文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 劳务协议书-Labor Service Agreement 中英文对照

劳务协议书-Labor Service Agreement 中英文对照

劳务协议书

Labor Service Agreement

甲方(单位名称):

Party A (Company Name):

乙方(劳务者姓名):

Party B (Service provider Name):

性别:男身份证/护照号码:联系电话:

Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.:

家庭住址:

Home Address:

根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。

According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the Peop le's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement

第一条乙方承担的劳务内容为:。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。

Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description.

第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements.

第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。其中试用期从/ 年/ 月/ 日起至/ 年/ 月/ 日止。

Article 3, The Agreement period is from to . The probation is / month(s), from / to / .

第四条在协议期间,甲方的责任和义务是:

Article 4 During the agreement period, Party A’s responsibilities and obligations are:

1、甲方按照规定安排乙方合理的休息时间,休息日有特殊情况安排工作的,乙方无条件上班,除春节外甲方不另外支付加班报酬。

1. Party A shall arrange Party B reasonable time for rest in accordance with the regulations. Party B shall work unconditionally in rest days if there are special circumstances. In addition to the Spring Festival Party

B have no extra pay for overtime wages.

2、甲方每月以货币或转账形式支付乙方工资报酬,月工资为元。(具体参考本合同附件二,劳动报酬协议)

2. Party A pay remuneration with currency or bank transfer to Party B monthly, RMB Each month.(refers to the Annex II--- Remuneration agreement)

3、甲方不为乙方办理社会保险统筹。但根据实际情况,甲方可支付或补偿乙方自己购买的商业保险或社会保险。

3. Party A doesn’t include Party B for social insurance. However, according to the actual situation, Party A can pay or compensate for commercial insurance or social insurance Party B buys for himself.

4、甲方为乙方提供上班所需用具。并根据国家及本市有关规定为乙方提供劳动安全卫生的条件,为乙方配备必须的劳动防护用品。

4. Party A provides necessary tools to Party B for work. According to the relevant regulations of the State and this Municipality, Party A provides occupational safety and health conditions for Party B as well as necessary labor protection articles.

第五条在协议期间,乙方的责任和义务是:

Article 5 During the agreement period, Party B’s responsibilities a nd obligations are:

1、应向甲方提供真实的身份证/护照原件及本协议的个人信息,如有虚假,甲方可随时解除此协议,并扣除所有工资。

1. Should provide true original ID/Passport and related personal information to Party A. If untrue, Party A can terminate the agreement at any time and deduct all pay.

2、应服从公司安排,按时上下班,不无故缺勤、旷工,遵守甲方规章制度,按时按质完成甲方交付的工作任务,甲方有权利对乙方完成劳务情况进行检查、监督、验收。

2. Shall obey the arrangement of the company, work on time, no unexcused absences, absenteeism, obey rules and regulations of Party A, complete tasks delivered by Party A on time and with good quality. Party A has the right to inspect, supervise for Party B’s working status.

3、应保管好甲方所提供的劳动用具,如有遗失,照原价或折价赔偿。

3. Shall maintain working tools in good condition provided by Party A, if lost, shall reimburse on its estimated price or original price.

4、如有工作失职、违反公司规章制度、提供劳务达不到要求等,甲方有权解除此劳务协议。

4. If there is dereliction of duty, violation of company rules and regulations, or fail to meet requirements of job, Party A shall have the right to dismiss the agreement.

5、由于自身身体原因所造成的病亡及自然生老病死等,甲方不负赔偿责任,可视情况给予一定抚恤、救济等安抚费用。

5. Party A shall not be liable for the disease caused due to Party B’s own health reasons, death and natural illness etc. Depending on the circumstances, Party A can pay certain costs of pension and relief.

6、乙方负有保守甲方商业秘密的义务。

6. Party B shall hav e the obligation to conserve Party A’s trade secrets.

第六条发生下列情形之一,本协议终止:

Article 6 The agreement terminates if one of the following circumstances occurs:

1、本协议期满的;

1. Expiration of this Agreement

2、乙方由于健康等个人原因不能履行本协议义务的;

2. Due to the health and personal reasons, Party B is unable to perform the obligations under this Agreement

3、本协议因以下情形解除的:

(1)甲方因经营情况变化、调整等,有权提前一周通知乙方解除本协议。

(2)乙方提出解除协议,应至少提前一周;

(3)双方协商一致解除协议。

3, The agreement is cancelled due to the following circumstances:

(1) The operating conditions changes and adjusts, Party A have the right to notice Party B about terminating this Agreement one week in advance.

(2) Party B cancel the agreement, should be at least notice Party A one week in advance;

(3) Mutual agreement to cancel the agreement.

第七条本协议终止后,乙方应在一周内将有关工作向甲方移交完毕,如给甲方造成损失,应予赔偿。Article 7 After termination of this Agreement, Party B should complete transferring work to Party A within one week. Party B shall pay for damage caused to Party A.

第八条乙方同意在本协议有效期间,因自身原因发生的医疗费用自理,未能提供劳务期间,甲方不支付劳务报酬。

Article 8 Party B agrees that pay himself for medical expenses caused due to his own reasons during the effective period of this Agreement. If during this period party B fails to provide working service, Party A does not pay .

第九条双方约定的其他事项

Article 9, Others agreed by both parties

第十条因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方协商解决。

Article 10 Two parties shall negotiate to resolve any dispute arising out of or relating to this Agreement

第十一条本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自甲方签字并盖章、乙方签字后生效。

Article 11 This agreement shall have two originals and each party will have one. Since Both Parties signed, and Party A sealed, this agreement takes effect.

附件一:职责说明书

Annex I Job Descriptions

附件二:劳动报酬协议

Annex II Remuneration agreement

甲方:乙方:(签字)

Party A: Party B:

法定代表人或委托代理人:(签字或盖章)

Legal Representative or Entrusted Person: (signature or seal)

签订日期:年月日签订日期:年月日

Date: Date:

会员服务协议中英文对照

会员服务协议中英文对照 [作者:中国法律英语网转贴自:中国法律英语网点击数:448 更新时间:2006-01-10 文 章录入:admin ] 会员服务协议 AGREEMENT 根据中华人民共和国合同法及相关法律法规规定,北京$$$有限公司(以下简称“本公司”)及会员根据本协议所列条文,以及同意此协议受法律所约束的情况下,一致达成如下协议﹕ Beijing $$$ Co., Ltd. (“the Company”) and the Member, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows: 1. 服务 Service 本协议所指的服务,是指本公司将自己所有或第三方合法所有并授权的法律资料置于互联网上,会员通过账号及密码登录本公司网站数据库,按照《会员章程》及《订阅表格》所列的权限查询各类资料。 The “Service” herein referred to, is the search and retrieval service through which the member can read on the Internet the Company’s own legal information or legal information legally obtained from third parties. The right to access to the Service is through a set of login name and password provided by the Company to the Member. 2. 适用 Application 2.1

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

出口合同中英文版

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 出口合同中英文版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

地址:地址: 电话:电话: 卖方与买方在平等、互利基础上,经双方协商一致同意按下列条款履行,并严格信守。第一条货物名称、规格、包装及暖头: 第二条卖方有权在3%以内多装或少装。 The Seller shall have the right in 3% more or less. 第三条装运期限:年月底前交货。 Time of shipment:in by the end of the delivery. 第四条装运口岸: Port of shipment: 第五条目的口岸: Port of destination:

第六条付款条件:按样品验收合格之日起60日内付清。 Terms of payment:60 days after the acceptance. 第七条装运条件:海运。 Terms of shipment:Land of qualified payment. 第八条包装和数量:出口纸箱包装。 Packing and quantity:export carton packaging. 第九条不可抗力:由于不可抗力使卖方不能在本合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号向买方提供由有关机构出具的事故的证明文件。 Force Majeure:due to force majeuret so the seller can not within the time stipulated in the contract delivery or non-delivery of the goods> The Seller shall not be responsible for. But shall notify the Buyers by cable. If requested by the buyer? the seller should be registered toThe buyer by the relevant authorities of the accident issued documents. 第十条因执行本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告国家仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。 仲裁决定是终局的,对双方具有同等的约束力,仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均 由败诉一方负担。 As a result of the implementation of matters related to the contract that all

猎头服务合作协议书

猎头服务合作协议书 甲方(委托方): 地址: 乙方(受托方): 地址: 甲、乙双方本着互利互惠、平等自愿、有偿服务的原则,就甲方委托乙方代为搜索、甄选、推荐各类种人才等事宜,经充分协商,达成如下协议,以资共同遵守: 一.合同有效期:从______ 年—月—日至__________ 年—月—日。 二.甲方的权利与义务 1. 甲方必须向乙方提供本企业营业执照复印件、公司简介、委托招聘的相关信息。 2. 甲方应按乙方要求提供所需的职位需求信息,并保证寻猎职位信息的真实性,所提要求及待遇 标准,必须按标额执行。如在委托期内,寻猎需求有任何更改应及时通知乙方。 3. 甲方负责对乙方提供的候选人资料进行筛选,对符合初选条件的人,乙方负责协调候选人到甲 方进行面试。 4?如甲方发现乙方提供的人选资料与其他招聘渠道所提供的资料重合时,且甲方从乙 方处获得候选人姓名、联系信息之前,或要求乙方安排候选人面试之前,应在收到乙方人选资 料后5个工作日内提出申明,并出具相关的资料证明,否则即视为认可。 5. 甲方按照公司 的相关面试流程对乙方推荐的候选人进行面试,在面试流程结束后,5 个工作日内告知乙方面试结果。 6. 甲方按时向乙方支付服务费。 7. 在本协议有效期内或本协议终止后十二个月内,甲方聘用乙方推荐的人才的,甲方应于聘用前通知乙方,并按 照本协议第3条规定向乙方支付服务费。甲方聘用乙方推荐的人才但未按前述规定履行通知义务的,甲方除应向乙方一次性支付全额服务费外,应向乙方支付服务费的两倍作为违约金,且甲方聘用的 乙方推荐人才的年薪视为30万元,甲方不得对此提出任何异议。若乙方发现其推荐的人才的年薪高于30 三.乙方的权利与义务 1. 乙方在双方签订委托招聘服务合同后,明确招聘岗位后,寻访和物色工作全面正

会员服务协议(中英文版).doc

会员服务协议AGREEMENT 根据中华人民共和国合同法及相关法律法规规定,北京$$$有限公司(以下简称“本公司”)及会员根据本协议所列条文,以及同意此协议受法律所约束的情况下,一致达成如下协议﹕ Beijing $$$ Co., Ltd. (“the Company”) and the Member, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows: 1.服务Service 本协议所指的服务,是指本公司将自己所有或第三方合法所有并授权的法律资料置于互联网上,会员通过账号及密码登录本公司网站数据库,按照《会员章程》及《订阅表格》所列的权限查询各类资料。 The “Service” herein referred to, is the search and retrieval service through which the member can read on the Internet the Company‘s own legal information or legal information legally obtained from third parties. The right to access to the Service is through a set of login name and password provided by the Company to the Member. 2.适用Application 2.1本公司有绝对酌情权拒绝任何会员申请而无须提供理由; The Company may in its absolute discretion reserve the rights to reject any application to register as a Member, without the need to give any reason. 2.2在本公司在接受订阅者的申请及在订阅者遵守本协议规定的情况下,订阅者即成为会员。本公司向会员提供服务并保证持续更新所提供的信息。 Upon the application accept ed by the Company and the subscriber‘s compliance of this Agreement, the subscriber becomes a Member. The Company agrees to provide the Service to the Member and warrants to continuously update the information provided in the Service.

对外贸易出口合同中英文预付款版

合同 CONTRACT Contract No./合同编号: Conclusion Date/签订日期: Conclusion Place/签订地点: The Saller卖方: Address:地址: Tel/电话: Fax/传真: The Buyer买方: Address:地址: Tel/电话: Fax/传真: 1. This Contract is made by a nd between the Buyer a nd the Seller; whereby the Buyer agrees to buy a nd the Seller agrees to sell the under mentioned commodities (to be referred to as “goods” hereunder)to the terms a nd conditions stipulated below: 本合同由卖方与买方共同签订,双方同意按照下列条款由卖方出售、买方购进下列货物: 2.Terms of Delivery/价格术语: FOB/CIF/CFR/ . The term FOB/CIF/CFR/ shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS, 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein. 除非本合同另有规定,价格术语FOB/CIF/CFR/ 应适用国际商会制定的《国际贸易术语解释通则(INCOTERMS 2000)》。 3. Country of Origin a nd Manufacturers/原产国和制造厂商 3.1 Country of Origin:

出口合同中英文

出口合同 CONTRACT 日期: Date: 合同编号: Contract No.: 签约地点: Signed at: 买方: Buyer: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真: Tel:Fax: 卖方: Seller: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真:

Tel:Fax: 兹经买卖双方同意成交下列商品订立条款如下: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below: 1. 商品 货物名称、规格、包装、及装运唛头 Description of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks 数量 QUANTITY 单价 UNIT PRICE 金额 AMOUNT 总计 Total 允许卖方在装货时溢装或短装%,价格按照本合同所列的单价计算。 The Seller are allowed to load the quantity with % more or less, the price shall be calculated according to the unit price stipulated in this contract. 2. 装运期限: Time of Shipment:

3. 装运口岸: Port of Loading: 4. 目的口岸: Port of Destination: 5. 付款条件 Terms of payment 本合同所售货物按照以下规定付款: This contract payment terms will be made with payments in accordance with following: 装运前100%付款。 100% payment before delivery. 6. 包装及唛头 Packing and Marking 包装:产品内外无品牌标志, 内垫安全泡沫, 因包装引起的损伤由卖方负责。 Package : without trademark on it, with safety bubble fixed, the damage cost will be covered by Seller. 7. 交货与装运期限 Time of delivery and shipment

猎头服务合同完整版

猎头服务合同完整版 In the legal cooperation, the legitimate rights and obligations of all parties can be guaranteed. In case of disputes, we can protect our own rights and interests through legal channels to achieve the effect of stopping the loss or minimizing the loss. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

猎头服务合同完整版 下载说明:本合同资料适合用于合法的合作里保障合作多方的合法权利和指明责任义务,一旦发生纠纷,可以通过法律途径来保护自己的权益,实现停止损失或把损失降到最低的效果。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 甲方(劳务用工单位): 工商登记号:联系地址:邮政编码:联系电话:传真:联系人: 开户行:帐号: 乙方(劳务招聘单位): 工商登记号:联系地址:邮政编码:联系电话:传真:联系人:

开户行:帐号: 甲、乙双方就乙方向甲方提供需求职位人才的寻访推荐服务达成如下合同(以下称“本合同”): 前言: 甲乙双方保证各自为依据中华人民共和国的相关法律法规合法成立的组织。乙方应确认有从事该项服务的资格,甲方应确认向乙方提供的各种资料的真实性,双方就各自的确认承担各自的法律责任。 甲、乙双方本着自愿和互惠互利的原则,合作签署“本合同”,并愿意自觉遵守“本合同”的各项条款。

(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文

维护服务合同 The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。 This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC”and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额 Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。 The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。 The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract. 4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。 the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses. 二、双方的义务 Ⅱ, the obligations of the parties 委托方的义务 Entrusting Party’s obligation 1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。 Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。 The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement. 受托方的义务 The Trustee's Obligations

深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)范本正式版

YOUR LOGO 深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照) 合同编号:__________ Contract No:_______________ 签订日期:__________ Date:_______________ 签订地点:__________ Signed at : _______________ 电话:_____________ Tel: _______________ 传真:_____________ Fax:_________ 电报:_____________ Cable: _____________ 电传:_____________ Telex: _____________ 电话:_____________ Tel: _______________

传真:_____________ Fax:_________ 电报:______________ Cable: _____________ 电传:______________ Telex: _____________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: The undersigned Sellers and Buyers hav e confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1.货号 Art No. 名称及规格 Descriptions 单位 Unit 数量 Quantity 单价 Unit Price 金额 Amount 合计:_______________ Totally:____________ 总值(大写):_______ Total value:(in words) 允许溢短___%

猎头合同范本

人才猎头服务协议 甲方: 乙方:尚才荟猎头 甲方因业务发展需要,特委托乙方以猎头服务方式招聘 _____________ 职位人选,甲乙双方 本着“平等合作,互惠互利”的原则,经友好协商达成如下协议: 一、甲方权利与义务 1.甲方应向乙方提供详细、真实的公司背景资料,包括但不限于公司背景、经营状况、发展战略、企业文化等。 2.甲方须负责提供所需招聘岗位的详细资料,真实填写《企业职务需求表》(附件1),并对薪酬、福利、休假等与应聘者利益相关一切信息之真实性负责。 3.收到乙方提交的候选人报告资料后,甲方应在三个工作日内通知乙方是否要求候选人面 试。如果面试,应提前告知时间和地点。面试结束后,甲方应在三个工作日内告知乙方面试结 果。对不合适的候选人,应给出说明。如果不面试,应给出具体的不面试原因。 4.甲方应在面试后积极与乙方沟通、协调,三天内做出上一轮面试的决议(包括安排下一 轮复试或录用)。特殊情况外,每个候选人面试次数最多为四次。 5.甲方对候选人信息、候选人报告、候选人面试过程等一切可能有损于候选人正当利益或 本合同正当履行的信息,负有保密义务。 二、乙方权利与义务 1.乙方对甲方提供的企业、职位等信息负有保密义务。除为完成本合同所必须外,其余未 经甲方授权,不得公开。 2.乙方需在寻访服务期(自—年—月—日至—年—月—日)内利用各种渠道为甲 方寻访、招聘所需人才。乙方在了解候选人的情况,分析其背景资料,并在此基础上进行筛选 后,向甲方提交合适候选人的个人资料。如果在寻访期内,甲方未能对乙方提供的候选人给出明确答

复,乙方有权终止合作。 3.若出现以下任何一种情况,均视为乙方已完成猎头服务全部工作,乙方有权要求甲方按本合同所列的“全职服务费用”,按约定支付周期与方式支付费用。如逾期支付,乙方将保留诉诸法律解决的权利: (1)甲方面试乙方所推荐的候选人后录用其作为甲方员工以全职合作; (2)甲方面试乙方所推荐的候选人后因某种原因不能提供所聘用岗位,但录取该候选人为其他岗位职员。 4.若出现以下任何一种情况,均视为乙方已完成猎头服务全部工作,乙方有权要求甲方按本合同所列的“全职服务费用”,在五个工作日内支付全额猎头服务费。如逾期支付,乙方将保留诉诸法律解决的权利: (1)甲方将乙方所推荐的候选人转荐给其他雇主,并且候选人被他雇主其聘用的; (2)甲方面试乙方所推荐的候选人后表示拒绝聘用,却在面试后一年内聘用乙方曾推荐的人选。 5.若出现以下任何一种情况,均视为乙方已完成猎头服务全部工作,乙方有权要求甲方按本合同所列的“兼职服务费用”,在五个工作日内支付全额猎头服务费。如逾期支付,乙方将保留诉诸法律解决的权利: (1)甲方面试乙方所推荐的候选人后因某种原因不能聘用该候选人,而聘用该候选人做兼职或其他短期服务; (2)甲方面试乙方所推荐的候选人后并没有聘用,而采用咨询、承包等方式与候选人保持合作关系。 三、服务费标准及支付方式 1.全职服务费用标准: □人民币 ____ 万元(大写:________ )(岗位年薪标准)X ____ % (年薪的百分比)□约定固定金额服务费用人民币 ______ 万元。 说明:支付方式按双方协商约定,二选一。 若甲方提出的岗位薪酬是某一区间的,岗位年薪标准以区间上限为标准。

中英文项目服务协议

XXX XXX项目服务协议 XXX XXX Project Service Agreement 甲方:XXX信息科技(XXX)有限公司 地址:XXX市zzz Party A: XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. 乙方:XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司 地址:XXX市 Party B: XXXh (XXX) T Address: 鉴于,XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的服务; WHEREAS, XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXXh (XXX) Technology Co., Ltd. -XXX Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供服务之事宜达成如下约定: NOW, THEREFORE, Party A and Party B, through friendly consultation, reach the following agreements with respect to the matters concerning the provision of professional services by Party B to Party A according to the terms and conditions set forth herein: 1服务内容

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

中英文推广合同

XXX XXX 推广服务协议 XXX XXX Promotion Service Agreement 甲方:XXX信息科技(XXX)有限公司 地址:XXX市朝XXXX Party A: XXX InforXXXX. Address: XXXXng,PXXXc of China 乙方:XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司 地址: Party B: XXX (XXX) Technology Co., Ltd.-XXX Branch Address: XXXXX, XXX 鉴于,XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的社会化媒体服务; WHEREAS, XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXX (XXX) Technology Co., Ltd. -XXX Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional social media services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional social media services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定: NOW, THEREFORE, Party A and Party B, through consultation, reach the following agreements with respect to the matters concerning the provision of professional social media services by Party B to Party A according to the terms and conditions set forth herein:

中英文对照合同范本

CONTRACT Contract No./合同號: Date/簽約日期: Signed At/簽約地: The Seller: Address: TEL:FAX: 賣方: 地址: 電話:傳真: The Buyer: Address: TEL:FAX: 買方: 地址: 電話:傳真: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 茲經買賣雙方同意,按照以下條款由買方購進賣方售出商品: 1.COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER/原產地和製造商: 2.DATE OF SHIPMENT/裝運日期: 3.PORT OF SHIPMENT/裝運港:

4.PORT OF DESTINATION/卸貨港: 5.PACKING/包裝: The Contract Goods shall be packed by the Seller in new and strong wooden cases or directly into standard containers and measures shall be taken to protect the Contract Goods from moisture, rain, rust, corrosion, shock and damages so as to make the Contract Goods withstand numerous handling, loading unloading and long distance ocean/air and inland transportation. Detailed packing list in 2 copies shall be enclosed in each package of the Contract Goods. 賣方應對合同貨物用新的堅固的木質包裝箱或標準集裝箱包裝,並對合同貨物採取防潮、防雨、防銹、防腐蝕、防震動以及防止其他損壞的必要保護措施,從而保護合同貨物能夠經受多次搬運、裝卸及遠洋、航空和內陸的長途運輸。合同貨物的每個包裝箱中應帶上2份詳細的裝箱單。 In case the Seller use wooden package it shall be free from any insect infestation and with mark of “IPPC”. Should insect infestation or no “IPPC” mark be found in quarantine inspection, the Seller shall bear all the costs and expenses thus incurred, such as fumigation or replacement of package at the Port of Unloading, etc. 如果賣方選用木質包裝,包裝箱應為沒有昆蟲感染的,並且具有“IPPC”標誌。如果在檢疫檢查時發現昆蟲感染或包裝箱上沒有“IPPC”標誌,賣方應承擔由此引起的全部費用,如卸貨港口的薰蒸或更換包裝的費用等。 The Seller shall be liable for any damage of the Contract Goods due to improper packing and inadequate protective measures. 賣方應對包裝不當和防護措施不足造成的合同貨物損害負責。 6.SHIPPING MARK/嘜頭: The Seller shall conspicuously mark in english printed words on each package with a fadeless paint the consignee, package number, gross weight, net weight, measurement and warning such as “Right Side Up”, “Handling With Care”, “Keep Dry” as well as the shipping mark: 賣方應在每一包裝箱上用不可擦除的油漆用英語印刷體字樣明顯地標出收貨人、件號、毛重、淨重、尺寸、警示語如“此端向上”、“小心輕放”、“保持乾燥”及嘜頭: Should the Contract Goods weigh 2 (two) or over 2 (two) metric tons, the weight, gravity center and lifting position thereof shall be marked as well as the above shipping mark. 如果合同貨物的重量在2噸或2噸以上,應在包裝箱標注“重量”、“重心”和“起吊點”和以上的運輸標記。

相关文档
相关文档 最新文档