文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 阿凡达(Avatar)

阿凡达(Avatar)

《AVATAR》
written by
编剧
James Cameron
詹姆斯?卡梅隆


THE SOUND OF DRUMS, from a great distance, growing louder.
从遥远的地方传来越来越强的阵阵鼓声。
FADE IN:
画面淡入:
WE ARE FLYING through mist, a dimly glimpsed forest below.
我们在迷雾中飞行,丛林,透过迷雾隐约可见。
VOICE (V.O.)
声音(旁白)
When I was lying there in the VA hospital, with a big hole blown through
the middle of my life, I started havingthese dreams of flying.
我正躺在荣军医院,身体正中被穿了一个洞。我又开始那些飞翔的梦境。
We are very low over the forest now, gliding fast, the drums BUILDING to a PEAK --
我们正在飞行,低低的掠过森林,如此快速平缓。
VOICE (V.O.)
Sooner or later though, you always have to wake up...
迟早,你迟早都要醒来……
CUT TO:
镜头切换:
EXT. CITY – NIGHT
外景 城市--夜晚
A SCREECH OF BRAKES as a vehicle WIPES FRAME, revealing -- JAKE SULLY, a scarred and scruffy combat vet, sitting in a beat up carbon-fiber wheelchair.
伴随着刺耳的声音,一辆车进入视野--杰克.萨利(萨姆?沃辛顿饰演杰克?萨利)出场,一个满身伤疤且衣衫褴褛的空军退伍兵,坐在碳纤维质的滚动轮椅上。
At 22, his eyes arehardened by the wisdom and wariness of one who has endured pain beyond his years.
虽然他才22岁,可是他的眼睛却透露出只有经历过比实际年龄多得多的苦难的人才具有的智慧与谨慎。
Jake stares upward at the levels of the city. MAGLEV TRAINS WHOOSH overhead on elevated tracks, against a sky of garish advertizing.
杰克望向城市的天际。磁悬浮列车在高架桥上快速的运行,天空的霓虹的颜色出奇的绚烂。
JAKE (V.O.)
They can fix a spinal, if you’ve got the money. But not on vet benefits, not in this economy.
他们明明可以把我的脊骨治好,前提却是我必须有钱才行。但是这些钱并不在退伍兵的福利之内,国家的钱也不会惠及我们。
The traffic light changes and Jake pushes forward with the crowd, pumping the wheels of his chair. Most of the people wear FILTER MASKS to protect them from the toxic air. In a LONG LENS STACK it is a marching torrent of anonymous, isolated souls.
交通灯闪烁,杰克在人群中推着轮椅前行。因为这里的空气有毒,人们大多都带着防毒面具。长焦镜头,那里有一排排的没有姓名且被隔离的灵魂。
INT. JAKE’S APARTMENT - NIGHT
内景 杰克的公寓--夜晚
The room is a tiny CUBICLE, prison cell meets 747 bathroom. Narrow cot, wall-screen droning away in the B.G. --PERKY NEWSCASTER
房间是一个小格子间,和监狱的747洗手间一样。背景是狭窄的小床,还有墙上屏幕的声音嗡嗡的消失--珀克.纽卡斯尔
The Bengal tiger, extinct for over a century, is making a comeback. These
cloned tiger cubs at the Beijing Zoo are...
孟家拉

虎在绝种一个世纪之后,又重现了。那些在北京动物园克隆出来的小虎崽子正在…………
Jake laboriously pulls his pants off -- rocking to one side, pushing the fabric down past his hip, then rocking to the other, and so on.
Jake吃力地把他的裤子拉下来,挪到一边,把裤子从屁股上扯下来,然后又挪到另一边,这样反复进行。
His legs are white and atrophied. Utterly useless. But his arms are tattooed and powerfully muscled. A “Born Loser” tattoo prominent on his shoulder.
他完全残废的苍白双腿已经萎缩了。但他那有着纹身的双臂却矫健有力。肩膀上显眼的位置纹着“废物”两个字。
JAKE (V.O.)
I became a Marine for the hardship. To be hammered on the anvil of life. I told myself I could pass any test a man can pass.
我为了吃苦成为一名海军陆战队员,接受生活的锤炼。
我提醒自己只要人类能通过的任何考验我也都能通过。
Jake struggles with his pants a long time.
Jake费力地摆弄着他的裤子。
CUT TO:
画面切换:
INT. ROWDY BAR -- NIGHT
内景.拥挤的酒吧--晚上
Not the kind of place you’d bring your mom.
你不应该带你妈妈来这种地方。
We find Jake near the pool table, BALANCING his chair, front wheels off the ground, while holding a tequila shot on his forehead. ONLOOKERS, including some other disabled vets, CLAP and WHOOP.
我们看到Jake在池子旁边的桌子那里,前轮离地平衡着他的轮椅,用额头顶着一杯龙舌兰酒。众多残疾老兵兴高采烈地在一旁围观。
Jake grabs the glass, SLAMS down the shot as they cheer.
Jake拿起酒杯,在别人的欢呼中一饮而尽。
A WALL-SIZED SCREEN filled with the World Cup game – men RUNNING on antelope legs.
一个墙壁大小的屏幕上正在播放世界杯比赛——运动员们飞奔着。
CU JAKE, watching what he can’t have. expression_r_r stony.
我们的Jake淡定地看着这些他不再拥有的技能
JAKE (V.O.)
Let’s get it straight up front. I don’t want your pity. I know the world’s a cold-ass bitch.
让我们到高空的前上方。我可不需要你的同情。我知道世界他妈的有多残酷。
Jake’s eyes shift -- HIS POV, seeing the bar through gaps in the crowd. A MAN on a barstool SLAPS the WOMAN he’s with. Hard. She cowers but he’s got her arm, shouting, raising his fist. An eternal tableau. People look away.
Jake在眨眼--(从他的视角):在人群的空隙中看到了酒吧。坐在吧椅上的男人重重地扇了与他随行的女人一耳光。那女人害怕的蜷缩了,可是那男人咆哮着抓住女人的胳膊,挥起拳头。画面在那一瞬间定格。人们纷纷把目光挪开。
CUT TO JAKE -- not looking away.
镜头切换到Jake——没有转移他的视线
JAKE (V.O.)
You want a fair deal, you’re on the wrongplanet. The strong prey on the weak.
你想得到公平,但是你来错星

球了。这个世界本身就是弱肉强食。
TIGHT ON JAKE’S HAND as he starts pushing the wheel of his chair.
特写Jake的手:Jake开始推动他的轮椅。
TRACKING WITH HIM as he rolls forward.
镜头跟踪:Jake前行
JAKE (V.O.)
It’s just the way things are. And nobody does a damn thing.
就是这样,没人愿意去做那些见鬼的事情,除了我。
Jake stops, unnoticed, next to the bullying man. He leans down and grabs one leg of the man’s barstool -- and YANKS. The chair flips. The guy goes down HARD and --JAKE hurls himself from the wheelchair, toppling on the guy, getting a grip on him like a pit bull and PUNCHING the crap out of him, right there on the floor.
Jake来到那个打人的混球旁边,并没有人注意他。他俯下身,一把抓住那个家伙座的吧椅——用力一拉。椅子倒下了,那个打人的家伙重重的摔在了地上,Jake猛的跳出他的轮椅,压在那个家伙身上,像抓住一头斗牛犬一样抓住他,然后把他摔在地板上。
THE BOUNCER jumps in, trying to drag him off and it goes into
保镖冲过来,试图拉开他
SLOW MOTION, everybody yelling and pulling...
慢镜头,所有的人都喊叫着,撕扯着。
JAKE (V.O.)
All I ever wanted in my sorry-ass life was a single thing worth fighting for.
在我的狗屁生活中
这曾经是唯一值得我去战斗的事情。
CUT TO:
画面切换:
EXT. ALLEY BEHIND BAR -- NIGHT
外景.酒吧后面的小巷 — 晚上
THE BOUNCER hurls Jake out the door, sending him SPRAWLING on the pavement. A moment later, his chair CRASHES down on him, banging across the alley, landing in the trash.
保镖把Jake扔出门外,他四肢张开摊在石头路面上,过了一会儿,他的轮椅越过头顶掉下来,一声巨响响彻小巷,轮椅已经变成了一堆废铁。
Jake struggles to rise on one elbow. He’s bleeding and bruised, but still crazed and ready to fight.
Jake奋力抬起他的一条胳膊,他浑身瘀青还在流血,但是仍然疯狂的准备继续打斗。
JAKE
I hope you realize you’ve just lost acustomer!
要知道,你们刚刚失去了一个顾客!
He collapses onto his back, panting.
他翻身躺在地上,喘着粗气。
JAKE
(to himself) (自言自语)
Candy ass bitch.
婊子养的!
He stares upwards at the levels of the city. MAGTRAINS ROAR overhead. It starts to RAIN. He just lies there, blinking --then shouts jauntily to no one in particular --
他的目光越过城市的地平线向上望去,磁悬浮列车轰鸣着从头顶驶过,天空开始下雨,他依旧躺在那里,一道闪光划过天空,Jake兴奋的大叫

JAKE
If it ain’t rainin’ we ain’t trainin’!
“不下雨就不训练”!
CAMERA PULLS BACK high and wide, as Jake lies spread-eagled amongst the trash, getting drenched.
摄像机摇回,画面里,Jake四肢伸展像一只雄鹰,他那变成废铁的轮椅,浑身湿透的Jake。
TW

O LONG SHADOWS enter FRAME, coming to rest across him.
两个长长的影子进入画面,接近Jake。
……………(缺一段)
PUSHING IN ON JAKE as he watches, bathed in orange light.
镜头推进,杰克的特写:他沐浴在橙色的光里。

JAKE (V.O.)
Me -- I was just another dumb grunt gettin’ sent someplace I was gonna regret.
我--只是另一个被送去一个会令我遗憾的地方的糊涂蛋。
INSIDE THE FURNACE the burners quickly eat away the cardboard; TOMMY’S FACE is, for a moment, wreathed in flame but not touched by it, as we –
熔炉中:那个纸盒子迅速地被火焰吞噬。火焰虽未触及但是很快笼罩了汤米的脸,我们—

DISSOLVE TO:
镜头溶解至:
JAKE’S FACE, in icy darkness. CLOSE ON his eyes -- they OPENsuddenly, and he takes a sharp breath.
杰克的脸,在冰冷的黑暗中。他的眼睛是闭着的--然后迅速睁开了,他急促地呼吸着。
JAKE’S POV -- the inside of a metal coffin. A SERVO WHINEand we are moving, emerging into a large chamber --
Jake的视野—一个金属棺材里。喇叭响了起来,我们在移动,进入了一个更大的空间。
INT. CRYO VAULT
低温间:
JAKE’S POV -- A TECH in medical scrubs FLOATS WEIGHTLESSLY toward us. Wherever we are, we’re not on Earth.
Jake的视野--一个医疗技师看起来没有重量的向我们飘过来。不管我们在哪儿,我们不在地球。
Jake squints as the lights flicker on, revealing --
闪烁的光使杰克眯起眼睛,展现的是--
WIDE SHOT -- the multi-tiered CRYO VAULT. Hundreds of CRYOCAPSULES are opening like morgue drawers, as med techs pull themselves about in ZERO-G, tending to their patients.
镜头拉宽--多层的冷冻间。数百个低温仓像太平间抽屉似的被拉开了。那些医疗技师把他们拉向他们的病人进行护理。
JAKE
(a hoarse whisper) (很沙哑的嘀咕):
Are we there?
我们到了?
MED TECH
医疗技师
We’re there, Sunshine.
我们到了,阳光小子。
TIME CUT -- SCORES OF PEOPLE emerge from their cryo-capsules in ZERO-G. Pale spirits of the dead rising from rows of open coffins.
一批批人从在零重力下从他们的低温室里出来.苍白的亡魂从打开的上棺材中升了起来。
The MED TECH floats among them, using his announcement voice.
一个医疗技师在他们中间穿行,用他广播似的声音说道:

MED TECH
医疗技师
People, you have been in cryo for five years, nine months and twenty two days.You will be hungry, you will be weak. If you feel nausea, please use the sacks provided for your convenience. The staff thanks you in advance.
伙计们,你们已经在低温仓中睡了五年零九个月和二十二天了。你们会感到饿,会很虚弱。如果你感到恶心,为了方便,请使用呕吐袋。
FOLLOWING JAKE as he pushes away from his capsule, gliding to the LOCKERS across the aisle, his paralyzed legs not an impediment in weightlessness.
杰克将自己推

离舱体,滑向过道对面的储物柜。因为双腿早已萎缩,轻若无物,并没有什么妨碍

CUT TO:
EXT. SPACE
太空
Against the cold infinity of stars glides an INTERSTELLARSPACECRAFT -- ISV VENTURE STAR. As it moves past like anendless train, we realize this thing is ENORMOUS -- over half a mile long.
清冷无垠的星际,一艘星际太空船——ISV冒险之星闪闪发亮。它像一辆无限长的火车驶过我们面前,巨大无比——超过半个英里长。
PAN WITH IT 180 to REVEAL –
180度切换
A GAS-GIANT PLANET called POLYPHEMUS, ringed with dozens of moons which cast beauty-mark shadows on its vast face. The ISV diminishes away from us toward the largest MOON—a blue and surprisingly Earth-like world called PANDORA. The ship dwindles to a speck against the BLUE MOON.
画面显示出一个巨大的“波吕裴摩斯“行星,周围环绕着十几个卫星,它们美丽的影子投射到巨大的行星表面。ISV飞船离我们越来越远,飞向最大的一颗卫星—— 卫星呈蓝色,与地球惊人的相似,被称作“潘多拉“。相映着蓝色的卫星,飞船像是个斑点。
CUT TO:
EXT. PANDORA ORBIT
画面切换到外景 潘多拉轨道
ISV Venture Star drifts above a spectacular vista – the sapphire seas and unfamiliar continents of Pandora.
ISV冒险之星在壮丽的景色上空滑行——潘多拉宝蓝色的海洋和感觉并不熟悉的陆地。
CLOSE ON ISV -- two massive “VALKYRIE” SHUTTLES are mated to a DOCKING NODE. One of them separates from the starship and moves away, its thrusters FIRING in short bursts.As the shuttle moves away, descending toward Pandora, we hear the sound of DRUMS, building, louder and louder until we--
ISV近焦拍摄---两个巨大的“瓦尔基里“航天飞机开始对接。其中一个从母船分离并渐驶渐远。它的推进器冒出火焰。飞机在潘多拉着陆。我们听到越来越大的鼓声直到````
CUT TO:
EXT. RAINFOREST - TWILIGHT
画面切换到外景 热带雨林
FLYING OVER A LANDSCAPE of massive cliffs and towering mesas carpeted in rainforest. Great scarves of cloud swirl around the mesa tops. A primeval landscape, vast and forbidding.The trees are alien, the color too cyan. There are waterfalls, rivers, and distant flocks of WINGED CREATURES.
Suddenly the carpet of virgin rainforest gives way to --AN OPEN-PIT MINE. A lifeless crater -- as if a giant cookiecutter took a chunk out of the world. Down among the terraces are EXCAVATORS and TRUCKS the size of three storybuildings.And beyond the mine is the HUMAN COLONY --
暮色降临。地平线上悬崖林立,雨林像地毯一样覆盖了整个大地。大块的云团在天空飘游。这是一个原始地带,巨大而令人畏惧。树木是我们所没有见过的种类,整个色调也显得偏蓝色。其间有瀑布、河流和成群的长者翅膀的生物。突然,这片原始雨林被切断,显示出一个露天矿场

。一个了无生气的大坑——犹如切面包机切掉了世界的一块。 地表下,是三层楼高的挖掘机和卡车在作业。矿井之外是人类的殖民地——

EXT. HELL’S GATE - TWILIGHT
画面切换 地狱之门——黄昏
HELL’S GATE is a cluster of squat concrete and steel structures surrounded by chain-link FENCE 10 meters high,topped with razor wire.
地狱之门是由钢筋混凝土建造而成的人类聚居区,周围有10米高的铁网栅栏,顶部缀着锋利的刀。
At the corners are towers with automated SENTRY GUNS swiveling on servo mounts.
在每一个角上的塔中有自动哨兵机枪,固定在伺服机架机轴上。
Visible beyond the gun towers, the VALKYRIE SHUTTLE roars in across the treetops.
从机枪塔的上面看过去,可以飞行的VALKYRIE在树顶上咆哮。
VECTORING NOZZLES change angle,bringing the ship to a SLOW HOVER.
转向喷管改变角度,飞船开始慢速悬停。

EXT. RAIN FOREST – TWILIGHT
画面切换 雨林——黄昏
Through a screen of jungle canopy, we see the VALKYRIE thunder overhead.
穿过森林中天棚似的树荫,可以看到VALKYRIE轰然飞过头顶。
Camera TILTS with it until leaves block the view.
摄像机跟随着它移动直到树叶挡住了视线。
A BLUE INHUMAN HAND reaches INTO SHOT, parting the foliage to reveal the shuttle hover-taxiing across the compound.
一只蓝色的非人类的手伸进摄像范围内,推开树木的叶子,露出了停机坪上悬停降落的飞行器。
REVERSE -- ECU of two intense, cat-like golden EYES watching.
画面回转——一双紧张的像猫一样的眼睛的大特写。

INT./EXT. SHUTTLE
内景/画面切换 飞行器内部
The CREW CHIEF stomps down the aisle yelling –
地勤组长大步踏过走廊大声喊着——

CREW CHIEF
地勤组长
Exopacks on!
戴上呼吸装置!
Passengers don their EXO-PACK breathing gear with practiced moves. Everybody except JAKE, who’s turning his this way and that trying to figure out the straps.
乘员们用练习过的动作戴上EXO-PACK呼吸装置。 而JAKE则转过来整理自己的背带。

CREW CHIEF
地勤组长
Remember people, you lose your mask you’re unconscious in 20 seconds and you’re dead in four minutes. Let’s nobody be dead today, it looks bad on my report.
大家记好了,如果没戴面罩,你会在20秒内失去知觉,在4分钟内死亡。今天可不能死人,否则我的报告就不好看了。
The crew chief stops by Jake long enough to bark –
地勤组长在JAKE身边停顿了一会,大声喊起来——

CREW CHIEF
Exopack on, let’s go!
戴上面罩,我们出发!
BENEATH THE SHUTTLE air blasts outward for a hundred meter radius as it settles onto its landing gear.
飞行器在降落时下方的产生的气浪扩散了100米。
INSIDE everybody is queued up in the aisles, with duffles ready. Rows of tense, expectant faces in breathing masks –a

nd we DIP DOWN to find Jake, wheelchair putting him at the level of everyone else’s WAISTS.
在飞行器内部,所有人在走道上排好队,背好行囊。排成一排的呼吸面罩中都是紧张而期待的脸。我们寻找JAKE,只见他坐在轮椅上,只有其他人的腰那么高。
THE CARGO RAMP OPENS with a hydraulic whine.
在一阵哀嚎似的液压声中,货物斜梯缓缓打开

CREW CHIEF
地勤组长
Go directly into the base! Do not stop!
Go straight inside!
直接进入基地!不要停!直接进去!
HAND-HELD, running with the arriving colonists who double time down the ramp. They jog across the exposed apron toward a walkway covered in CHAINLINK which leads to the complex.
握拳,跟着那些快步跑下斜梯的殖民地开拓者。他们推推嚷嚷地穿过了露天的停机坪,慢跑向通向建筑群的走道,走道被许许多多链节严密覆盖着。
Inside the chain-link tunnel are a couple of SEC-OPS TROOPERS, CORPORAL LYLE WAINFLEET and PRIVATE FIKE. Sec-Ops is the colony’s private security force. These guys are laid back, hardened, and haggard.
在那链节通道里面有两个SEC-OPS军人,下士LYLE WAINFLEET和列兵FIKE。Sec-Ops是殖民地的私有安全武装。那些家伙们神色坚毅,形容枯槁,等着被送回后方。

WAINFLEET
Look at all that new meat.
瞧那些新来的
THEIR POV -- Jake rolls down the ramp.
他们看过去-Jake推着轮椅从斜梯上下来了

FIKE
Check it out, man. Meals on wheels.
快看,老兄,好一个坐轮椅吃闲饭的

WAINFLEET
That is just wrong.
这绝对是搞错了
Jake, pumping his chair, looks around as –
Jake一边推着他的轮椅,一边环顾四周。
A huge TRACTOR, taller than a house, ROARS past on muddy wheels. He notices something sticking in the tires --ARROWS. The neolithic weapons are jarring amid all the advanced technology.
一个比房子还要高大的牵引机隆隆地从他身旁开过去,轮子上满是泥浆。Jake注意到有些东西插在轮胎上-是箭。这些古老的武器在四周满是高科技装备的包围中显得如此的突兀。
Beyond the tractor, two VTOL vehicles take off. Armored and heavily armed, they are AT-99 “SCORPION” GUNSHIPS.
在牵引机前面,两架垂直起降飞机升空了。厚甲重装,他们是AT-99“天蝎”武装直升机
MITSUBISHI MK-6 AMPSUITS -- human operated walking machines 4 meters tall -- patrol the perimeter. They are heavily armored, and armed with a huge rotary cannon called a GAU-90.
而三菱制造的MK-6 AMPSUITS-那是些高达四米的人控行走机械-开始在四周巡逻。他们的火力强大,配备有被称为GAU-90的巨型旋转加农炮。
Beyond the outer fence stands a black wall of forest hundreds of feet high. A SENTRY GUN OPENS FIRE from a tower. TRACERS light up the twilight. A shadowy SHAPE SHRIEKS and drops off the fence. It is an armed camp in a state of siege.
在最外侧的

围墙外,是数百英尺高的由森林构成的黑色树墙。监视哨上的枪开火了,一颗颗曳光弹照亮了黎明。一个模糊的影子尖叫着从围墙上跌落下去。显然,这里是一个被围攻的武装营地。
WAINFLEET and Fike give Jake and his chair the hairy eyeball as he approaches.
当Jake接近时,WAINFLEET 和 Fike用粗鲁的眼神看着他和他的轮椅

JAKE
What’re you two limpdicks starin’ at?
你们两个傻屌看什么看?
As Jake rolls past, SOMETHING SWOOPS down behind him and --
当Jake推着轮椅继续前进时,一个东西突然从天而降到他的身后,然后-
K-KRASH! SMASHES against the chain-link right next to his head.
喀喇!有什么东西撞到了他身边的链条上。
A vicious AERIAL PREDATOR a meter across gnashes glass fangs against the steel. It STABS at him through the chain link with a tail ending in a glistening stiletto. A STINGBAT.
一只面目丑陋的飞行怪兽真在一米远的边上对他咬牙切齿。它用尾巴上的耀眼的尖刺穿过链网对着他挥舞。是一只STINGBAT。
WAINFLEET casually BLASTS IT with his PISTOL. It drops off the fence, tail still lashing.
WAINFLEET若无其事地用手枪打死了它。它从栅栏上掉下来,尾巴还在摆动。

WAINFLEET
Seen a lotta guys leave this place in a wheelchair. Never seen anybody show up in one.
我见过不少人坐着轮椅走的,不过从来没见过坐着轮椅来的。
Jake stares at the gnashing fangs of the dying alien.
Jake看着这个死去的外星怪物龇着的牙齿。
ON A WALKWAY of the OPS CENTER, seen from above, a UNIFORMED FIGURE grips the railing, watching Jake pump his chair through the tunnel below.
在OPS中心的走廊里,俯视,一个穿着军装的人握着栏杆,看着Jake摇着轮椅走过下面的通道。
The hair is clipped short. The scalp is etched by long parallel SCARS where some Pandoran denizen’s claws raked across it. The bare arms, below tightly rolled sleeves, seem hewn out of some hard tropical wood. Criss-crossed by scars. The MAN raises his masked face to look at the sky. He eyes are an icy steel gray.
他的头发剪得很短。头皮上有着被潘朵拉上的生物抓出的几道并排的疤痕。露在外面的粗壮手臂把袖子绷得很紧,就像是用热带丛林中的硬木头打造出来的。他的眼睛是如钢铁般的灰色。
HIS POV -- the mighty POLYPHEMUS seems to fill the sky, beyond the clouds.
他的视角——巨大的POLYPHEMUS行星几乎充满天空,伸到云层之上。

MAN (V.O.)
You are not in Kansas any more...
你们再也不是在堪萨斯了……

CUT TO:
INT. COMMISSARY – TWILIGHT
内景.中心内部食堂——黄昏
THE MAN from the balcony -- COLONEL MILES QUARITCH -- is the HEAD OF SECURITY for the Hell’s Gate colony. A hundred new arrivals watch raptly as he paces like a panther across the front of the large cafeteria. He stops, stance wide.

台上的那个人——MILES QUARITCH上校(斯蒂芬?朗饰演迈尔斯?夸奇上校)——是地狱之门聚居区的安全长官。100来个新来此地的人们全神贯注地看着他以猎豹一般的步伐走过餐厅的前面。他停下,注视全场。
Without his mask, we see that Quaritch’s features are rugged and handsome, except for the SCAR, which runs from scalp to jaw down one side of his face. On one hip he carries a very large PISTOL.
QUARICH没有戴面罩,我们可以看到他的脸英俊又充满沧桑,除了那些从头皮到一边下颌的疤痕。他的腰上挂着一支很大的手枪。

QUARITCH
... You are on Pandora, ladies and gentlemen. Respect that fact every second of every day.
……你们现在在潘朵拉,女士们先生们。你们每时每刻都要牢记这一点。

JAKE ROLLS IN, watching from the back.
JAKE推着轮椅进入房间,从(人群)后面远远观望。
COLONEL QUARITCH raises his hand and points out the window, toward the dark treeline.
QUARITCH上校抬起手,指向窗外那黑压压的森林边界线。

QUARITCH
Out beyond that fence every living thing that crawls, flies or squats in the mud wants to kill you and eat your eyes for jujubees.
在那围墙外边的每个活的生物,无论是爬的,飞的,还是潜伏在泥里的,都无时无刻想要杀死你们,啃食你们,把你们的眼球当软糖一样大嚼特嚼。
The room gets very quiet.
房间里一下子变得鸦雀无声。

QUARITCH
We have an indigenous population of humanoids here called the Na’vi. They’re fond of arrows dipped in a neurotoxin which can stop your heart in one minute. We operate -- we live -- at a constant threat condition yellow.
这个地方还有被称为Na’vi人的类人土著居民,他们擅长使用在神经毒素中浸泡过的弓箭,这些箭一旦命中,可以在一分钟之内让你们停止呼吸。我们只有采取行动,才能求得生存,尤其是在这样一个充满致命威胁的条件下。
PAN ACROSS the solid faces of miners, Cat-machine drivers, engineers, geologists, as they take that in.
摄像机平推在座的矿工、工程机操作员、工程师还有地质学者,他们的脸都绷得紧紧的,如岩石般坚毅,认真的听着简介

QUARITCH
As head of security, it’s my job to keep you alive. I will not succeed --(pausing for effect)-- not with all of you. If you wish to survive, you need a strong mental attitude, you need to follow procedure...
身为安全部队的长官,让诸位生还是我的职责。但是恐怕我无法成功--(停顿一下以获得演讲效果)至少是无法成功让在座的每一位都能够生存下来。如果你们希望幸存下来,那么你们就需要坚忍的精神状态,你们就需要遵守规则…
PUSH IN ON JAKE, watching as the briefing continues.
镜头向Jake推进, Jake静静地听着上校的简报。

JAKE (V.O.)
Nothing like an

old-school safety brief to put your mind at ease.
没什么比一个海军陆战队似的安全简报更让人放松了

CUT TO:
INT. CORRIDOR
内景. 走廊上
People are roaming in both directions, looking for rooms, lugging duffels and cases.
人们在走廊上来来往往,寻找自己的房间,搬运背囊和箱子。
An eager young XENOANTHROPOLOGIST, staggering under an overpacked duffel, runs to catch up to Jake.
一个一脸热切的年轻人类学家,被超负荷的露营背囊压得步履蹒跚,急匆匆的地跑步追上jake

NORM(乔?大卫?摩尔饰演诺姆?斯贝尔曼)
Hey, you’re Jake right? Tom’s brother?
You look just like him.
嘿,你就是Jake是吧?tom的兄弟?
你看起来和他简直一模一样
(off Jake’s wary look) (注意到JAKE谨慎的目光)
Sorry, I’m Norm Spellman, I went through avatar training with him.
抱歉,我是Norm Spellman,我是和Tom一起接受avatar训练的
Norm offers his hand and Jake shakes it.
Norm伸出手来,Jake和他握了握手。

NORM
He was a great guy -- funny. It was a big shock to all of us.
Tom是个了不起的家伙--而且很风趣。他的不幸对我们所有人都是一个巨大的打击。

JAKE
Yeah.

Jake pumps the wheels of his chair, rolling on. Norm walkswith him.
Jake推着他轮椅的双轮,继续前进,Norm走在他一旁。

NORM
And duh! -- obviously you look like him. I mean, if you weren’t genetically identical, you wouldn’t be taking over his avatar.
呃!--很显然你和Tom很像。我的意思是,如果你们不是基因上一致的话,你是没有办法使用他的avatar的。

JAKE
That’s why I’m here.
这就是为什么我会来这儿的原因

NORM
So -- you want to go check it out?
那么--你是打算试一试啰?

CUT TO:
INT. BIO-LAB – DAY
内景. 生物实验室内-白天
JAKE AND NORM enter the BIO-LAB -- a large lab complex with many adjoining rooms.
JAKE和NORM进入了生物实验室--一个由许多相互毗连的工作室构成的大型实验室。

MAX
Me and Norm were out here to drive these remotely controlled bodies called
avatars. They’re grown from human DNA mixed with DNA from the natives here.
我和Norm就在这里远程控制那些被称为avatar的躯体,他们是由人类的DNA和Na‘vi人的DNA杂交培育而成。
A scientist, DOCTOR MAX CULLIMORE, is supervising the uncrating of two SHIPPING CONTAINERS. The nearer has the sides removed, revealing -- a ceiling-height acrylic TANK.
科学家MAX博士正在监督两个货仓的拆箱过程,近处那个已经有一面被拆开了,里面是一个天花板一样高的塑料水箱。
Norm stops to stare, and Jake rolls past him as if drawn by some unseen force, toward –
Norm停下脚步驻足凝视,而Jake仿佛是被什么无形的力量攫住了一般,推着轮椅直愣愣地向培养槽滑过去。
THE AMNIO TANK. There is a FIGURE floating lanqui

dly inside,which looks like a man. A very large, very blue, man.
培养槽中缓缓漂浮着一个身影,看起来和人类很像,一个很大、很蓝的人类。
Blood circulates through a synthetic UMBILICAL in the abdomen. As the figure turns in the amniotic fluid, we see that it has a lemur-like TAIL. The skin is cyan-blue. Long black hair drifts, graceful as seaweed.
血液通过一个位于腹部的人造脐带进行循环。当这身躯在羊水中轻微翻动时,我们能看见他由一个狐猴一样的长尾巴。皮肤是青蓝色的,长长的黑发如同海藻一般优雅地漂浮其中。

JAKE
Damn. They got big.
靠。他们还真够巨的。
NORM
(诺姆)
Yeah, they mature on the trip out.
是啊,他们在来的路上成长的
(to Max)
(转向麦克斯)
So the proprioceptive sims worked pretty well.
看来用它们时感觉会很好.

MAX
Yeah, they’ve got great muscle tone. Give us a few hours, you guys can take them for a spin.
是啊,他们有着很强壮的肌肉.再给我们几个小时,你们就可以带它们去转转.
THE FIGURE’S sleeping face turns toward us, and the features are -- despite feline ears and a long feral snout --definitely JAKE’S.
这个熟睡的身影把脸转了过来,它有着:像猫一样的耳朵和一只看着挺凶猛的长鼻子--肯定是杰克的.

JAKE
It looks like him.
十足像他.

NORM
No, it looks like you. This is your avatar now, Jake.
不,十足像你.这个是你的阿凡达了,杰克.
ON JAKE, mesmerized as he stares into the tank.
杰克着迷地凝视着那个大槽.

JAKE (V.O.)
The idea is -- every driver is matched to his own avatar –
这个方案是--每个操控者都与他自己的阿凡达相连--
STEREOCAM VIDEO SHOT OF JAKE -- facing the camera, talking directly to the lens. JAKE’S VOICE-OVER up until now has been part of this VIDEOLOG.
立体摄像机照着杰克--面向镜头并直接对着它说话.从刚才杰克的画外音开始就已经是杰克的录像记录了.

JAKE
-- so their nervous systems are in tune. Or something. Which is why they offered me this gig, because I can link with Tommy’s avatar, which was insanely expensive.
--他们在调整它的神经系统.或者是什么类似的.他们之所以给了我这个娱乐活动就是因为我能连上汤米的巨贵的阿凡达.
(looking off camera) (转过头)
Is this right? I just say whatever in these videologs?
是这样子吗?我在这个视频日志里说什么都好?
WIDER, showing Norm working nearby with Max.
镜头拉宽,看见诺姆和麦克斯在一旁忙活.

NORM
Yeah. You just need to get in the habit of documenting everything -- what you see, what you feel -- it’s all part of the science. Good science starts with good observation.
是啊.你只是需要形成一个记录所有东西的习惯--你看到的,感觉到的--全是科学的一部分.好的科研始于好的观察.
JAKE
Right.

(to camera)
(面向

摄像头)
So, whatever.
无论如何
(looks around)
(环顾四周)
Here I am. Doing science.Never been in a lab before.
我这个从未在实验室呆过的人现在是在做科研了

MAX
Log off. It’s time to meet your boss for the next five years.
注销。现在是会见你过去5年的老板的时候了
He leads Jake and Norm through the short corridor to the –
他领jake和norma穿过短短的走廊—

CUT TO:
INT. LINK ROOM - DUSK
内景.连接室--傍晚
The LINK ROOM contains a dozen PSIONIC LINK UNITS, which look like coffins crossed with MRI scanners.
连接室包含十二个看上去像棺材的精神联络单元,精神联络单元与核磁共振成像扫描仪交叉相接.

NORM
Grace Augustine is a legend. She's the head of the Avatar Program, and she wrote the book -- I mean literally wrote the book -- on Pandoran botany.
Grace Augustine(西格妮?韦弗饰演格蕾丝?奥古斯汀)是个强人,她是avatar项目的头儿,她写了本书—我指的是她真正地写了—关于潘多拉的植物

MAX
(low, over his shoulder)
(低声地,越过他的肩膀)
That's because she likes plants better than people.
那是因为她比一般人更喜欢植物
DR. GRACE AUGUSTINE sits up in her link, stretching and cracking her neck after a long session. She’s fifty, with a strong face and fiercely intelligent eyes.
Grace Augustine博士坐在他的联络单元上,伸着懒腰并揉着她的因为长时间保持着同一个动作疲劳的脖子,她五十岁,面目刚毅眼神极为睿智。

GRACE
(yelling)
(啊!)
Who’s got my goddamn cigarette?!
谁给支该死的烟?
A TECH scurries to bring it to her, already lit. Around here they jump when Grace barks.
一个工作人员赶紧递给她点燃了的烟,当Grace大叫时,周围的人们都惊地蹦了起来。
Grace stands, scowling, as Jake, Norm and Max approach.
当Jake, Norm and Max过来时,Grace皱着眉站了起来

MAX
And here she is, Cinderella back from the ball. Grace, I’d like you to meet Norm Spellman and Ja –
就是他,刚经历完星球奇遇,Grace,这是Norm Spellman 和 Ja

GRACE
Norm. I hear good things about you. How's your Na'vi?
Norm,我听说过你,你的Na'vi语讲得怎样了?

NORM
(Na'vi, subtitled)
(Na’vi语字幕)
May the All Mother smile upon our first meeting.
我们初次见面时,所有的妈妈微笑着
Grace nods approvingly, taking a drag on her cigarette.
Grace赞许地点点头,吸了口烟

GRACE
(subtitled)
(字幕)
Not bad. You sound a little formal.
很好,听上去中规中矩

NORM
(subtitled)
(字幕)
There is still much to learn.
还有很多要学
Jake waits while they ignore him, chattering in fluent Na’vi.
他们用流利的Na’vi语喋喋不休地交谈,完全忘记了等在一边的jake。

MAX
Uh, Grace, this is Jake S----
额,grace,这是jake s—

GRACE
(turning to Jake)
(转向jake)
Yeah, yeah, I know who yo

u are, and I don’t need you. I need your brother.
耶,耶,我知道你是谁,我不需要你,我需要的是你的弟弟
(to Max)
(转向max)
You know -- the PhD who trained three years for this mission.
你知道—那个博士为此已经训练了3年

JAKE
He’s dead. I know it’s a big inconvenience to everyone.
他死了,我知道这给每个人带来了大麻烦

GRACE
How much lab training have you had? Ever run a gas chromatograph?
你有多少实验室训练经历?可曾用过气态色谱分析仪?

JAKE
No.
没有

GRACE
Any actual lab work at all?
可曾在实验室做过实际工作?

JAKE
High school chemistry. But I ditched.
高中学过化学,不过我丢光了
Grace wheels on Max.
Grace在max前来回踱步

GRACE
You see? You see? They’re pissing on us without even the courtesy of calling it rain.
你看见了?你看见了?他们在亵渎我们,甚至连基本的情面都不讲了
(turning away)
(转身)
I’m going to Selfridge.
我去找Selfridge.
She shoves past Jake.
她推开挡道的Jake

MAX
Grace, that’s not a good idea.
Grace,那不是个好办法
But she’s already out the door and clomping down the corridor. Max turns to Jake with a pained look.
但她已经出了门,走廊上传来重重的脚步声。Max转向看来自尊心受到伤害的jake

MAX
Here, tomorrow, oh eight hundred. Try to use big words.
明天,这儿,八点整,要努力学习大人语言

CUT TO:
INT. OPS CENTER – DUSK
内景.OPS中心--傍晚
It looks like an air-traffic control tower, with lots of screens and bay windows showing the whole complex.
OPS中心类似空中交通控制塔,大量的屏幕和凸窗显示着复杂的情况
ADMINISTRATOR PARKER SELFRIDGE ( 乔瓦尼?瑞比西饰演帕克?塞弗里奇)takes a ball from a newly opened case of TITLEISTS and sets it on the floor. Selfridge is young, charismatic, focused. Some would say ruthless.
管理者PARKER SELFRIDGE从新启封的TITLEISTS盒子里取出一个高尔夫球放到地板上。Selfridge是个极有魅力、目标确定、性格坚决的年轻人
He assumes the stance and lines up his putt, toward a practice cup across the control room floor. He glances up as Grace strides toward him.
他摆出姿势轻轻挥杆准备击球,球将穿过控制室的地板滚向一个练习用的杯子,他眼睛朝上瞥见大步走向他的Grace。

GRACE
Parker, I used to think it was benign neglect, but now I see you’re intentionally screwing us.
Parker,过去我认为我被忽视,现在我明白你在故意逼我们

SELFRIDGE
Grace. You know I enjoy our little talks.
Grace,你知道我喜欢跟你探讨

GRACE
I need a research assistant, not some jarhead dropout.
我需要一位科学家,而不是什么退役的锅盖头(海军陆战队员)
Selfridge looks down and hits the ball. Grace kicks the practice cup aside,and the ball rolls past.Selfridge looks at her wi

th a sigh.
Selfridge目光朝下,击球。Grace将练习用的杯子踢到一边,球滚过了,Selfridge看着她

SELFRIDGE
Actually, we got lucky with him.
实际上我们很幸运能有他

GRACE
Lucky? How is this in any way lucky?
幸运?怎么个幸运法?
As Selfridge saunters over to retrieve the ball –
Selfridge悠闲探身找回球
SELFRIDGE
Well -- lucky your guy had a twin brother, and lucky the brother wasn’t an oral hygienist or something. A Marine we can use. I’m assigning him to your team as security escort.
好-幸运他有个双胞胎兄弟,而且他不是一名牙医或其他的什么,是个我们能用得上的海军陆战队士兵,我已经把他作为安全护卫分派进你的团队了

GRACE
The last thing I need is another trigger happy asshole out there!
我需要的最后一件事就是带个好战的白痴了!

SELFRIDGE
Look, you’re supposed to be winning the hearts and minds of the natives. Isn’t that the whole point of your little puppet show? If you look like them, if you talk like them, they’ll trust you?
看,你要赢得当地土著的心,这不就是你这个傀儡戏的重点所在?如果你看起来像,说话也像他们,他们就信任你了?
Selfridge crosses to his office, behind a glass wall nearby.Grace follows.
Selfridge穿过附近身后的玻璃墙来到他的办公室,Grace随后。

SELFRIDGE
But after -- how many years? – relations with the indigenous are only getting worse.
除了这些--要用多少年?与当地土著的关系只能弄得越来越僵

GRACE
That tends to happen when you use machine guns on them.
那是你当时下令对他们用机枪的

On Selfridge’s desk is a magnetic base, and hovering in midair, in the invisible field, is a lump of METALLIC ROCK. Pure UNOBTANIUM. He grabs it and holds it up between thumb and forefinger, in front of Grace’s eyes.
Selfridg的桌子上有个磁性基座,基座上看不见的区域半空中浮动着一块金属岩石。不掺杂质的UNOBTANIUM。他用食指和拇指抓住它,放在Grace眼前

SELFRIDGE
This is why we’re here. Unobtanium. Because this little gray rock sells for twenty million a kilo. No other reason. This is what pays for the party. And it’s what pays for your science. Comprendo?
这就是为什么我们在这儿,UNOBTANIUM,因为这颗灰色的小石头,能以每公斤2千万美金出售,没别的原因。这足以支付所有的开销,包括你的科研经费,看到没?
He places it back in the magnetic field.
他把岩石样品放回原处

SELFRIDGE
Those savages are threatening our whole operation. We’re on the brink of war and you’re supposed to be finding a diplomatic solution. So use what you’ve got and get me some results.
那些野蛮人威胁我们全部的经营,我们濒临战争,所以希望你能跟他们外交,希望你能用你所得到的带给我好结果

INT. LINK ROOM – DAY
内景.连接室--白天
NEXT MORN

ING, GRACE, NORM and JAKE approach their link units.
第二天早上,GRACE,NORM和JAKE来到他们的联络单元。

Jake glances through a PRESSURE WINDOW. In an adjoining chamber (the AMBIENT ROOM) JAKE’S AVATAR lies on a gurney,breathing slowly in PANDORAN AIR. NORM’S AVATAR is on a second gurney. Both are attended by med techs in exo-masks.
Jake透过一个气压刻度窗口瞥见,在相邻的房间(常温室)里,Jake的avatar躺在一张病床上,在潘多拉的空气中缓缓地呼吸着。Norm的avatar躺在另外一张床上。带着面罩的医疗技师在照看2个avatar。
Norm slips into his LINK CHAIR, expertly donning biometric sensors.
Norm悄没声地滑进他的连接舱熟练地戴上生物传感器。

GRACE
How much link time have you logged?
你的连接时间是多少?

NORM
Five hundred and twenty hours.
520小时
Grace looks pointedly at Jake.
Grace明确地盯着jake

JAKE
Like -- an hour.
好像--个小时

GRACE
Tell me you’re joking.
告诉我你在开玩笑
Grace opens the hood of Jake’s link unit. Jake starts
hauling himself across from his wheelchair. She reaches to
help him but –
Grace打开jake的联络单元的防护罩.Jake开始从轮椅里把自己拖出来,grace过来要帮助他—

JAKE
Don’t! I got this.
不要!我自己来
Grace steps back, hands raised. He drags himself into the unit.
Grace退后举了举手。他吃力地把自己拽进连接舱。

GRACE
So you just figured you’d come out here to the most hostile environment known to man, with no training of any kind, and see how it went? What was going through your head?
要知道你将要离开这儿去一个跟人类完全敌对的环境中,没有接受过任何形式的训练,你脑子里到底怎么想的?
He meets her eyes with a defiant glare.
他用挑衅的目光直视grace

JAKE
Maybe I was just tired of doctors telling me what I couldn’t do.
或许我已经厌倦了医生们告诫我什么不能做
Grace watches him laboriously pull his inert legs into the link chair by hand.
Grace用手费力地将他残疾的双腿拖进连接舱。
Jake settles into the warm fluid gel packs lining the unit. It seems to enfold him. Grace adjusts his biometric sensors, then lowers the UPPER CLAMSHELL –
Jake在连接舱内温暖的流体凝胶状包裹层里安顿好,Grace调节好他的生物传感器,放下上翻盖。

GRACE
Relax and let your mind go blank. That shouldn’t be hard for you.
放松身体、放空你的心,那对你不是很难

JAKE
Kiss the darkest part of my lily white –
亲吻我洁白的…最黑暗的部分
But the SLAMMING HOOD muffles the rest.
舱盖砰地放下,隔断了后面的话音

MAX
Initiate link.
初始化连接
The LINK TECH touches some controls.
连接技师按控制键
ON A LARGE MONITOR a 3D SCAN of Jake’s brain appears. Regions of activity flow with complex shifting colors.
一个的监视器大显示出jake脑部的3D扫

描,活动的区域随复杂变换的颜色而变动

MAX
That’s a gorgeous brain. Nice activity.
真是灿烂的大脑,做得好

GRACE
Go figure.
继续观察
(walking away)
(走开)
Alright, I’m going in.
很好,我去了

TECH
技术人员
Phase-lock at forty percent. He’s in transition.
流动率40%,他在转换
Max watches a display showing the avatar’s nervous system aligning with Jake’s -- two ghostly networks of light merging.
Max盯着显示器,上面显示着与jake一致的avatar的神经系统--两个幽灵般的光网络合并。

MAX
That’s it. Find your way home.
就是这样。找到你回家的路
ECU JAKE, inside the link unit. His eyes move under the lids, like a dreamer in REM sleep as –
jake特写,连接系统内。他的眼珠在眼皮下快速转动,就像在熟睡中做梦--
INSIDE JAKE’S MIND -- radiant streamers coalesce into a pulsing TUNNEL OF LIGHT and –
Jake的思维--辐射带凝聚成一个光脉冲隧道--
THE SCREEN FLARES WHITE -- ZZZWHAP! -- resolving into an overexposed, out-of-focus image -- two BLURRY FACES wearing masks, looking down.
屏幕闪耀斑白--ZZZ重击声---变成一个曝光过度、散焦的图像--两个模糊的戴着面罩的向下看的脸。
ECU JAKE’S AVATAR -- two very intense eyes FILL FRAME, the pupils contracting. Golden irises pulse with life.
jake的avata特写--整个画面是两个非常明亮的眼睛,瞳孔收缩,金色的虹膜因注入生命而颤动。

MAX
He’s in.
他注入了

TECH
技术人员
Phase-lock ninety nine percent. The link is stable.
达到99%流动率,连接稳定
Blinking, Jake slowly sits up on the gurney. He looks down at his AVATAR BODY, touching his chest with one hand.
闪回,jake慢慢地从病床上坐起来。他上下打量他的avatar身体,用一只手触摸他的胸部。

MAX
Take it slow, Jake. We need to check your motor control. Try touching your fingertips together –
慢点,jake。我们需要检查你的电机控制。尝试互相触碰你的指尖
But Jake isn’t listening. He’s staring at his legs. He eases them off the gurney and –
不过,杰克不听。他盯着他的腿。他小心缓慢地把它们移动到病床外。
HIS BLUE FEET touch the concrete floor, taking his weight.
蓝色的脚接触到水泥地,支撑起他的体重。
JAKE STANDS, feeling the strength in his legs. His expression_r_r is child-like with wonder.
Jake站起来感受他双腿的力量。他的表情是孩童般的希望与怀疑。
HIS POV -- looking down at the med techs, who seem the sizeof children next to his 9’ tall frame.
他的视野--低头看着医疗技师们,他们都看着这个将近9尺高的孩子。
He sees something like a blue tentacle curl across his arm and he JERKS AROUND in alarm. HIS TAIL.
一条蓝色的触手样的东西卷曲在他的胳膊上,他惊慌地猛转身,是他的尾巴。
As he turns to see it, the tail sweeps instruments off a table

with a crash. Jake laughs and grins at Max.
当他转身看时,哗啦一声,尾巴把仪器扫出桌面。Jake笑了起来,对max现出得意的神情。

MED TECH
Easy, Jake, I need you to sit down –
轻松点,jake,坐下
But Jake takes a step, then another. The wires to the biomonitors pull taut, and he yanks them off his chest.
但是Jake迈了一步,又一步。连接生物监测器的线被扯紧,他干脆把线从他的胸部扯下来。

MAX
Jake! Wait, we have to run some tests –
Jake,等等,我们还要做些测试--
But Jake pushes past the protesting med techs, toward the door and –
但jake推开向他表示抗议的医疗技师们朝门口—

EXT. AVATAR COMPOUND – DAY
外景.avatar围居区--白天
Jake emerges, blinking in the morning sun. He finds himself in the AVATAR COMPOUND -- a living and training area.
Jake出现,闪烁在早晨的阳光。他发现在自己身处avatar围居区--一个生活和培训区域。

Nearby, a couple of AVATARS are playing one-on-one in front of a (non-regulation height) basketball net. Others go about their daily activities around the compound.
不远处,一对avatar正在一个(固定高度)篮球网前玩一对一篮球。其他的avatar则忙着在围居区各地进行他们的日常活动。

Jake flexes his legs -- JUMPS -- and lands a little unsteadily, but his expression_r_r is joyful.
Jake弯腿--跳跃--摇摇晃晃落在地上,但他的表情是快乐。
He takes a few steps and breaks into a RUN. People are calling to him, somehwere, but he doesn’t hear them -- he’s running. RUNNING!
他走了几小步后突然开始开始跑,某处有人在叫他,但他没有听到--他在跑,在跑!
He finds himself in the COMPOUND GARDEN, and stops amid neatly tended rows of ALIEN PLANTS. He looks down, wiggling his toes in the warm soil.
掠过行行外星植物,他利落地止步于围居区花园中。他朝下看,脚趾扭动着没入温暖的土壤中,
Then inhales deeply – reveling in the alien smells -- earth, plants, the nearby forest. He looks at his bare footprint in the soil of an alien world.
然后深深吸入--外星球令人陶醉的气味--带着泥土、植物、附近的森林的气息。他看着他留在一个陌生世界土壤里的、裸露的脚印。

GRACE (O.S.)
(画外音)
Hey Marine!
嘿,傻大兵!
Jake turns at the familiar voice to see –
Jake转身寻找这熟悉的声音的来源。
A statuesque FEMALE AVATAR walking toward him.
一个体态优美的女性avatar向他走来。
AVATAR GRACE is magnificent, with panther thighs, flat muscular stomach and firm athlete’s breasts. She wears shorts and a T-shirt. In human years she would be about 35.
Grace的Avatar很出色:黑豹般的大腿、平坦的腹肌、运动员般结实的胸部。她穿着短裤和T恤衫。以人类年龄来看,她大约35岁。

JAKE
Grace?

GRACE
Well who’d you expect, numbnuts? Think fast!
是的,你以为期望是谁

?笨蛋,接住!
She throws him a piece of Pandoran fruit, which he catches.
她扔给他一个潘多拉水果,他接住了。

GRACE
Motor control is looking good.
电机控制看上去不错
Jake bites into the fruit, the juice running down his chin.
Jake咬了口果肉,汁顺着他的下巴往下流。

NORM (O.S.)
Hey, check it out.
嘿,深入检查
Jake turns to see NORM’S AVATAR posing like a bodybuilder --chest shot, back shot, bi’s.
Jake转身看到Norm的avatar摆着健美pose--胸造型、背面造型等。

NORM
I am a living god.
我是活着的上帝。

CUT TO:
EXT. MINE PIT – DAY
外景.矿场--白天
A WIDE SHOT of the terraced crater of the UNOBTANIUM MINE. A
quiet beat, then –
一个广角镜头:被挖成多层台阶的超导矿坑式矿井,一声闷响--
K-WHOOOOM! The entire face of one terrace is blown skyward in a chain of EXPLOSIONS. The “shot” blasts hundreds of tons of rock loose.
轰隆!一层台阶的台面在一连串的爆炸中被整个炸向天空。“爆破”将数百吨的岩石炸松
LONG LENS ANGLES of enormous WHEEL-LOADERS shovelling up orerich rock and dropping it into DUMP TRUCKS.
长焦镜头–巨大的轮式装载机将富含矿藏的石头铲起装进翻斗卡车中。

EXT. RAINFOREST – DAY
外景.雨林--白天
A wall of steel FILLS FRAME. The DOZER BLADE crushes everything in its path, reducing trees to kindling.
一面墙似的钢铁充斥画面。推土机的齿粉碎着它前面的一切,把树木变成劈柴。
WIDER, showing the CLEAR-CUTTING operation near the mine, as a road is cut through the jungle.
更广镜头,展现在矿场附近的植被清除工作,道路从密林中穿过。
Remotely operated DOZERS three stories tall rip into the tree-line.
3层楼高的遥控推土机穿进林木线。
One of the dozers has rotating SLASH-CUTTER, a vicious spinning head, mounted on a hydraulic arm, that hogs through the enormous tree trunks in a spray of wood-shrapnel.The heavy machines are escorted by AMPSUITS.
其中一个装有旋转切割器(装在液压臂上凶残的转头)的推土机吞噬着巨大的树干,木屑飞溅。
这些重型机械由人控行走机械AMPSUITS护送着。
COLONEL QUARITCH, on foot, leads a squad of troopers wearing breathing masks and carrying almighty big AUTOMATIC WEAPONS.A BANSHEE -- a fearsome aerial predator -- HURTLES from above, diving toward them on wings 3 meters across. We get a glimpse of glassy fangs before –
QUARITCH上校徒步带领着一队头戴呼吸面罩手持全能巨大自动武器的士兵行进着。
一只BANSHEE--一种可怕的空中捕食,3米长的翼–从上方急飞下来俯冲向他们。光亮透明的尖牙似曾相识--
P-P-POOM! Quaritch cranks off three rapid SHOTS with his massive sidearm, and the creature drops with a SHRIEK.It crashes near them and Quaritch FIRES two more well placed rounds. The newbies stare at the thing’s barracuda teeth.
砰砰砰

!Quaritch用他硕大的手枪连开了三枪,BANSHEE尖叫着落下来摔在他们附近, Quaritch接着又向它开了更加精准的两枪。新兵们都直勾勾看着它梭鱼一样的牙。

QUARITCH
For you pogues, this is a banshee.
听着,你们这些没打过仗的菜鸟,这是只banshee。
Asmall one. See, they like it when I bring fresh meat out here. And this clearcutting really stirs up the hornet’s nest. So keep your head on a swivel.
一只小的。看,我把新人带到这让他们很兴奋。植被清理工作的确是在捅蜂窝。所以你们要把头都多转转。
If it moves, shoot it. If you’re not sure it’s moving -- shoot it! If it looks like a bunch of flowers you want to take home to Sally Rottencrotch -- SHOOT IT! What’re you gonna do?
在这里不管遇到什么,活着的、死的、搞不清楚的,都要开枪!如果它看上去像是一堆花,你想把它们带回家送给Sally Rottencrotch–开枪!要怎么做明白了吗?

TROOPERS
Shoot it, sir!
开枪,长官!

QUARITCH
Outstanding. Let’s roll
很好。前进。.
Quaritch leads his squad into the gloom of the forest, his eyes scanning. Flanking the squad, LYLE WAINFLEET drives an AMPSUIT, his massive feet CRASHING through the underbrush.
Quaritch带领他的小队进入幽暗的森林,他的眼睛扫描着,WAINFLEET开着他的行走机械人守卫着小队的侧翼,硕大的脚踩过矮树丛。
As his gaze comes down, he sees something ahead of him on the trail -- an intricate TOTEM of woven sticks, bones and feathers hanging across the trail like an orb-weaver’s web.
向下望去,他发现前方开拓的小路上有--一个精美的图腾,由枝条编织物、骨头、羽毛组成,像蜘蛛网一样横挂在路上。
He tears it down with the barrel of his rifle, and stomps it into the mud as he moves on.
他用枪管扯下图腾并且重重地踏它入泥,然后继续前进。

INT. AVATAR LONGHOUSE – DUSK
内景 avatar长屋 傍晚
Jake sits on a wooden bed in a long hut of tropical-style construction -- beamed ceiling, open sides covered by screen.
Jake坐在一个热带式风格的长屋--木梁搭成的顶棚,覆盖着帘子--的一张木床上。
Around him the other avatars are bedding down for the night,pulling insect netting around their cots. In one hand, Jake holds the end of his long braided QUEUE of hair.
附近其他avata都绕床拉了张昆虫网睡了,jake一只手拿着他长长的辫子似的QUEUE的末端。
CLOSE ON the queue -- the ends of the hair writhe slowly with their own life, like tendrils of a sea creature.
QUEUE特写--头发末端长得像海洋生物的触须,它像有生命似地慢慢扭动翻滚着。

JAKE
That’s kinda freaky.
这玩意真怪
GRACE switches off the overheads.
Gracee关了顶上的灯。

GRACE
Lights out amigos. See ya’ at dinner.
朋友,熄灯了。晚餐见
Jake sits in the twilight, listening to the SCREECHES and HOOTS from the fore

st. Finally he lies down, CLOSING HIS EYES and –
Jake在微光中坐着,听着从森林传出的的惊恐的尖叫和猫头鹰似的鸣叫。最终他躺下,闭上眼睛。

INT. LINK ROOM – NIGHT
内景 连接室-晚上
ECU HUMAN JAKE -- his eyes OPEN. Jake blinks, disoriented, as Max opens the upper clamshell of his link unit.
当Max打开他的连接单元上舱盖时,Jake还眯着眼不知所措。
In the next chair Grace sits up, yawning and cracking her
neck as the scared tech runs to her with a lit cigarette.
Grace坐在另外一个连接舱里下捶着脖子打着呵欠,技术人员赶紧跑到她那递上根点燃的烟。

GRACE
(looking down)
(向下看)
Damn. Same old sack a’ bones.
该死。老样子
JAKE struggles with the dead weight of his legs as he hauls himself out of the unit.
JAKE与他死沉的双腿奋斗了一番后把自己拽出了连接舱。

INT. COMMISSARY - EARLY MORNING
内景.(食堂?)-- 清晨
JAKE sits with GRACE, NORM and the other avatar “drivers”,while around them miners, troopers and other base personnel wolf their breakfasts. Grace is engaged in a heated conversation with another SCIENTIST.
Jake和Grace ,Norm以及其他的阿凡达“操控员”坐在一起,在他们四周,矿工,军人和其他的一些基地工作人员正狼吞虎咽的吃着早餐。Grace和另一个科学家聊的热火朝天。
Jake, isolated from the conversations around him, notices --PILOT TRUDY CHACON approaching, dressed in her flight suit.She’s a rock-hard former Marine with thousands of flight hours out in the badlands.
Jake被晾在一边,(Jake)注意到穿着飞行作训服的 Trudy Chacon (米歇尔?罗德里格兹饰演楚迪?查肯),朝他走来。她是前rock-hard陆战队成员,有着几千小时在恶劣环境下的飞行经验 。

TRUDY
Sully -- Colonel wants to see you in the Armor Bay.
Sully--上校想要见你,在武器库。
Jake gives Norm a puzzled glance and pivots from the table.He wheels away, led by Trudy.
Jake困惑的看了Norm一眼然后支起身子(坐上轮椅)由Trudy带路,滚着轮椅走开了。
TIGHT ON GRACE, scowling as she watches him go.
Grace皱着眉头,紧张的目送他离去。

CUT TO:
INT. ARMOR BAY - MORNING
内景.武器库-早晨
JAKE AND TRUDY enter the ARMOR BAY, passing TILT-ROTORS under repair. There are the heavily armed SCORPIONS as well as several SA-2 SAMSON work-horses outfitted with door guns and rocket pods.
JAKE 和TRUDY和进入武器库,穿过正在检修的直升机。这里既停放着拥有重火力的“天蝎”也停放着一些仅装备有舱门悬挂机枪和火箭弹挂架的SA-2“萨姆森”。

JAKE
You guys’re packing some heavy ordinance.
你们这些家伙在装载重型武器。

TRUDY
Yeah, ‘cause we’re not the only thing flyin’ around out there. Or the biggest.I’m gonna need you on a door gun, I’m a man short.
对,因为我们既不

相关文档
相关文档 最新文档