy,” so she decided to offer the job to her second choice. “It wasn’t until I attended a diversity workshop that I realized the person we passed over was the perfect person,” Tiffany confesses. What she hadn’t known at the time of the interview was that the candidate’s “different” behavior was simply a cultural misunderstanding . He was an Asian-American raised in a household where respect for those in authority was shown by averting(避开) your eyes. “I was just thrown off by the lack of ye contact; not realizing it was cultural,” Tiffany says. “I missed out ,but will not miss that opportunity again.” Many of us have had similar encounters with behaviors we perceive as different. As the world becomes smaller and our workplaces more diverse, it is becoming essential to expand our under-standing of others and to reexamine some of our false assumptions . Hire Advantage At a time when hiring qualified people is becoming more difficult ,employers who can eliminate invalid biases(偏爱) from the process have a distinct advantage .My company, Mindsets LLC ,helps organizations and individuals see their own blind spots . A real estate recruiter we worked with illustrates the positive difference such training can make .

2019大学英语四级考试翻译试题(3)

2019大学英语四级考试翻译试题(3) 1. In the budget for this building, they failed to __( 考虑价格增长的因素 ). 2. Only after I slapped him on the back ____( 他才发现我并高兴得叫起来 ). 3. I didn ' t even speak to him, ____( 更不用说与他讨论事情 ). 4. Some young people would rather try hard themselves to go through life than _____( 求助于他们的父母 ) with a sense of guilt. 5. The victim _____( 本来有机会活下来 ) if he had been taken to hospital in time . 参考答案: 1. consider/take into account the factor of increasing price. 「超级单词」Take…… into account=take…… into consideration 把……考虑在内 2. did he notice me and shouted with happiness 「超级句型」这是only引起的半倒装句,only+强调内容+助动词+主语+谓语+其它 3. let alone discuss with him 「超级短语」let alone用作连词,译为"更不用说了" 4. turn to their parents

历年大学英语四级翻译题汇总

1. You would not have failed if you had followed my instructions/orders.(按照我的指令去做) 2. Despite the hardship he encountered Mark never gave up the pursuit of knowledge.( gave up pursueing knowledge(放弃对知识的追求) 3. Scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.(我们找到治愈癌症的方法) 4. Production has to be increased considerably to keep pace with the consumers’ growing demands.(与消费者不断增长的需求保持同步) 5. The more exercise you take ,the less likely you catch a cold.(你越不 大可能得感冒) 6. Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty (in) catching up with his classmates.(很难跟上班里的同学) 7. If she had returned an hour earlier ,Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不会被大雨淋了) 8. It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加体重) 9. The study shows that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of (physical) exercise .(与缺乏锻炼密切相关) 10. What many people didn’t realize is that Simon is a lover of sports ,and football in particular.(很多人没有意识到的) 11. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they haven’t found answers today.(他们至今还没有找到答案) 12. What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.(大多数父母所关心的) 13. You’d better take a sweater which you in case it turns cold.(in case of temperature drop以防天气变冷) 14. Throught the project,many people have received training and decided to start their own business(决定自己创业) 15. The anti-virus agent was not known until it was accidentally found by a doctor.(直到一名医生偶然发现了它) 16. Our efforts will pay off if the results of this research could be applied to the development of the new technology.(能应用于新技术的开发)

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装

2017年大学英语四级翻译练习题--唐装 请将下面这段话翻译成英文: 唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期。因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装(Tang suit)”。实际上,“唐装”并不是唐朝的服装。它的起源可以追溯到清朝,由马褂(Chinese jacket)演变而来。唐装的颜色多种多样,最常见的是红色、深蓝色、金色和黑色。唐装上一种常见的设计是使用汉字来表达好运和祝福。今天,仍然有很多人会在传统的节日里穿唐装。 参考翻译: The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid and glorious period in ancient China.As a result, the traditional clothing worn by the Chinese is called “Tang suit”.Actually, "Tang suit”is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese jacket.Tang suit is made in different colors, the most common are red, dark blue, gold and black.One common design is the usage of Chinese characters to convey good luck and wishes.Today,there are still many people who would wear Tang suit during traditional festivals. 1.唐朝是中国古代最繁荣、兴旺、灿烂、光荣的时期:该句的翻译重点是几个形容词的翻译,因此,考生应注意平时形容词的积累。这几个形容词可翻译为thriving, prosperous,splendid and glorious。 2.因此,中国人穿的传统服装就被称为“唐装”:“因此”可译为

大学英语四级考试真题及答案完整版

精品文档 2014年6月大学英语四级考试真题及答案(完整版) 来源:文都教育 Part I Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the following topic. You should write at least 120 words but no more than 180 words. Suppose a foreign friend of yours is coming to visit your hometown, what is the most interesting place you would like to take him/her to see and why? 注意:此部分试题请在答题卡1上作答。 Part II Listening Comprehension (30 minutes) Section A Directions: In this section, you will hear 8 short conversations and 2 long conversations. At the end of each conversation, one or more questions will be asked about what was said. Both the conversation and the questions will be spoken only once. After each question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked A), B), C) and D), and decide which is the best answer. Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre. 注意:此部分试题请在答题卡1上作答。 1. A) See a doctor about her strained shoulder. B) Use a ladder to help her reach the tea. C) Replace the cupboard with a new one. D) Place the tea on a lower shelf next time. 2. A) At Mary Johnson's. C) In an exhibition hall. B) At a painter's studio. D) Outside an art gallery. 3. A) The teacher evaluated lacks teaching experience. B) She does not quite agree with what the man said. C) The man had better talk with the students himself. D) New students usually cannot offer a fair evaluation. 4. A) He helped Doris build up the furniture. B) Doris helped him arrange the furniture.

大学英语四级考试翻译题精选练习(39)

大学英语四级考试翻译题精选练习(39) 1.Thisisyet_________________(两国人民的又一个共同点). 2.Hisscientificworks_______________(在英语国家得到广泛阅读). 3.Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,_____________(改革也是解放生产力). 4.Heisoptimistic________________(对现时信息产业的发展状况). 5.Workinallfieldsshouldbesubordinatedtoand________________(服务于经济发展的进程). 1.anothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries 解析:本题考查通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是"共同点"是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一,再如:她以教书为业。(Sheisateacherbyoccupation.)我已重新考虑了那件事。(I'vehadsecondthoughtonthatmatter.) 2.werewidelyreadinEnglish-speakingcountries 解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为werewidelyreadinEnglishcountries。但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。/IsoldoutmycolorTV.这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。"彩电"有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机colorTVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视colorTV。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。 3.andsodoesreform 解析:本题意为:革命是解放生产力,改革也是解放生产力。考点有二:第一,考查词性转移。原文中"解放"用作动词,"生产力"作宾语。译文中处理成名词短语"对生产力的解放"。第二,考查省译法。我们不能把原文译成andreformalsomeanstheemancipationoftheproductiveforces,这种结构显得臃肿累赘。为避免重复,可以选用andsodoes...来代替这个动宾结构。 4.aboutthepresentdevelopmentofinformationindustry 解析:"对......表示乐观"可以用句型beoptimisticaboutsth.。这句话不能译成aboutthestatusofthepresentdevelopmentofinformationindustry。"状况"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。 5.servetheeconomicdevelopment 解析:"服务于......"即"为......服务",所以要用servesb./sth.的结构,不能译成beservedto。"进程"也是一个范畴词,可以省略不译。另外,besubordinatedto是一个固定结构,含义是"从属于......,隶属于......"。 声明:此资源由本人收集整理于网络,只用于交流学习,请勿用作它途。如有侵权,请联系,删除处理。

相关文档
相关文档 最新文档