文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新视角研究生英语3Unit4-On a role课文和翻译

新视角研究生英语3Unit4-On a role课文和翻译

新视角研究生英语3Unit4-On a role课文和翻译
新视角研究生英语3Unit4-On a role课文和翻译

第四章On a Role论角色

You want a what when you get out of college? A job?

大学毕业后你想要什么?一份工作?

“Jobs?” asks Nelson Thall, the hyperbolic research director of the McLuhan Center for Media Sciences, in Toronto. “Jobs?There won’t be any jobs in the 21st century. Jobs are disappearing at a tremendous rate.”

“工作?”言辞夸张的多伦多麦克卢汉传媒学中心研究主任纳尔逊?塔尔问道“工作?21世纪工作将不复存在,工作正在迅速地消失。”

Don’t panic, though. Just because there are no jobs, Thall says, “that doesn’t mean there won’t be a need for work. But you’ll need a role, not a job.”

但别因没了工作感到惊慌。塔尔说,“这并不意味着没有干活的需要。但你需要的是角色,不是工作。”

“Huh?”

“嗯?”

Like his mentor, the late media-studies guru Marshall McLuhan, Thall has a penchant for both bold pronouncements and semantics. ''In the U.S. at the turn of this century," he says,“ we were able to turn people into part of the machine through specialization and fragmentation of effort: the assembly line. Now that same process is in reverse under electronic conditions. Today you don't have to break a car into a bunch of tasks, a bunch of jobs — you need one person with a computer. People — jobs 一ate being replaced by computers, in effect.”

正如他已故的导师——媒体研究专家马歌尔?麦克卢汉一样,塔尔也喜欢作出大胆论断并谝爱语义研究。“在本世纪(指20世纪)初的美国,”他说,“我们能够通过专业分工及任务分解把人变成成机器的一部分:产品装配流水线。现在这一相同的过程在电子化条件下正反向运作着。今天你不需要将汽车生产拆散为一大堆任务或一大堆工作——你需要的是一个人及一台电脑。实际上,人们——也就是各种工作——正被电脑所取代。”

Who’s left? The person with enough adaptability to move on to something new. The person who sees himself not as a cog in the machine, not as a job description, but as a problem solver. The eclectic, creative thinker. The synthesizer. The role-player. ”There’s no need to fragment anymore,”says Thall, ”so you’re no longer have job——you have roles. We all have to have roles.”

留下的是谁?是具有足够适应能力去开拓新事业的人。此人不是将自己看作是机器上的一个小零件,也不是把自己看作是一个只符合职位招聘要求的对象,而是一个问题解决者。他是兼收并蓄富有创造力的思考者,是综合者,是角色扮演者。塔尔说,“再也没有必要分解工作了,所以你不再有工作——你有的是角色。我们都必须拥有角色。”

Jobs ... roles — whatever you call them, like the man said, you’re still going to have to have one. And, rest assured, the y’re still going to be around: According to Malcolm Cohen, Ph.D., a visiting professor at the Industrial Relations Center of the University of Minnesota, the U.S. economy will create an estimated 4 million new positions between now and the year 2000; between 1994 and 2005, according to the U.S. Bureau of Labor Statistics, America will end up gaining more than 17.7 million jobs. Er, roles.

工作……角色——不论你怎么称呼它们,如塔尔以上所说,你仍然会拥有一个。而且,放宽心,它们仍然在我们身边:据明尼苏达大学劳资关系中心的访问学者马尔科姆?科恩博士说,从现在起到2000年,美国经济将创造约400万个新岗位;根据美国劳工统计局数据,在1994年到2005年之间,美国最终将获得1 770多万个工作岗位。呃,应该说是角色。

But how do you know which one to pick? And how do you get it?

但是,你怎么知道选择哪一个角色呢?而且如何得到它呢?

The re’s no such thing as a lifetime career anymore.”says Lynda Garow, director of career services at Clark University, in Worcester Mass. “Employers are becoming smaller. Also, ther e’s lots of contracting-out now, lots of temp work. And technology has changed what employers want——no matter what you go into now, you’v e got to know something about technology. And markets are getting global, so you’ve got to understand other cultures, other languages”

“再也没有终身职业这样的事情了”,麻省伍斯特市克拉克大学就业服务中心主任林达*盖罗说,“用人单位的规模正在变小。而且,现在有很多外包业务和临时工作。而技术已经改变了用人单位所需要的东西——不论你現在从事什么职业,都必须懂一些技术。市场正走向全球化,所以你必须懂得其他的文化及语言。”

Don’t pick a field to go into out of panic - or opportunism. “D on’t choose a career based only on what looks like it’s going to be the hot career four or five years from now,”says Garow, “because things change.” That said, it doesn’t hurt to know where prospects are best.

不要由于恐慌或机会主义就匆忙选择进入一个专业领域。“不要只根据今后四五年看起来可能是热门的行业来选择职业盖罗说,“因为情况会变化。”她说这些话的意思是,去了解哪些行业未来前景最好是没有坏处的。

Here’s a look at five fields in which forecasters see good futures in the 21st century:

下面来看一下预测家认为在21世纪前景看好的五个领域。

MEDICINE Health care, futurists say, will continue to be a major growth industry, perhaps the biggest one in terms of(在…方面)overall job growth for the next 20to 30years. The reason, in large part, is that more and more Americans are getting older and older and putting a greater and greater strain on existing health-care resources.

医疗。未来学家说,健康护理将继续是一个主要的增长产业,从未来20到30年的整体工作增长来看,或许这将是最大的产业。主要原因是越来越多的美国人正走向老龄化,对现有的保健资源造成了越来越大的压力。

According to Cohen, there are currently about 600,000 physicians in the United States. Which would be plenty, he says, if more of them were family doctors; unfortunately, specialization was the trend in the ‘80s. Now, in the era of health-care reform —the age of “managed care:’ 一the primary-care physician is the so-called gatekeeper of the system; you can't see that specialist without seeing your primary doctor first. Moral: If you want to be a doctor, Cohen says, think about getting back to basics.

据科恩说,现在美国约有60万名内科医生。他说,如果其中更多的是家庭医生的话,数量是足够的。可惜的是,专业化是20世纪60年代的趋势。现在,在保健改革的时代——“管理保健”的年代——基本护理医生被称为这一体系中的守门人:你必须先看基本护理医生之后才能见专家,科恩说,其中得出的教训是:如果你想成为一名医生,就要考虑从基础做起。

But you don't have to be a doctor. Although the bulk of new health-care jobs will be fairly menial —the U.S. Bureau of Labor Statistics predicts there will be 640,000 new jobs for personal-care aides and home-health aides during the next 11 years — there will be plenty of work for college graduates.

但你并非必须成为一名医生,虽然大部分新出现的保健工作档次不高——美国劳工统计局预计未来11年中个人及家庭保健助理职业将有64万个新岗位——对大学毕业生来说这些岗位足够啦。

TECHNPLOGY Medicine aside, the other field in which virtually every forecaster sees big

growth in the coming decade is computers. Not hardware but software and networking, especially anything to do with that mother of all networks, the Internet.

技术。除了医疗以外,几乎每位预测家都认为在未来10年中有巨大増长的另一领域是计算机。不是硬件而是软件及网络,特别是与网络之母——英特网相关联的任何产业。

At present, Cohen says, "demand is greatest for people who have the ability to write the software; engineers and analysts are in high demand.”Eventually, though, basic programming chores will move "offshore,” as they have already begun to do, to places like India and Pakistan. The U.S. programming industry will turn its attention to what Art Shostak (Ph.D. ,a professor of sociology and the future at Drexel University, in Philadelphia) calls “the edge" —complex Internet-based applications and highly interactive multimedia software. Wha t’s more, as the technology improves, becoming faster and more stable, there will finally be software that creates jobs for its users as well as its makers — and not just Web designers and architects, either, but advertising professionals and marketers. "Anyone who can come up with innovative(创新的)ways for businesses to use the Web will come out a winner,”says Tom Duening, Ph.D., an assistant dean of the University of Houston’s College of Business Administration 如今,科恩说,“需求量最大的是具有编写软件能力的人;工程师及分析师的需求量也很大。”但最终,基本编程这样单调的活儿将转移到“海外",现在已经开始这样做了,转移到像印度、巴基斯坦这样的地方去了。美国编程业将把注意力转向阿特.肖斯塔克(费城德茁克塞尔大学社会学与未来学博士、教授)所称之为的“尖端技术”——基于因特网的复杂应用程序及互动程度高的多媒体软件。此外,随着技术进步,运行速度更快性能更稳定,最终将出现的软件既能为其使用者又能为其制造者创造工作岗位——而且也不仅仅是网页设计员及网页架构设计师,还有专业广告人员及营销人员。“任何人.只要能为企业提出创造性地使用网络的方法,就将成为成功者。”休斯顿大学工商管理学院院长助理汤姆?杜宁博士如是说。

MANAGEMENT Are there people in your household who speak something other than English as their native language? Once upon a time, being a first- or second-generation American was a liability. Not so in the 21st century, according to labor forecasters. ”I suspect that for some time to come, there will be major jobs of the globalist variety in management," says Shostak. “F ortune 500 companies continue to look for young people who are multicultural who can move between the corporate headquarters and emerging markets.” In particular, “young Americans with Chinese language facility should do very, very well.

管理。在你家中,有母语不是英语而是说其他语言的人吗?过去,身为第一代或第二代美国人是一种不利条件。据劳工预测人士说,21世纪不会再是这样的了。肖斯塔克说,“我觉得在今后一段时间,管理行业的主要工作将是全球范围的,又是多种多样的。财富500强公司要继续寻找拥有多元文化背景的年轻人,他们能在公司总部及出现的市场之间进行调动。"特别是,“能说中文的美国人,将干得非常非常出色。”

“People who learned a second language at the knee of grandparents may find in the early part of the 2lst century that they can leverage that to great advantage,” Shostak says. “The person who has only Americana as his calling card may be significantly disadvantaged for the first time.”

肖斯塔克说,“那些在祖父母膝下长大并学习了一门外语的人,在21世纪初将发现他们能充分发挥这—优势。以美国传统和历史为名片的正宗美国佬将首次处于劣势。”

EDUCATION Have you always wanted to work with children? If so, then consider working with rich, smart children. Teaching in public elementary and secondary schools won’t be a high-growth, high-salary occupation in the decades to come, Shostak says, "but there will be new career possibilities in post-school tutoring for the children of what [Secretary of Labor] Robert

Reich calls the 'fortunate fifth’: kids going to for-profit computer centers after school --- like Japanese kids now and Southeast Asian kids in this country.”

教育。你总想做与孩子打交道的工作吗?如果是这样的话,那么考虑一下富家聪明子弟吧。未来几十年中在公立小学和中学教书不会是高增长、高薪水的职业,肖斯塔克说,“但现在对孩子进行课后辅导将成为职场新机遇,这些孩子就是被美国劳工部长罗伯特.賴克称为‘幸运1/5’那部分人的子女:孩子们放学后去贏利性的计算机中心上辅导课——正如现今的日本儿童及在美国的东南亚裔的孩子们所做的那样。”

RECREATION Not so many years ago, a student who got a degree in leisure services management and then moved to Vail1 was called a ski bum. In the 21st century, that person will be known as an adventure-travel entrepreneur, Yes, now there's actually a market that justifies four years of skiing, mountain biking, backpacking and bungee jumping. "Anything involving adventure is hot.” says Shostak. “Adventure travel, adventure vacations."

娱乐。就在几年前,一名学生在休闲服务管理专业获得学位后去韦尔滑雪场工作,被称为滑雪迷。在21世纪,这样的人将被称为探险旅游创业者。是的,现在确实有这样的市场,证明花4年时间学习滑雪、骑山地自行车、背包游及蹦极跳是值得的。“任何与探险有关的都是热门,”肖斯塔克说,“如探险旅游和探险度假。”

It's all about what futurists call the new high-tech, high-touch environment. That is, TV, movies and computers have raised our entertainment threshold so high that when we actually go outdoors and do something, it damn well better be exciting. “For college kids who have taken rock-climbing courses and have credentials," says Shostak, there's real entrepreneurial opportunity, the potential to build a lucrative small business right out of school.

未来学家所说的高科技,高敏感的环境。那就是,电视、电影和计算机已将我们的娱乐起点提到如此高的程度,以至于当我们真的到户外去做什么活动的时候,它最好是惊险刺激的。“对于学过攀岩课程并获得资格证书的年轻大学生而言,”肖斯塔克说,“确实存在创业机会,一走出校门就有潜力建立一个小规模但获利颇丰的企业”

How do you prepare for a role in the 21st century? Five basic rules;

你如何为21世纪的角色做准备呢?这里有5条基本准则:

1. Develop a close personal relationshi p with computers. “It’s critic al in any job you go into,”says Larry Salters, director of the Career Center at the University of South Carolina, in Columbia. ,”To keep yourself marketable, you’ve got to have technology in your background. And computer literacy means a lot more than word processing. You’ve got to know how to access information and use that information to support your employer's goals; you've got to use technology to gain edges in the market.”

发展与计算机的密切个人关系。“无论你从事任何职业,这都是至关重要的,"哥伦比亚市南卡罗莱纳大学就业中心主任拉里.索尔特斯说,"为了保持自己的市场杨销度,你必须拥有技术背景。而计算机基础知识和运用能力指的不仅仅是文字处理。你必须知道如何获取并使用信息来帮助雇主达到目标,你必须用技术来获得市场竞争优势。”

2. Learn the basic principles of running a small business. ”Lots of universities are changing their core curriculums,” says the University of Houston’s Duening. “I think it's a real shame that basic business isn't a core requirement.

2.学习管理小型公司的基本原则。“许多大学生正在改变他们的核心课程。”休斯顿大学的杜宁说,“我觉得基础商务不是一门核心课程真是件憾事”

Most people still think about getting into a large organization that's going to pay them a steady salary and two weeks of vacation and benefits for the rest of their lives -- but that’s not

going to happen.” In the 21st century, Duening says, there will be a lot more telecommuting, a lot more part-timers and temps and freelancers, a lot more consulting and “outsourcing.”

“大多数人仍想着进大公司工作,公司支付他们稳定的收入,提供两周休假以及一生都能享受的福利——但这样的事不会发生了。”在21世纪,杜宁说,将有更多的远距离网上上班,更多兼职人员、临时工及自由职业者,更多的咨询工作及外包业务”。

"Let's assume everybody is going to run something called Me Inc., and they’ re going to have to run it for the next 40 years," Duening says. "People will need to know how to manage their finances, how to do their own tax returns and how to market their skills. Those who are able to package and sell their skills –and know how to price them — are the ones who will prosper.”

“让我们假设每人都将管理一家名为‘自我’的股份有限公司,而且必须持续管理40年。”杜宁说,“人们将需要知道如何管理财务,如何进行退税及推销他们的技能,那些能够包装并推销自己的技能——而且知道如何给技能定价的人——就是兴旺发达的人”

3. Learn to work with others. “Increasingly, teamwork is becoming important” in American business, says Cohen. The distance between boss and worker is smaller nowadays; because of corporate downsizing there’s less middle management. The future is about collaboration, teamwork.

3.学会与他人合作。在美国企业中,“团队合作正变得愈发重要”,科恩说道。如今老板与员工之间的距离缩短了:由于公司精简机构,中层管理人员更少了,企业的未来在于协作和配合。

Where do you learn those skills? Sports. Volunteer organizations. Management classes. The smartest idea of all: an internship. “Companies want work experience as well as a degree,” says Salters. “A 3.2 and experience is better than 4.0and none.”

你从哪里学到这些技能呢?从体育运动、志愿者组织和管理课程中去学习。最高明的主意就是:实习。“公司对工作经历及学位的要求缺一不可。”索尔特索说,“平均绩点分 3.2再加上实习经历比平均绩点分4.0而无实习经历来的强。”

4. Don't get bogged down in the details. Presumably the world is only getting more complicated. But that’s OK. “Kids have to realize,” says the McLuhan Center’s Thall,”that the world is moving faster than they can make sense of it.”

4.不要让细节阻碍发展,也许世界只会变得更复杂。但那没什么。“年轻人必须认识到,”麦克卢汉中心的塔尔说,“世界变化之快,令他们来不及理解。”

Thus, in the future, says Duening, you should avoid overspecialization. Don't get tunnel vision — be flexible, be ready to move. While a master's degree may indeed be useful and increase your currency on the job market, Ph.D.s are becoming passe. “The return on the investment in advanced degrees becomes less and less over time," Duening says, so finish your schooling early and t hen “let your profession dictate your next area of specialization.” In the past, job security meant staying safely in the same place, but in the 21st century, security will be a function of your adaptability; moving around --moving laterally —may be just as important as moving up. "Don't rely on [academic] credentials to get you where you're going,” says Duening. “Rely on skill building.”

因此,杜宁说,将来你必须避免专业过细。不要局限于一孔之见——要有灵活性,要准备好调换工作。硕士学位可能确实有用,而且能增加你在就业市场上的流通度,但博士学位则过时了。“随着时间的流逝,.高等学位的投资回报率将变得越来越低,”杜宁说.所以及早完成你的学业,随后“让你的职业决定下一个专业领域。”过去,工作安全感意味着安稳的呆在同一个地方.但在21世纪安全感是你适应能力所起的一种功能,向四周发展——横向发展

——可能它与升迁同样重要,“不要依靠学历文凭决定你的事业去向.”杜宁说,“要依赖技能的培养。”

Don’t forget problem solving, either. Indeed, although the 21st century will be more complex than any that has preceded it, 'I don't think a liberal arts education is by any means dead,” says Cohen.

也不要忘记解决问题的能力。确实,虽然21世纪比此前任何时代都更为复杂,“我决不认为文科教育没有出路。”科恩说。

5. Do what you dig. While it's perhaps true that you'll have more options in the 21st century, it’s also true that when you strip off the sugar coating, you're 'going to have to hustle a lot more than your parents did if you really want to be successful. Consequently, says Shostak, “It’s more important than ever to find something —and it can be anything --- that pleases you personally. Rather than go toward a growth field, spend time establishing what would pull you along. What would you wake up on Monday morning excited to go to?”

5.做你喜欢做的事。在21世纪你可能确实有更多的选择.但同样确实的是,当你剥去裹在外面的糖衣时,你如果真想要取得成功,必须比上一辈更为忙碌。因此,肖斯塔克说,“比以往任何时刻都更为重要的是,找到一件你个人喜欢做的事情——它可以是任何事情。不要走向一个有增长势头的领域,而是花时间来确定什么是吸引你的东西。什么会是你周一早上醒来,充满激情想去做的事?”

Also, says Shostak, just because a field isn't growing wildly doesn’t necessarily mean that it's drying up. "There will still be teachers, for instance,” he says. “There will just be more competition. But if teaching art to children is something you get all tingly about, for God's sake, go do it —do n’t let someone like me discourage you.”

肖斯塔克还说,仅仅因为一个领域没有大幅度增长并不意味着它在枯竭。“比如说,仍有教师这一职业,”他说。“只不过竞争更多罢了。但如果教孩子美术就是件让你感到兴奋的事,看在上帝份上,就去做吧——不要让我这样的人泄了你的气。”

研究生英语综合教程(上)熊海虹课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。”

研究生英语系列教材下unit5原文+翻译

Unit5 An Alpine Divorce 1.John Bodman was a man who was always at one extreme or the other. This probably would have mattered little had he not married a wife whose nature was an exact duplicate of his own. 1约翰?伯德曼是一个常常走极端的人。这本来应该没什么,但可惜,他妻子的性格整个儿是他的翻版。 2.Doubtless there exists in this world precisely the right woman for any given man to marry and vice versa; but when you consider that one human being has the opportunity of being acquainted with only a few hundred people, and out of the few hundred that there are but a dozen or less whom one knows intimately, and out of the dozen, one or two close friends at most, it will easily be seen, when we remember the number of millions who inhabit this world, that probably, since the Earth was created, the right man has never yet met the right woman. The mathematical chances are all against such a meeting, and this is the reason that divorce courts exist. Marriage at best is but a compromise, and if two people happen to be united who are of an uncompromising nature there is bound to be trouble. 2毋庸置疑,对于任何一个男人,这世上总会有一个相当合适的女人能和他成家,反之亦然。但是如果你考虑一下:每个人仅有机会结识几百个人而已,在这几百个人之中熟知的只有那么干几人甚至更少,在这十几个人之中又最多只有一两个知心朋友;别忘了,居住在这世上的人有多少个百万,因此显而易见:自地球存在以来,这合适的男人极有可能从来就没有遇到过他那个合适的女人。。从概率上来讲,这样相遇的机会微乎其微,这也正是离婚法庭存在的原因。婚姻充其量不过是一种妥协,而如果恰好两个个性上互不妥协的人结合了,那就肯定会有麻烦。 3.In the lives of these two young people there was no middle distance. The result was bound to be either love or hate, and in the case of Mr. and Mrs. Bodman it was hate of the most bitter and egotistical kind. 3对于两个这样的年轻人来说,生活没有什么中间点,其结局注定要么是爱,要么是恨,而就伯德曼夫妇而言,他们到头来有的是那种最刻骨、最傲慢的恨。 4.In some parts of the world, incompatibility of temper is considered a just cause for obtaining a divorce, but in England no such subtle distinction is made, and so until the wife became criminal, or the man became both criminal and cruel, these two were linked together by a bond that only death could sever.' Nothing can be worse than this state of things, and the matter was only made the more hopeless by the fact that Mrs. Bodman lived a blameless life, while her husband was no worse than the majority of men. Perhaps, however, that statement held only up to a certain point, for John Bodman had reached a state of mind in which he resolved to get rid of his wife at all hazards. If he had been a poor man he would probably have deserted her, but he was rich, and a man cannot freely leave a prospering business because his domestic life happens not to be happy. 4在这世界上的某些地方,夫妻性情不合就能够成为离婚的正当理由,但是在英格兰,并没有如此微妙的区分,所以除非妻子犯罪,或丈夫犯罪并且为人残暴,否则两者的婚姻关系将一直维系下去,直至死神将他们分开。没有什么比这种事情更糟糕的了,而更令人绝望的是伯德曼太太为人无可厚非,而她丈夫也并不比一般男人差。然而,也许上面的表述只能说在某种程度上是正确的,因为约翰?伯德曼已经忍无可忍,下定决心不管付出什么代价也要摆脱他的妻子。如果他是个穷人,也许他会抛弃她,但是他很富有,而一个人不能因为家庭生活碰巧不幸就轻易放弃一份蒸蒸日上的事业。 5.When a man's mind dwells too much on one subject, no one can tell just how far he will go.

人教版初二英语上课文翻译 (2)

如对您有帮助,请购买打赏,谢谢您! 人教新目标八年级英语上册一单元课文翻译:Unit 1 How often do you exercise? SECTION A 图片周末你通常做什么?我经常去看电影。 1c她在周末做什么?她经常去看电影。 2a你多久看一次电视?每周两次。 2c你多久看一次电视?我每天看电视。你最喜欢什么节目?《动物世界》。你多久看一次?Grammar Focus你周末通常做什么?我通常踢足球。他们周末做什么?他们经常去看电影。他周末做什么?他有时看电视。你多久购物一次?我每月购物一次。程多久看一次电视?他每周看两次电视。 3格林中学学生做什么?大多数学生每周锻炼三或四次。一些学生每周锻炼一两次。一些学生非常活跃,每天都锻炼。至于家庭作业,大多数学生每天都做家庭作业。一些学生每周做三或四次家庭作业。没有学生每周做一两次作业。关于“看电视”的结果很有趣。一些学生每周看一两次电视,一些学生每周看三或四次电视。但大多数学生每天都看电视。 4谁是最好的英语学生?你能做什么来提高你的英语水平?你多久读一次英语书?我每周读两次英语书。 SECTION B 1a垃圾食品牛奶水果蔬菜睡觉咖啡 1b刘芳,你多久喝一次牛奶?我每天喝牛奶。你喜欢牛奶吗?不喜欢,但我妈妈想让我喝。她说牛奶对我的健康有益。 2c你多长时间运动一次?我每天都运动。你多长时间……一次? 3a……但是我非常健康。我每天都锻炼,通常是在我放学回家的时候,我的饮食习惯非常好。我尽量多吃蔬菜。我每天都吃水果,每天都喝牛奶。我从不喝咖啡。当然了,我也喜欢垃圾食品,我每周吃二或三次。噢,还有,我每天晚上都睡九个小时。所以你看,我爱惜我身体。我的健康的生活方式帮助我取得了好的成绩。好的食品加上运动帮助我更好地学习。3b我认为我有点不健康。我几乎不锻炼。我每周吃两次蔬菜,但我从不吃水果。并且我不喜欢喝牛奶。啐!我喜欢垃圾食品,每周吃三到四次。我也喜欢喝咖啡。因此或许我不是很健康,尽管我拥有一个健康的习惯。我每天晚上都睡九个小时。 4 你多久吃一次蔬菜?你做什么运动?玛丽亚每天锻炼。她喜欢玩…… SELF CHECK 1妈妈想让我六点起床跟她一起打乒乓球。爷爷十分健康因为他每天都锻炼。大量的蔬菜帮助你保持健康。你必须得尽量少吃肉。你有健康的生活方式吗? Just for fun你健康吗?噢,我很健康。你最喜欢的运动是什么?我喜欢打篮球。哇! 二单元 SECTION A 图片怎么了?我感冒了。怎么了?我胃痛。我背痛。 1c怎么啦?我喉咙痛。 2a 1.发烧—d.多喝水2.喉咙痛—b.加蜂蜜的热茶 3.胃痛—a.躺下休息 4.牙痛——c.看牙医 2c怎么了?我牙痛。也许你应该去看牙医。好主意。

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client —a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学

家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

人教版新目标八年级英语初二英语上册课文翻译全册

人教版新目标八年级英语初二英语上册课文翻译【全册】 一单元 SECTION A 图片周末你通常做什么?我经常去看电影。 1c她在周末做什么?她经常去看电影。 2a你多久看一次电视?每周两次。 2c 你多久看一次电视?我每天看电视。你最喜欢什么节目?《动物世界》。你多久看一次? Grammar Focus 你周末通常做什么?我通常踢足球。他们周末做什么?他们经常去看电影。他周末做什么?他有时看电视。你多久购物一次?我每月购物一次。程多久看一次电视?他每周看两次电视。 3格林中学学生做什么?大多数学生每周锻炼三或四次。一些学生每周锻炼一两次。一些学生非常活跃,每天都锻炼。至于家庭作业,大多数学生每天都做家庭作业。一些学生每周做三或四次家庭作业。没有学生每周做一两次作业。关于“看电视”的结果很有趣。一些学生每周看一两次电视,一些学生每周看三或四次电视。但大多数学生每天都看电视。 4谁是最好的英语学生?你能做什么来提高你的英语水平?你多久读一次英语书?我每周读两次英语书。 SECTION B 1a垃圾食品牛奶水果蔬菜睡觉咖啡 1b刘芳,你多久喝一次牛奶?我每天喝牛奶。你喜欢牛奶吗?不喜欢,但我妈妈想让我喝。她说牛奶对我的健康有益。 2c你多长时间运动一次?我每天都运动。你多长时间……一次? 3a……但是我非常健康。我每天都锻炼,通常是在我放学回家的时候,我的饮食习惯非常好。我尽量多吃蔬菜。我每天都吃水果,每天都喝牛奶。我从不喝咖啡。当然了,我也喜欢垃圾食品,我每周吃二或三次。噢,还有,我每天晚上都睡九个小时。所以你看,我爱惜我身体。我的健康的生活方式帮助我取得了好的成绩。好的食品加上运动帮助我更好地学习。 3b我认为我有点不健康。我几乎不锻炼。我每周吃两次蔬菜,但我从不吃水果。并且我不喜欢喝牛奶。啐!我喜欢垃圾食品,每周吃三到四次。我也喜欢喝咖啡。因此或许我不是很健康,尽管我拥有一个健康的习惯。我每天晚上都睡九个小时。 4 你多久吃一次蔬菜?你做什么运动?玛丽亚每天锻炼。她喜欢玩…… SELF CHECK 1妈妈想让我六点起床跟她一起打乒乓球。爷爷十分健康因为他每天都锻炼。大量的蔬菜帮助你保持健康。你必须得尽量少吃肉。你有健康的生活方式吗? Just for fun你健康吗?噢,我很健康。你最喜欢的运动是什么?我喜欢打篮球。哇! 二单元 SECTION A 图片怎么了?我感冒了。怎么了?我胃痛。我背痛。 1c怎么啦?我喉咙痛。 2a 1.发烧—d.多喝水2.喉咙痛—b.加蜂蜜的热茶 3.胃痛—a.躺下休息 4.牙痛——c.看牙医 2c怎么了?我牙痛。也许你应该去看牙医。好主意。 Grammar Focus 我头痛。你应当上床睡觉。我胃痛。他不应当吃东西。她牙痛。她应当看牙医。 3a怎么啦?我觉得不舒服。我感冒了。什么时候开始的?大约两天前。噢,那太糟糕了。你应当休息一下。是的,我也是这样想的。我希望你快点好起来。 4怎么啦?你喉咙痛吗?不,我不痛。你头痛吗?是的,我头痛。你应当躺下来休息一下。 SECTION B 1a疲乏的;劳累的饥饿的口渴的紧张的;有压力的1b吃个苹果。早点上床睡觉。喝些水。听音乐 2c吉娜怎么啦?她累了。噢,她应当早点上床睡觉。她不应该去参加聚会。 3a健康的生活方式,中国方式 传统中医认为我们需要阴阳食品的平衡以保持健康。例如,你经常没有力气并感到疲倦吗?这或许是因为你吃了太多的阴性食品,你应当吃含阳性较高的食品,像牛肉。吃党参和黄芪草对这方面也是有好处的。但那些太紧张和易怒的人也许吃了太多的阳性食品,中医认为他们应当多吃阴性食品,像豆腐。现在中药在很多西方国家很受欢迎。拥有一个健康的生活方式很容易,均衡饮食很重要。 3b每个人都会不时地感到疲倦。当你疲倦时,你不应当晚上外出。你应当几个晚上早儿上床睡觉,并且你应该锻炼以保持健康,你也应吃水果和其他健康的食品。你不应当在你感到疲倦时学习。

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

研究生英语课文翻译paraphrase

Unit 1 ●翻译:(黑体的汉字表示与教师用书不同,斜体的汉字表示重点翻译不要遗漏) https://www.wendangku.net/doc/3c12101635.html,passion, wisdom, altruism, insight, creativity—sometimes only the trials of adversity can foster these qualities, because sometimes only drastic situations can force us to take on the painful process of change. (Para.6) 慈悲、智慧、无私、洞察力及创造力——有时只有经历逆境的考验才能培育这些品质,因为有时只有极端的情形才能迫使我们去承受痛苦的改变过程。 2.In that moment, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armor that normally stands between us and our perceptions of the world is torn away. (Para.12) 在事情发生的那一瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了。 3.They say that material ambitions suddenly seem silly and the pleasures of friends and family paramount—and that the crisis allowed them to recognize in line with their new priorities. (Para.14) 他们说物质追求突然间变得很无聊,而朋友和家庭带来的快乐变得极为重要,他们还说危机使他们能够按照这些新的优先之事来重新认识生活。 4.They cycle through the same sequence of sensations as do trauma survivors: self–loss, confusion and, finally, a new sense of mastery. (Para.16) 他们和经历创伤的幸存者所反复经历的感觉过程一样:自我失落,困惑,最后获得一种新的驾驭感。 ●复述: 1.Still, actually implementing these changes, as well as fully coming to terms with a new reality, usually takes conscious effort. (Para.13) It is necessary for people to take effort consciously in order to fulfill these changes and compromise with a new reality. 2.They are surprised by their own strength, confident that they can handle whatever else life throws at them. (Para.15) They are surprised by their power and they are confident that they can deal with whatever they experience through life. 3.The sleep deprivation and the necessity of putting aside personal pleasure in order to care for an infant mean that people with newborns are more likely to be depressed and find their marriage on the rocks. (Para.17) It is likely for parents with new-born babies to feel depressed and to feel difficult to maintain their marriage because they have been deprived of sleeping hours and they have to put aside their personal pleasure in order to care for the baby. Unit 4 ●翻译: 1.Immersing myself in a book or a lengthy article used to be easy. My mind would get caught up in the narrative or the turns of the argument, and I’d spend hours strolling th rough long stretches of prose. (Para.1) 过去总是不费什么劲儿就能让自己沉浸在一本书或者一篇长文章中,被其中的叙述或不同的论点深深吸引。我还会花数小时徜徉在长篇散文中。 2.Even when I’m not working, I’m as likely as not to be foraging in the Web’s info–thickets — reading and writing emails, scanning headlines and blog posts, watching videos and listening

研究生英语课文翻译

Unit One 旅行通用语 1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下: 4 旅行作家波洛?菲利浦曾不惜笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution’——快速处死(毫无疑问,想表达的应是“送货及时”)。此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”——请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。只希望没人会真的从字面上去理解。 5 我还可以补充一些多年周游世界时的亲身经历。例如,奥斯坦德的一家精品店正在宣扬其货品立意新颖,却用了“revolting new ideas”,即“令人作呕的立意”。孟买的几家糕饼屋也鼓吹自己是“No.1 loafers”,目口头号游手好闲者,可是其本意是要宣称自己的糕饼全市第一。 6 我并不知道基督教影响如此之广,直到我在香港看到一位牙医的宣传:“我们由最新的循道宗信徒拔牙”,这儿的“Methodists”(循道宗信徒)显然应改为“methods”,即“方法”。 7 恐怕没人能确定这些误用实际上是体现了英语的普及还是仅仅反映了局限于地方的习惯用法。但可以确定的是,海法医学会绝对应该阻止其会员挂这样的铜招牌:“妇女及其它疾病的专家”。 8 看来旅店对多语种告示颇为青睐,希望它们会有利于人们更好地使用现代化设施。没有它们,旅店就会显得沉闷而缺乏效率。然而,在布鲁塞尔的一家旅店中,这条电梯告示只会令毫无防范的房客更愿意爬楼梯:“使用电梯时,请按要去楼层的按钮。若更多人进入电梯,请分别按各自要去楼层的按钮。电梯会按楼层的字母顺序,依次送客。没复位的按钮显示着接收到的要去楼层的指令”。伊斯坦布尔的一则旅店告示则没这么复杂:“想要客房服务时,请开门喊叫‘客房服务’”。至少那儿的客人不用对付也许经常失灵的电子设备。 9 在土耳其,人们对于“直言不讳”的喜爱在一个已远近闻名的安卡拉导游册中得到了充分体现。导游册这样招揽顾客:“来我们餐馆吧,你会在欧洲救护车中享用中东风味美食”(显然这儿的救护车“ambulance”应为氛围“ambience”)。而另一家瑞士餐馆的菜单也同样吸引人:“我们的葡萄酒绝人他念”。(“our wines leave nothing to hope for'’一语双关,可本意显然是“我们的葡萄酒美味绝伦”)。 10在东欧,奥匈帝国时期的老牌大旅馆从未放弃过礼节。一则旅馆房间告示上写着“诚邀尊贵的客人在12点到14点之间占客房女服务员的便宜”(take advantage of t he chambermaids)。然而,这可能造成意外的交通阻塞。最近的一次莫斯科画展也未必能让偶尔光顾者欣然前往,根据其告示,“画展将展出俄罗斯艺术家的300幅作品,他们中的大部分人在过去十年中已被处死了”。 11 曼谷一家洗衣房的广告词邀请来访的顾客“留下你的衣服,尽情享受吧!”就像是鼓励人们在这座远东娱乐首府干些出格之事。

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client — a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。 They want to hire a “key player” from another company. 他们想从另一家公司招募核心员工。 Every company also hires from ranks of newbies, 然而,每家公司也从新人中招人。 and what they're looking for is exactly the same. 他们要寻找的是完全一样的东西。 “We hold them up to the standards we see in our top people. “我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。 If it looks like they have these same traits, we'll place a bet on them.” 假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。” It's just a bit risker.只是这样有点儿冒险。 “It's an educated guess,”“这是一种有根据的猜测,” says my hiring manager client.我的人事经理客户说。 Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate that risk. 作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,

研究生英语综合教程(下)课文+翻译修改版

★愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。 Unit 1 The Hidden Side of Happin ess 幸福隐藏的另一面 1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go someth ing like this: "I wish it had n't happe ned, but I'm a better pers on for it." 1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但岀人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他 们可能都会这样说:我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。” 2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid en dless reports of disaster: There seems to be a built- in huma n capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved. 2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的 一种内在的奋发向上的能力会迸发岀来。对那些令人极度恐慌的经历作岀积极回应的并不仅限于 最坚强或最勇敢的人。实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某些方面有了改善。 3 This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What does n't kill you can actually make you str on ger. Post-traumatic stress is far from the on ly possible outcome. In the wake of eve n the most terrifyi ng experie nces, only a small proportio n of adults become chr oni cally troubled. More com monly, people rebou nd-or eve n eve ntually thrive. 3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。 创伤后压力绝不是唯一可能的结果。在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会 受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来一甚至最终会成功发达。 4 Those who weather adversity well are liv ing proof of the paradoxes of happ in ess.We n eed more tha n pleasure to live the best possible life. Our con temporary quest for happ in ess has shriveled to a hunt for bliss-a life protected from bad feelings,free from pain and confusion. 4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我 们所需要的不仅仅是愉悦的感受。我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生 没有烦恼,没有痛苦和困惑。 5 This anodyne definition of well-being leaves out the better half of the story, the rich, full joy that comes from a meanin gful life. It is the dark matter of happ in ess,the in effable quality we admire in wise men and women and aspire to cultivate in our own lives. It turns out that some of the people who have suffered the most, who have been forced to contend with shocks they n ever an ticipated and to reth ink the meaning of their lives, may have the most to tell us about that profou nd and inten sely fulfilli ng jour ney that philosophers used to call the search for "the good life". 5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面一种富有意义的生活所带来的那种丰富、完 整的愉悦。那就是幸福背后隐藏的那种本质一是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴

相关文档
相关文档 最新文档