文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › p 168the ancient and the modern

p 168the ancient and the modern

p 168the ancient and the modern
p 168the ancient and the modern

The Ancient and the Modern

Ever seen an abacus(算盘)? You know , those centipede(蜈蚣)-like things with wooden beads

(珠子)in rows . They’re sold mostly in knickknack(小摆设,小玩意)import shops , for wall decoration(用来装饰墙壁的). But , in fact , an abacus is an adding machine(加法器), calculator ,

and computer(计算器,并不一定是电脑). On second thought(仔细一想,进一步考虑之后), that’

s not quite true . The abacus is just a visual record(直观记录)of the computations(n.计算)going on in the mind of the person using it .

算盘见过没?瞧,不就是一排排木珠,像蜈蚣似的东西。这东西多半在卖进口小饰品的店里出售,用来装饰墙壁的。可实际上,这玩意儿是一种加法器,运算器和计算机。但再仔细一想,事情并非完全如此。算盘只不过是将使用者的心算过程呈现出来。

Millions of people in Asia still use the abacus daily . And it has been in use there for a couple of thousand years or more . Not only is it an effective , practical tool , but it is nice(美观)to look at . Nice to hold and touch(摸起来手感也不错). Wood and brass(铜质)and ivory(象牙). And the older they get and the longer they are handled by a human being , the lovelier they get(这东西越旧,被人们使用的时间就越久,也就越招人喜欢)–smooth and dark and polished(擦亮的,圆滑的). They will last for a lifetime ; they will never need updating ; all the software needed to drive them is between your ears(★在两耳之间=在你的脑子里); and if they break they can be fixed by an eight-year-old with household tools.

数以百万的亚洲人仍每天在使用算盘。在那里,人们使用算盘已经两千年了,甚至更久。算盘不仅是一个有效实用的工具,而且看起来美观。拿着感觉很好,摸起来手感也不错。木质,铜制,象牙制,一应俱全。这东西越旧,被人们使用的时间就越久,也就越招人喜欢——滑溜溜的,黑黝黝的,亮闪闪的。它可以长久使用,不会过时,所需的驱动软件全在的你的脑袋里。如果坏了,八岁小孩就可以用家常工具把它修好。

The presence(出现)of the abacus puts some kinds of progress in perspective. I remember a time when a Japanese-American computer conglomerate(企业集团)moved into the Chinese market in a big way(大张旗鼓地). In order to demonstrate(展示)the value(实用性)of its small pocket

calculators(袖珍型计算器), it arranged a contest ,the great abacus-PC(personal computer个人电脑)shootout(枪战,大决战). The guy who won–the one with the abacus , of course –was named Chan Kai Kit . Hong Kong Chinese–a senior clerk(高级职员)for a shipping company . It is true that the operator(经营者,操作员)of the little computer did handle the pile(堆)of invoices (n.v.发票,单据)forty-four seconds faster than Chan Kai Kit and his abacus . But the computer got the wrong answer . Seems the machine operator was in too big a hurry(求胜心切)to prove how smart his machine was and fed it fuzzy facts(输入了错误的数据). Much face was lost(这回脸可丢大了).

凭心而论,算盘的出现促进了文明的进步。我依然记得有那么一度,日美计算机联合企业大张旗鼓地进军中国市场。为了显示袖珍计算器的优势,人们组织了一场比赛,一场算盘与计算器的大决战。获胜者自然是使用算盘的人,名叫陈佳杰。他是一位香港华人——一船运公司的高级职员。诚然,在运算这一叠发票时,计算器的操作员比陈佳杰和他的算盘快了44秒,但计算器的结果却是错误的。计算器操作员似乎求胜心切,急于展示他的计算器运算得又快又准,结果输入了的数据错误不少。这回脸可丢大了。

Now don’t get me wrong(说到这儿,可别误会了). Pocket calculators are here to stay , and they have their place . A Luddite(勒德分子:强烈反对机械自动化的人) I am not –machines are not evil in themselves . And a careful(缜密的), thoughtful man like Chan Kai Kit might do even better with his own pocket calculator instead of his abacus–who knows(这谁又说得准呢)? It’s just that I’m a sentimentalist(多愁善感的人)about the wonders of the human hand and mind . And when I find evidence that it(算盘)can still hold its own(拥有自己的魅力)in the face of(面对....)the wizardry(巫术,魔法)of the electronic circuitry(电子电路图)of little chips(芯片), I am pleased . It is comforting(令人欣慰的)to know that some very old and very simple ways of getting from one place to another still work .

说到这儿,可别误会了。秀珍计算器仍然会被广泛使用,并且拥有它的市场。我不是一个反机械化的勒德分子。在我看来,计算器本生并没有过错。如果用的是计算器而不是算盘,像

陈佳杰这样细腻缜密的人,结果可能会更好,这谁又说得准呢?我只不过对人类创造出来的奇迹容易动情罢了。算盘在面对集成电路构成的计算器时,还有自己的魅力,我高兴坏了。一些简单奏效的方法仍然有用,这让我可欣慰了。

And ponde r(仔细考量)the fact that an ancient and worn(古老而破旧的)abacus will find its way to the walls of the twentieth century as a thing of art and wonder(作为一件艺术品和神奇之物), made lovely by its usefulness and made useful by its beauty(因实用而可爱,因可爱而实用). I have an old wooden bowl and an elderly chopping knife(菜刀)I would stack up against(较量,相匹敌)a food processor any day . It’s the same story(这是同样的道理).

好好动脑想想吧!古老而破旧的算盘居然能作为一件艺术品和神奇之物挂在20世纪的墙上,因实用而可爱,因可爱而实用。我有一个旧木碗和一把砍刀。不管何时,我都可以拿它们和食品加工器相匹敌。算盘能和计算机相比拼,也就是这个理儿。

相关文档