文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 用关联理论分析广告语言中的双关现象

用关联理论分析广告语言中的双关现象

用关联理论分析广告语言中的双关现象
用关联理论分析广告语言中的双关现象

用关联理论分析广告语言中的双关现象

【摘要】作为现代生活的一个重要因素,广告对人们的日常生活有着巨大的影响,许多构思巧妙的广告给人们带来了极大的艺术享受。本文将尝试用关联理论来解释广告语言中的双关现象,并分析广告中的最大关联与最佳关联。

【关键词】关联理论;最大关联;最佳关联双关语

1.关联理论的核心概念

1.1关联理论的交际观

关联理论是斯珀波和威尔逊共同提出的一种交际理论,斯珀波和威尔逊结合语码模式和推理模式,提出了明示—推理交际(Ostensive-Inferential Communication),这就是关联理论的交际观。明示推理交际观认为从说话人角度看,交际是一种明示过程,说话人对听话人的认知能力有所了解;从听话人角度来说,交际是一个推理的过程,听话人必须推断出说话人的暗含意图。

1.2最大关联与最佳关联

交际就是希望说话人的话语与听话人的认知语境之间实现最大关联。因此,斯珀波和威尔逊提出了最佳关联假设和最佳关联原则(Sperber & Wilson,1986a)。后来关联原则被改为关联交际原则(communicative principle of relevance),也就是所说的第二原则,即每一个话语或明示行为都应设想有个最佳关联。另外还增加了一条原则——关联的认知原则(cognitive principle of relevance),即人类认知倾向语与同最大关联相吻合,称为第一原则。

最大关联和最佳关联对于区分关联理论非常重要。最大关联是听话人理解话语时付出有效的推理努力之后,去获得最大的语境效果;而最佳关联是理解话语时付出有效的推理努力之后,获得足够的语境效果。话语要满足最佳语境效果需要满足两个条件:首先是话语的语境能够引起听话人注意,其次是听话人应该为取得语境效果而付出推理努力。

2.最大关联与最佳关联

在商品经济时代,面对铺天盖地的广告,对创意方面的要求越来越高了。双关语的使用使得广告语言更加诙谐幽默。双关,也就是使得某些词语在特定环境中具有双重意义。广告中的双关语大概可以分为四类:谐音双关、语义双关、语法双关、成语或俗语双关。

2.1谐音双关

谐音双关主要是用,发音相同或相近,拼写相似,而意义不同的词构成的。

士力架创意广告词 经典士力架广告词大全范文

士力架创意广告词经典士力架广告词大全范文 有创意的士力架广告词怎么弄?很多人都不知道如何做一份经典的有质量的士力架广告词,以下是内容馆给大家推荐的简单实用的士力架广告词大全,看了之后,希望你能从中掌握技巧。 士力架广告语分析 一、企业文化 1、玛氏公司玛氏公司是一家由私人家族弗兰克?马斯(弗瑞斯特?玛氏)创立于1911年拥有的跨国公司,主要业务涉及零食类(糖果巧克力)、宠物类、主食和电子产品的制造和营销。是全球最大的食品生产商之一,是全球巧克力、宠物护理、糖果等行业的领导者,拥有众多世界知名的品牌。目前公司年收入逾300亿美元,全球同事总数65,000名,分别在全球68个国家的370个分支工作,其中包括135家工厂,产品行销100多个国家。其中,糖果巧克力类产品和宠物类产品销量分别位居全球同类产品首位。目前全球有三分之一的宠物每天都在食用玛氏公司的宝路狗粮和伟嘉猫粮。 2、企业文化 玛氏企业浩浩荡荡发展百年仍基业不倒,并且愈发蓬勃的真正原因在于其独一无二的企业文化――玛氏公司的五大原则。这五大原则是:品质(quality)、责任(responsibility)、互利(mutuality)、效率(efficiency),和自由(freedom)。 品质:“顾客至上”是我们的信念;保持高质量是我们的工作;令产品物有所值是我们的目标。 责任:作为个人,我们要求每一个人各尽所能;作为同事,我们支持其他同事各尽其责。 互惠:互惠就是分享利益;可以分享的利益才会持久。 效率:我们充分利用一切资源,绝不浪费;务求人尽其材,物尽其用。自主:我们需要独立自主来塑造我们的未来;我们需要利润来保持独立自主。 二、品牌定位 玛氏认为,一旦品牌力大大减弱,任何强大的公司在终端面前都会变得“一

委婉语的语用礼貌分析

委婉语的语用礼貌分析 一、引言 英语词Euphemism(委婉)来源于希腊语,意为“好听的话”。《语言与语言学词典》(斯托克和哈特曼等编著)中对委婉语的定义是:用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。关于委婉语的分类有很多,有人从委婉语的功能上将其分为传统委婉语和文体委婉语两类:前者与禁忌语(taboo)有关,是消极委婉语;后者与礼貌,避免冲突并满足交际双方利益和心理的需要有关,是积极委婉语。例如: janitor被称为building engineer, cemetery叫做memorial park,“He needs help in learning to communicate with others after class.”等都属于委婉语的范畴。 在日常交际中,仅仅清楚、准确地表达信息是不够的,由于语言不当甚至粗俗引起的不必要的误会和摩擦而导致人际关系紧张的例子屡见不鲜。礼貌作为一种社会润滑剂,被时时处处使用着。对此,英国著名语言学家D .H .Leech在1980年从语用学角度,提出言语交际中的礼貌原则,作为对Grice合作原则的“拯救”,解释了人们为什么要违反会话准则以含蓄地、间接地表达自己,并指出,人们之所以这样做是出于礼貌的考虑,为了维护双方的面子,这就不得不与委婉语产生密切的联系。 二、委婉语与礼貌原则 (一)礼貌原则及其准则 Leech(1987)提出的礼貌原则可以归结为一句话:“使自身受惠最小,使他人受惠最大;使自身受损最大,使他人受损最小”。也就是尽量赞誉别人,让自己多吃一点亏。在语言形式上采取赞美对方和自谦的手段,取悦对方从而达到良好的交际目的。其准则如下: 1.策略准则(用于指令和承诺) a.使他人受损最小 b.使他人受惠最大 2.宽宏准则(用于指令和承诺) a.使自身受惠最小 b.使自身受损最大 3.赞扬准则(用于表情和表述)

论广告语中的双关修辞手法

论广告语中的双关修辞手法 摘要:现代社会中广告的地位不可忽视,而要打造好的广告就要创作好的广告语,好的广告语的创作离不开修辞手法的运用。在众多修辞手法中,双关这种修辞手法的运用十分广泛而且效果奇佳。 关键字:广告语修辞双关 一广告和广告语 随着现代社会的商业经济和科技的发展,特别是媒体技术的运用的娴熟,广告充斥着我们生活的每个角落。广播中、电视上、公交车上、地铁站里、网页上和其他任何人们会看到的地方都有广告的存在。我们已置身于一个广告如林的世界,张眼便见到广告画,闭目则传来广告声,广告几乎充斥社会的每一个角落。广告已成为现代生活中不可或缺的一部分。 广告存在对于商家的意义重大:引起消费者的注意,激起他们的购买欲,促成购买行动,赚取利润。因此商家想方设法地去尽可能地把广告设计得能迅速吸引人们的眼球,并且让他们记忆深刻。广告语作为广告中的重要组成部分十分重要。广告语是一种以宣传和刺激消费为目的的特殊语言———“语言商标”。它能使广告更丰富,更精彩更有魅力,更有竞争力,它是广告成功的关键,是广告的核心。广告语根据广告本身的特点及受众的心理,从语言的海洋提炼出来,就像沙里掏出的“金”,内容丰富,字字玑珠,它能激发人的消费动机,左右人的消费观念,诱导人的消费行为。广告语必须生动形象而且言简意赅,因此在广告语中使用各种修辞手法是很有必要的。 二广告语中的双关的修辞手法 双关指利用语音或语义条件,有意使语句同时关顾表面和内里两种意思,寓在此而言在彼。双关又可分为谐音双关和语义双关。 广告作者有意识地利用双关的特点提供给受众两种或更多的解释,使其排除最表层、最直接的含义,从而领会广告作者所企图的内容。通常,在领会或称解码的过程中,双关比直观表达方式须付出更多的努力。然而,这正是广告作者的匠心独运。运用双关能吸引并维持其注意力,又能使其进入广告所描述的角色中,完全浸融于广告所创造的氛围中。在广告语中恰当地运用双关手法,既可使语言幽默、绕有风趣;又可使语言表达含蓄曲折、生动活泼,给人回味和想象的余地,增强广告语的表现力。 1语义双关 语义双关是指利用词语或句子的多义性构成双关,可以达到一石二鸟的作用。 例如某眼药水的广告:“滴后请将眼球转动数次,以便药水布满全球。“”全球”一可指全眼球,二可指全世界。再如某矿泉水的广告:“口服心服”,“口服心服”作为成语,它的意义是“心里嘴里都佩服”。两个“服”都是“佩服”之意,而广告词的前一个“服”却是“服用、喝”之义,这样,广告词的意义就成了“喝了之后心里佩服”,造成一种言在此而意在彼的效果,令人回味。再如孔府家酒广告:“孔府家酒,叫人想家。”这则广告语堪称双关语的典范,它一语双关,见到或喝到孔府家酒,更让人产生对家的向往。再进一步品味其内在的含义,那就是向公众暗示:孔府家酒品牌的关键是“家”字。“人类失去联想,世界将会怎样?”这里的“联想”既指人类的创造性思维方式,也指联想品牌本身,妙语双关,可谓一箭双雕。再如:“补血,我就服红桃K”,这里的“服”字既是指品

英语广告中双关语的运用及翻译(1)

英语知识 一、引言 现代商品经济社会,广告几乎无处不在。广告形式千姿百态,广告创意千变万化。广告语言是广告的语言文字要素,是实现广告目的的主要手段。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。双关语具有简洁凝练,风趣幽默,新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。 二、广告双关语的类型 作为一种修辞手段,双关语在广告中比较常用,它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。在广告中,广告制作者为了增加广告的吸引力,挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、给人以回味和想象的余地。较为常见的如下:1.谐音双关 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。 (1)Goodbuy Winter! 100%Cotton Knitwear $40 这是一则冬季服装削价出售的广告。从字面上看,是指物美价廉的一桩划算的好买卖。但当读者把Goodbuy 与winter 连起来读的时候,才懂得该广告暗藏玄机,妙语双关。它似乎

在向人们昭示:寒冷的冬天即将过去,明媚的春天就要到来(Goodbye winter!)。本公司在进行换季大甩卖,提醒人们这是购买物美价廉商品的最好时机,千万不要错过。作者利用Goodbuy 和Goodbye 谐音这一特点,使同一发音暗含两层意思:一是指划算的好买卖;二是向(寒冷的冬天)道别。一箭双雕,旨意深远,耐人寻味。 (2)Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。 这是一则助听器推销广告。从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。 许多广告都在商品品牌的名称上做文章。品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。(3)WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新概念:洁净。 这里生产商利用其商标WEAR-EVER一词多义的特点,大力推销其产品:一方面WEAR-EVER为其品牌名称,另一方面该词又另有含义:既为wear forever(体现产品结实耐用),又为wherever(说明到处受人欢迎)。该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。 2.语义双关 语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的

士力架广告语分析

士力架广告语分析 一、企业文化 1、玛氏公司 玛氏公司是一家由私人家族弗兰克·马斯(弗瑞斯特·玛氏)创立于1911年拥有的跨国公司,主要业务涉及零食类(糖果巧克力)、宠物类、主食和电子产品的制造和营销。是全球最大的食品生产商之一,是全球巧克力、宠物护理、糖果等行业的领导者,拥有众多世界知名的品牌。目前公司年收入逾300亿美元,全球同事总数65,000名,分别在全球68个国家的370个分支工作,其中包括135家工厂,产品行销100多个国家。其中,糖果巧克力类产品和宠物类产品销量分别位居全球同类产品首位。目前全球有三分之一的宠物每天都在食用玛氏公司的宝路狗粮和伟嘉猫粮。 2、企业文化 玛氏企业浩浩荡荡发展百年仍基业不倒,并且愈发蓬勃的真正原因在于其独一无二的企业文化——玛氏公司的五大原则。 这五大原则是:品质(quality)、责任(responsibility)、互利(mutuality)、效率(efficiency),和自由(freedom)。 品质:“顾客至上”是我们的信念;保持高质量是我们的工作;令产品物有所值是我们的目标。 责任:作为个人,我们要求每一个人各尽所能;作为同事,我们支持其他同事各尽其责。 互惠:互惠就是分享利益;可以分享的利益才会持久。 效率:我们充分利用一切资源,绝不浪费;务求人尽其材,物尽其用。 自主:我们需要独立自主来塑造我们的未来;我们需要利润来保持独立自主。 二、品牌定位 玛氏认为,一旦品牌力大大减弱,任何强大的公司在终端面前都会变得“一文不值”。玛氏的终端管理始终坚持两个原则:一是终端市场不投入巨额的进场

费和陈列费;二是终端推广不以追求短期销量为最终目的。玛氏的终端操作不过分倚重销量,而是以促进品牌建设为最终目的。 独有的品牌标识和味觉感官愉悦的结合使玛氏在近100年的时间里既“面面俱到”又“出类拔萃”,牢牢地把握住了巧克力时代变迁的精髓。玛氏公司针对不同消费者的需求来制定产品的核心功能,应对消费者的不同需要。不同的消费者可以根据自己的需求自己选择玛氏的产品。 以士力架为例来介绍。 品牌定位:能量、运动、横扫饥饿。 三、主打产品 巧克力是玛氏企业的主要产品。 玛氏巧克力业务的总部设在美国新泽西州的Mount Olive。作为世界上顶尖的巧克力制造商之一,玛氏巧克力在全球设有110个工全球性品牌包括:M&M’S、SNICKERS士力架、DOVE德芙、GALAXY、 MARS、 MILKY WAY和 TWIX等等。四、产品特征 以士力架为例来介绍。 士力架:(英语:Snickers)是一种巧克力棒,内含烤熟花生和焦糖组成的“牛轧糖”,外部包裹以牛奶巧克力[1]。可以随时随地横扫饥饿,补充能量,带给消费者无比充分的满足。 五、广告语分析 1、饿了吧,把它吃掉—把它吃掉。饿了吧,把它吃掉—把它吃掉——士力架! “把它吃掉”两句,运用反复的修辞,语气强烈而又不失活泼的反映出产品之美味,再次运用反问、反复的修辞,使整体气氛更加强烈,烘托出了饱足的气氛,读者如同身临其境,不由自主的会产生想要把它吃掉的感觉 2、士力架,横扫饥饿,做回自己 士力架,横扫饥饿,活力无限 士力架,真来劲

委婉语的语用分析

委婉语的语用分析 摘要:委婉语是语言的“消毒剂”和“润滑剂”,在我们的日常生活中都离不开委婉语的使用,因此对委婉语的语用分析无论在理论上还是实践上都具有重要的意义。本文首先对委婉语进行了简单的介绍,之后运用意义和所指理论及合作原则理论分析了委婉语会话含义产生的原因,最后阐述了委婉语的语用功能。 关键词:语用、会话含义、委婉语、 1、关于委婉语 委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。它在各种文化形态中都大量存在,且作为一种语言策略,我们的日常生活中更是离不开它的使用。委婉语的起源地在希腊,它最初是源于宗教迷信的禁语,宗教迷信反映了在委婉语的起源中社会心理的重要性。从古至今,遍及全世界,对于委婉语的解释千变万化,不尽相同,本文且采用邵军航在其《委婉语研究》中对委婉语的界定,即:委婉语是在特定的语境中,对于使人感到畏惧、惊恐、羞耻、自卑、内疚、不适等各种消极心理反应即痛苦的事物,信息组织者(说写者)有意地运用语音、语义、语法等手段而形成的对这些事物非直接的语言或言语表达,从而避免使信息组织者本人和信息理解者(听读者)感到痛苦。这个定义不仅涵盖了委婉语所涉及的语境依赖性(在特定的语境中——既包括时代、地域、文化等大的语境,也包括上下文、话题、交际双方等小的语境)、婉指对象(使人感到畏惧、惊恐、羞耻、自卑、内疚、不适等各种消极心理反应即痛苦的事物)、构成手段(运用语音、语义、语法等手段)、伴生性(非直接的语言或言语表达)、原动力(避免使信息组织者本人和信息理解者感到痛苦)等方面,而且“语言或言语表达”既包括了词语又包括了句子和语篇,从而使委婉语的外延和内涵都得到比较清楚地界定,将委婉语从非委婉语中区分出来。 2、委婉语会话含义成因探析 意义和所指理论中的“意义”主要指词、短语或句子本身的抽象意义,即词典中的意义,它是静态的;“所指”即意义所代表或指示的客观事物。“意义”是用来指称事物的,是人们表达“所指”的媒介,但它也需要具体的言语形式作

广告英语中双关语的翻译

第9卷第1期2008年3月 江 苏 工 业 学 院 学 报 JOU RNA L OF JIA NGSU POL YT ECHNIC U NIV ERSIT Y V ol.9N o.1 M ar.2008广告英语中双关语的翻译 王春燕 (江苏工业学院外国语学院,江苏常州213164) 摘 要:双关语的可译性一直是翻译界争论的热点。语言、文化及表达习惯的差异,使双关语翻译难以兼顾其双重含义。“功能对等”理论以译语读者为中心,注重译文在译语语言和文化环境中所预期达到的功能,为双关语的翻译另辟蹊径。对英语广告中双关语的翻译来说,译文只要能产生与原文相似的广告效应,能使译文读者获得与原文读者近乎相同的感受就是成功的翻译。关键词:英语广告;双关语;翻译;功能对等 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-9048(2008)01-0106-03 广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言。“英美现代广告学认为广告的作用在于:Info rmation(提供信息)、Per suasion(争取顾客)、Maintenance of Demand(保持需求)、Creating M ain Mar kets(扩大市场)以及Quality(确保质量)”。[1]当今的广告是市场激烈竞争与设计者独具匠心、精雕细琢的产物。为增强语言的感召力(Appeal),广告英语着重修辞,双关语就是广告创作中常用的修辞手段之一。双关语是利用语音或语义条件,有意使某些词语或句子在特定的语言环境中构成双重意义的一种修辞方式,即表面上是一种意思,实际上又是一种意思,既引人注意,又能引起联想。双关语可以使语言简洁凝练、幽默含蓄、新颖别致、耐人寻味,因此这一修辞手法在广告创作中得到了广泛的应用。 一、双关语在广告中的运用 双关语是语言修辞的一种常见形式:巧妙地利用同音译异义或同形异义现象使一个词语或句子具有两种不同的含意,不直接表露,显得含蓄委婉,而又十分幽默新奇。[2]英语双关一般可分语音双关(homo phone)和语义双关(homog raph)。 语音双关即指谐音双关,是将两个拼写语义不同但读音相同或相近的词语(同音或近音异形异义词)天衣无缝地安排在句子中而产生的双关。此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的感染力,给广告受者留下深刻的印象。例:M or e sun and air for your son and heir。[3]139这是一则海滨浴场的宣传广告,其目的是吸引度假者全家老少都到海滨浴场来,制作者巧妙运用了同音异义词,即sun和son,air和heir这两对谐音词,说起来琅琅上口,和谐悦耳,极易打动父母的爱子之心。 语义双关是利用语言中的一词多义的特点(同形异义或一词多义),使词语或句子在特定环境下形成的双关,语义双关是言在此而义在彼,造成一种含蓄、委婉、耐人寻味的意境增强语言的表达效果,激发消费者的好奇心,从而产生购买欲望。这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。由于双关语的特殊性,它经常被用来引起幽默的效果,在广告、笑话、谜语和一些需要回避话锋的场合通常会较多地使用双关语以使人加深印象或化解尴尬。例:Spoil yourself and no t your figure。[4]这是Weight-Watcher减肥冰淇淋的广告。标题中“spoil”为双关所在。“spoil oneself”意为“尽兴”;“spo il one's fig ure”则为“破坏体形”。这则广告一语双关,使减肥者在轻松幽默的气氛中乐于接受该广告并产生购买欲望。 二、双关语的可译性 可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题:有无可译性?可译度有多大等?成了一个永恒的话题。在翻译时如果追求绝对地等值,双关语显然是不可译论者的首选例子。然而,由于每 收稿日期:2007-10-03 作者简介:王春燕(1972-),女,甘肃民勤人,硕士,讲师,主要从事翻译实践与理论研究。

士力架广告分析

士力架广告案例分析 力士架Snickers1930年在美国上市,历经75年,成长为世界巧克力家族中的巨头,是能量型巧克力的主力品牌。它内含烤熟花生和焦糖组成的“牛轧糖”,外部包裹以牛奶巧克力。1992年,玛氏公司把士力架带到中国,在十二年的时间内,力士架自建立以来一直把品牌形象同运动结合,深受年轻人的喜爱。它是世界销量第一的条状巧克力,也是世界销量第二的巧克力品牌。 随着人们生活水平的不断提高以及新功能、新口味的糖果巧克力产品涌现,糖果巧克力市场的需求正在进一步扩大。 中国糖果巧克力年总产量已连续几年超过100万吨,生产集中度较高,主要集中在北京、上海、广东、福建等地。在糖果市场上,已形成诸如箭牌、德芙、吉百利、阿尔卑斯、徐福记、金帝、金丝猴、雅客、大白兔、金冠等一批强势品牌,各品牌在各自的细分市场上都占有一定优势。中国糖果巧克力市场呈现国际品牌,本土品牌和众多中小企业参与竞争的格局。各品牌在激烈市场竞争中开发新产品引导消费,抢占市场精耕细作,呈现出稳健增长态势。 在众多巧克力品牌中,有的主打浪漫,有的以尊贵为基调,并且已经形成相当成熟的市场结构了,市场份额也已经被绝大部分的大品牌所抢占了,自己要是再进入这个市场的话,或许会很容易造成直接的市场竞争,处于刚起步的新产品来说前期的投入是巨大的,并且不能保证后期的收益率,于是最明智的选择就是区别于当今的市场主流,而玛氏食品公司旗下的巧克力品牌——士力架自从创立之时就定位为"运动"、"能量","横扫饥饿"。在其品牌和产品传播中,公司紧密围绕这一定位。如今,士力架已成为"运动"、"能量"的代名词。 长期以来通过运动相结合,深受年轻人的喜爱。核心消费群16-23岁的男性为主,他们年轻好动,爱好广泛,处在身体快速成长期,消耗能量大。运动是他们生活很重要的一部分他们经常看运动节目(NBA、足球赛等)他们最常参与的运动是篮球。锁定这一主力消费群。当然也有不少老年人的需要,买巧克力的目的有:充饥、当零食食用、送巧克力做礼物,第一种情况顾客一般不关注产品品牌,只需要价格合理或最低,而高价的巧克力很少会吸引这样的人群,而第三种人群是比较关心产品的品牌及高档程度,这就是主要消费人群。 在士力架2011年广告片中,足球赛场上的守门员在饥饿来袭时变身为虚弱的林黛玉,队友递上来的士力架巧克力让他横扫饥饿,做回自己。还有寝室里的猪八戒,球场上的包公婆,旅途上的韩剧妹子。每一则广告都运用了夸张的手法,毋庸置疑,这些情节出位、表演夸张的广告引起了人们的关注。不过针对这些广告,观众们却出现了极端对立的态度,要么喜欢欣赏,要么讨厌反感。赞赏者认为广告有创意,新颖有趣,让人印象深刻,甚至是“百看不厌”。厌恶者却也不掩饰自己的观点,认为这些广告:太无厘头、看不懂,让人迷茫;或者有点儿恐怖、恶心,让人不舒服;或者太雷人、非主流,让人愤怒。 士力架林黛玉篇 士力架的广告大多都是以风趣幽默为主调,其中林黛玉版的是最让人记忆犹新的。士力架广告情节创新,内容搞笑,让人真的很难不去看,很难忘掉。这样的广告同时也把它的广告语很清晰的反应出来。士力架:横扫饥饿,一直以来士力架的广告就强调其“横扫饥饿”的功能性,突出其“能量食品”的产品属性。

浅析英语委婉语

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/347969166.html, 浅析英语委婉语 作者:赵玲 来源:《读写算》2013年第43期 【摘要】委婉语使用较含蓄的语言表达强烈、难以启齿或禁忌的话语。在世界大融合的当今社会其正确使用变得尤为重要。分析如何使用以及其在社会交往中发挥怎样作用也逐渐凸显出其价值。 【关键词】委婉语应用功能使用 人们在交际和交流中希望找到一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际的愉快。委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。 一、委婉语的分类 委婉语在英语中应用较为广泛。Euphemism 一词eu表示好,phemism表示说话,也就是说好话的意思。委婉语大致可以分为传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。 传统委婉语又叫消极委婉语(negative euphemism),即表示消极事务的词语。比如,当 人们直接说出死亡、葬礼、性、排泄物以及一些生理现象时,往往会给人一种粗俗、没有礼貌、没有教养的感觉。如果能换一种方式表达这些意思,结果就会大不相同,也会给人一种 有文化、有涵养、举止高雅的感觉。 文体委婉语也称之为积极委婉语(positive euphemisms)。使用时多是为了拉近与他人之间的距离,让人有愉悦的感觉。如黑人negro,在交往中为了避免人们想到黑奴这一层面,我们往往会使用black;在政治上,官方常用conflict 来代替war;slum(贫民窟),经常用old areas来表达。 二、委婉语的应用 1、与某些病症有关的的委婉语 正常健康的身体是人们最为关注的,也是幸福生活的主要保障。可是有些人由于生理原因或是某些疾病原因不能够拥有正常人的简单生活。在人与人的交往中往往会注意避讳对方的这些痛处,在遇到这些疾病的名称的时候后采取较为委婉的说法。“得重病”的委婉表達形式是in a bad way, have a terminal illness。而不同的疾病有各自的委婉表达方式。cancer-词是人们极 度回避的禁忌词,人们通常使用a long illness来指代它。也有人用the C word, the Big C ,that disease来说癌症。目前较为常用的筛查Mongol baby(先天性愚型婴儿)的检查,叫做Down’s baby筛查。还有疾病”(disease)这一字眼也是令人不愉快的,不可避免要提到时,常

广告语的语用分析

广告语的语用分析 引言 广告(advertising)一词源自拉丁语“advertere”,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导至一定的方向所使用的一种手段”。在当今社会,广告作为一种大众传媒语言在企业竞争中起着举足轻重的作用,已经成为宣传和促销的一种必不可少的手段。广告大师Leonard认为:“广告是人与人沟通的行业,广告效果实现的关键在于向人们提供一种切中销售要点的利益承诺或消费理念,而这主要是靠语言来实现的。” 我们认为广告是一种特殊形式的言语交际行为。言语交际行为涉及下面几个方面,孙维张概括为:①言语交际行为的主体——说话人和听话人;②言语交际行为的环境;③言语交际行为的目的;④言语交际行为的手段,即语言形式。 [1]主体是言语交际行为的参与者;环境是言语交际行为发生的背景,任何言语交际行为都是特定环境中的行为,离开了环境就没有言语交际行为;目的是言语交际行为的启动因素和终极目标,没有无目的的言语交际行为;语言形式是目的的实现手段,是言语交际行为主体相互连接的外在手段。我们再来看广告言语行为的构成要素:①交际主体——广告制作者和受众者;②交际环境——广告言语行为发生的背景(语境);③交际目的——传递商品信息,最大可能地激起受众者购买的欲望甚至行为;④语言形式——广告语。需要强调的是,本文关注的是成功的广告言语行为。 本文将从语用学角度,分析广告语有意违反合作原则所产生的会话含义,同时考察关联理论在广告语理解中的体现。 一、广告语对合作原则的违反 美国哲学家格赖斯(HP.Grice)认为,在所有的语言交际活动中,为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的原则,他称这种原则为会话的合作原则(Cooperative Principle,简称CP)。 [2]分别包括:质量准则,数量准则,关联准则和方式准则。但是在广告这一言语交际行为中,广告制作者会有意违反合作原则的某条准则,并力求使受众者能够察觉这一违反,迫使受众者解读广告语蕴含的会话含义,从而使这一交际行为获得成功。 (一)广告语对质量准则的违反 质量准则要求人们在交谈中不要说自己认为是不真实的话;不要说自己缺乏足够证据的话。违反质量准则,广告语会显得缺乏逻辑性,夸大事实或者自相矛盾。然而在广告语中,广告制作者总是喜欢用一些夸张的表达手段向受众者传递信息,而受众者则能从这些夸张、矛盾的语句中推断出广告的真正含义。

英文广告双关语

英文广告双关语 篇一:英语广告中的双关语 abstract:nowadays,advertisementshavebecomeanindispensiblepartofourlif ethatitcomestoourviewalmostomnipresent.itsinfluencesareintangible.itisan artofconcentrated,integrated.inordertomakefulluseoftheadvertisement,rhet oricaldeviceshavebeenputintouse,especiallythepuns.Therearemainlyfourfo rmsofpuns:homophonicpuns,homographicpuns,grammaticalpuns,andparo dypuns.Thepunshavetheirowndistinctivefunctionsothattheyaresignificanti nmakingadvertisement.Thisarticlefocusesonthepuninadvertisingandthefun ctionoftheuseofpunstogivesomeanalysis. Keywords:advertisement,puns,form,function introduction Thepurposeofadvertisingistoattracttheaimedcustomers.agreatimpressionsh ouldbegivenbytheuniqueadoptionofwordsandsuccinctandcontent-richsynt axoftheadvertisements.asforEnglishadvertisement,itshouldhavetheeffectof inducingthecustomer’simagination,arisingthedesireofpurchaseandcatchingeyes.asuccessfuladve rtisingnotonlyjustshock peoplewithvisual,auditoryeffects,butalsopassedbypeoplebecauseoftheconc iseness.(:英文广告双关

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译 ① 刘 瑶,邓育艳 (长沙民政学院,湖南长沙410004) 摘 要:双关语是英语广告中一种常见的修辞手段,主要有语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等。从双关语的双重含义及广告语体风格考虑,双关语的汉译可采用表义法、套译法、侧重译法等译法。关键词:英语广告;双关语;翻译 中图分类号:H315.9;F113.8 文献标识码:A 文章编号:1009-1432(2003)06-0068-04 and T ranslation of Puns in English Advertisement L IU Yao ,DEN G Yu 2yan (Civil Administration College of Changsha ,Changsha ,Hunan 410004,China ) Abstract :As a commonly 2used rhetorical device in English advertisement ,pun can be classed as phonological ,se 2mantic ,grammatical and idiomatic puns.According to the double meanings of a pun and the linguistic style of ad 2vertisement ,one can lay emphasis on meaning ,phonological effect ,or form when translating different puns.K ey Words :English advertisement ;pun ;translation 一 引言 随着社会经济的发展,广告已深入到社会的各个领域,成为人们生活中不可缺少的一部分。广告的创作是一门综合性艺术。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。双关是广告创作中常用的技巧。双关就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。双关语具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,因而在广告中得到大量应用。 二 双关语在广告中的运用 作为一种修辞手段,双关语存在于语音、词汇、句法等各个层面。在广告中,广告制作者为了增加广告的吸引力,挖空心思地追求创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、生动,给人以回味和想象的余地。双关可分为以下几种: 1、谐音双关 谐音双关是由拼写相似,发音相同或相近的词构成的。广告制作者乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力,从而给消费者留下深刻的印象。如: 8 6第8卷 第6期株洲师范高等专科学校学报 Vol.8No.6  2003年12月 J OU RNAL O F ZHU ZHOU TEACHERS COLL E GE Dec.2003 ① 收稿日期:2003-05-03 作者简介:刘 瑶(1978-),女,湖南益阳人,长沙民政学院教师;邓育艳(1987-),女,湖南株洲人,长 沙民政学院教师。

士力架广告分析

《士力架》——广告 分析 分析人:刘乃波 2014年6月

公司简介: 玛氏食品公司出品的巧克力产品,1930年在美国上市,如今成为世界巧克力家族中的巨人,能量型巧克力的主打品牌,甜中带咸的口味使它们与众不同。香浓的巧克力,包裹着柔软的焦糖和牛轧,还有酥脆的炸花生,可以随时随地横扫饥饿,补充能量,带给消费者无比充分的满足。 产品定位:能量、运动、横扫饥饿。 主打产品:巧克力 玛氏巧克力业务的总部设在美国新泽西州的Mount Olive。作为世界上顶尖的巧克力制造商之一,玛氏巧克力在全球设有110个工全球性品牌包括:M&M’S、SNICKERS士力架、DOVE 德芙等等。 而其中的士力架(Snickers)是一种巧克力棒,内含烤熟花生和焦糖组成的“牛轧糖”,外部包裹以牛奶巧克力。可以随时随地横扫饥饿,补充能量,带给消费者无比充分的满足。士力架在2012年推出的系列广告以其独特性和创造性吸引了受众,赢得了商机。 广告: 士力架的广告以风趣幽默为人们所熟记,其中孱弱的林黛玉更是最让人记忆犹新的。士力架广告情节创新,内容诙谐搞笑,并且还设置悬念,让人怀着很大的兴趣想要把广告看完,并且看过之后很难忘掉。这样的广告同时也把它的广告语很清晰的反应出来。士力架:横扫饥饿,一直以来士力架的广告就强调其“横扫饥饿”的功能性,突出其“能量食品”的产品属性。 广告语: ●饿了吧,把它吃掉,把它吃掉。饿了吧,把它吃掉,把它吃掉——士力架! ●士力架,横扫饥饿,做回自己 士力架,横扫饥饿,活力无限 士力架,真来劲 运用反复的修辞,语气强烈的反映出产品的美味,整体气氛强烈,烘托出了饱足的气氛,观众如同身临其境,不由自主的会产生想要去购买尝试的感觉。 广告评价: 1.广告定位准确,有独特销售特色。士力架的系列广告《横扫饥饿,做回自己》有明确的 销售主题。该广告强调士力架与饥饿的关系,聚焦于这一点,着力给消费者灌输消除饥饿的概念:买下这个商品,你在饥饿的时候吃下它,会消除饥饿。虽然很多产品都可以消除饥饿,但是士力架以其易于携带补充能量明显见长。而且这个“横扫饥饿”的主题具有战斗性,主题强烈,足以影响社会大众从而推动销售。 2.广告具有创意性。该广告在很大程度上突破了糖果类巧克力类广告的模板与框架束缚, 不再是单纯地享用糖果。这个系列广告有其震撼力,表现手法巧妙,让人印象深刻。3.广告针对性强。从广大青少年的日常活动中如踢球、登山、划船等来制作广告,找准了 产品的主要消费人群。

英语中“死亡”委婉语的语用学分析

摘要:从语用学的角度,用礼貌原则、合作原则和会话含义、语境理论、距离原则、动听原则和模糊理论对英语“死亡”委婉语进行了分析,为英语“死亡”委婉语的名用提供了理论依据,期望能够帮助人们了解重视这些委婉语,在社会交际中正确选择、使用它们,从而避免在交际中可能产生的误会和冲突,提高跨文化交际能力。 关键词:死亡委婉语;语用学;合作原则;语境 委婉语是人类语言中的一种普遍现象,是人类进行社会交际活动的润滑剂,它在人类交际中发挥着不可或缺的作用。一些专家学者曾从不同角度对英语委婉语进行了研究。归纳起来,主要有5个方面:(1)研究历史及演变;(2)界定其定义;(3)探讨其构成手段;(4)从语言学角度研究;(5)从语用学角度研究。笔者发现到目前为止,还没有从语用学的角度对英语中的“死亡”委婉语作专门分析研究的文章。而笔者认为,英语中关于“死亡”的委婉语数量很多,它在一定层面反映了一个社会的社会文化、民族心理、价值观念等,它是我们了解西方社会的一个重要视角。对它进行研究还可以避免在交际中可能产生的误会和冲突,提高我们跨文化交际能力。因此,笔者试图在前人研究的基础上,分析英语中的“死亡”委婉语所体现的一些语用学原则,希望人们可以加深对它以及西方社会的认识,也可以在言语交际中更好地、正确地选择使用,提高跨文化交际能力。 上处以绞刑,人们就用一些与白杨树有关的温和的、甚至是好听的表达委婉说出这些人的死,如“to be a cottonwood blossom”、“to decorate a cottonwood”、“riding under a cottonwood limb”。 (2)得体准则。减少有损于他人的观点,增大有益于他人的观点。如将人死后称为“to became a land owner”、“go to Heaven/paradise”、“be with God、rest/be in Abraham?8 bosom”等。这是出于礼貌,给对方留有面子,也有可能让他人对自己有好感等。 (3)赞誉准则。减少对他人的贬降,增大对他人的赞誉。如对为国家或事业而献身的人给予崇敬和赞美,称他们是“to lay down one?S life”、“to make the Illtimate/l船t sacrifice”、“to be present at the last roll call”、“to fire one?s last shot”礼貌原则为死亡委婉语提供了理论基础,这些死亡委婉语的礼貌功能也使得尖锐的社会问题显得缓和与轻松。 1礼貌原则2合作原则和会话含义Leech?提出了一套各社会、各群体共享的普遍性的“礼貌原则”,它包括6个准则:策略准则(Tact Maxim)、赞扬准则(Approbation Maxim)、谦逊准则(Modesty Maxim)、慷慨准则(Generosity Maxim)、一致准则(Agreement Maxim)和同情准则(Sympathy Maxim)。英语死亡委婉语则体现了这些准则。如: (1)同情准则。即减少对他人的反感,增大对他人的同情。如西方国家以前多将犯人吊在白杨树Grice[2]根据会话的内容提出了合作原则,他认为言语和非言语交际中存在着一个总的合作原则。为了成功的交际,双方都必须遵守一定的原则,它包括4条准则:数量准则(适量)、质量准则(正确)、关系准则(关联)、方式准则(简明)。但人们有时会出现违反某条准则的情形。这时,违反准则的一方可能有言外之意,另一方要能领会“话外话”。英语“死亡委婉语”就故意违反了交际中必须遵守的这些准则,而这恰恰是为了遵循礼貌原则,维护他人的面子,保持他人的尊严,如合作原则中质的准则要求不要说自知是虚假或缺乏足够证据的话。死亡委婉语从本质上说违反了这一准则,如将死亡称为“to be on vacation”,“to take a one way ride/trip”等。另外,关系准则和方式准则要求讲话要有关联,要清楚明白,避免晦涩和歧义。而死亡委婉语往往委婉含蓄,如将死亡称为“to cancel olae?s account”、“to return to dust/earth”、“to turn one?s toes to daisies”等,这样故意违反合作原则其实隐含着其他的目的,即遵循礼貌原则,维护他人的面子,保持他人的尊严。 3语境理论 言语交际中的参与者不是任意地、毫无节制地选择交际语码的;相反,语码的选择与交际目的、交际语境密切相关。语境包括显性语境和潜性语境:前者指交际活动发生的时间、地点、场景、参与者、话题、面部表情等可感知的具体直接的物理因素;后者指交际参与者的文化

双关 广告语修辞手法

广告语修辞手法 一、双关: 双关,利用词的多义及同音(或近音)的条件,有意使语句有双重意义,言在此而意在彼。在广告中运用的双关一般有谐音双关和语义双关两种。谐音双关的广告词通过词语的谐音关系,给人以清新自然、悦耳醒目的感觉,以达到宣传的效果。广告中使用频率最高的一种修辞。双关是利用一种语言形式,同时兼顾表里两层语义的修辞方式。在特定语境中,借助语音或语意的联系,使语句同时关联两种事物。这种修辞法既能使语言幽默、风趣,又能适应某些特殊语境的需要,使表达效果更加含蓄曲折,生动活泼,易懂易记,表现力强,予人以深刻印象。在广告语中巧用双关可收到“一箭双雕”之效,在两层词义之间互相呼应,有助于取得良好的广告效果。 如: (1)实不相瞒,菊花的名气是吹出来的。(“菊花”牌电风扇)早几年,菊花电扇在市场上还没成“气候”时,借向社会广泛征集广告语之际扩大知名度,以利促销。后来,获得特等奖的那条广告语是:“实不相瞒,菊花的名气是吹出来的。”正是一个“吹”字,在貌似违背常理、让人费解的同时,又紧扣产品(电扇)的使用特点,似乖实巧,一语双关,令人叫绝。 (2)“咳”不容缓,请用桂龙。(桂龙牌止喘药)借用成语“刻不容缓”,将表达时间概念的“刻”换上表达病症的“咳",一字之差,将表达重点转向生病不容拖延,让患者认准桂龙牌止喘药上,言辞委婉,富有言犹在耳的感召力,真正起到了暗示的作用。 (3)“奥威手表,一戴添骄。”(奥威手表广告) 这一广告中,“戴”与“代”、“添”与“天”同音,是谐音关系,造成了“一代天骄”的双关语义,表现出戴奥威手表能增添骄傲自豪的神气。 语义双关,利用言语意义的多义来构成,让人通过对产品的联想把握词语的真实意义,使人们觉得既新奇有趣又意义深刻,加深了对广告商品的印象。 (4)“不溶在手,只溶在口。”(M﹠M巧克力广告) 这一广告的表面意思是反映了M﹠M巧克力糖衣包装的独特之处,在手中不会溶掉,而在口中就很快溶掉。同时,它又暗示了M﹠M巧克力味道好,以至于我们不愿意使巧克力在手中停留片刻,迫不及待放入口中品尝,这是骨子里的意思,也是这则广告词的真实意图。观众看完后,自然会对这个广告留下深刻印象。 (5)四十年风尘岁月,“中华”在我心中。(中华牙膏广告用语) 中华牙膏是中国老字牌牙膏,如今牙膏间的竞争很激烈,中华牙膏就得有自己特有的广告形象进行竞争。“‘中华’在我心中”:“中华”既是商品名称,又是汉民族的代称,因此,这句广告语有表里两层意思。 (6)谁能“惩治腐败”?(新飞牌电冰箱广告词) “腐败”词面意义指制度、组织、机构、措施等的混乱、黑暗,用在冰箱身上指食物腐烂。一语双关,并且诙谐幽默,给人留下了深刻印象,因而新飞牌冰箱也就有了新意。

十条广告语分析

十条广告语的艺术特色 班级:姓名:学号: 【摘要】 广告在人们生活中大量出现,大多数广告别出心裁,不拘一格,意境深远,读后使人回味无穷,得到一种美的享受。 自从改革开放以来,随着经济的发展,涌现出了格式各样风格迥异的广告,这些形形色色的广告使人应接不暇,其中却也其中不乏一些极其优秀的广告语,使人难以忘记,下面就10条令笔者难忘的广告语的艺术特色进行分析。 【主要内容】 戴比尔斯的广告语“战士恒久远,一颗永流传”,堪称经典之作,语言朴实,合乎音韵,毫无修饰,去除一切华丽与虚无,让所有准备买戒指的男女,都被它吸引。因为这句话不仅说明钻石很坚固,可以保留很长的时间,但是更让人心动的是,它蕴含着每一对买钻石的情侣的爱情都会像钻石一样,天长地久,海枯石烂。 中国联通:“情系中国结,联通四海心。”联通的标志是一个中国结的形象,本身就充满了亲和力。联通的诞生,对于推动中国通讯行业的发展作出了巨大贡献。它们一次次向中国电信发起挑战,以优质的服务和低廉的价格在竞争中逐渐发展壮大,联通把自己的标志和品

牌名称自然的融入到广告语中,从外表到精神做到了和谐统一,反映了企业的精神理念。 “晶晶亮,透心凉”这新颖出众的广告语,能够一下子就引起人们的注意。这则广告语没有采用司空见惯的形式,而是从视觉的清亮和触觉的冰凉入手,挖掘商品的内涵,让人在炎热的夏天,一想起来就倍觉清凉,忍不住就想体验一下它给人的感觉。语言清新响亮、节奏鲜艳明快,对消费者具有极强的诱惑力。 雀巢咖啡:“味道好极了。”这是人们最熟悉的一句广告语,也是人们最喜欢的广告语。简单而又意味深远,朗朗上口,因为发自内心的感受可以脱口而出,正是其经典之所在。以至于雀巢以重金在全球征集新广告语时,发现没有一句比这句话更经典,所以就永久地保留了它。 美国芝加哥美容广告语:不要对刚刚从我们这里出来的姑娘使眼色,她很可能是您的奶奶。这则广告语用非常幽默的语言描绘了一幅使人发笑的画面,以此来吸引人们的注意,它有意给人以滑稽感,用夸张的手法说明本店技艺高超,有令您恢复青春的功力。这种过分的夸张,触动了人们心中的情趣,加深了在人们心目中的印象,达到预期的效果。 百事可乐:“新一代的选择。”在与可口可乐的竞争中,百事可乐终于找到突破口,它们从年轻人身上发现市场,把自己定位为新生代的可乐,邀请新生代喜欢的超级歌星作为自己的品牌代言人,终于

相关文档