文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语菜品翻译

英语菜品翻译

英语菜品翻译
英语菜品翻译

英语菜品翻译

厚朴# officinal magnolia bark

厚朴花# officinal magnolia flower

砂仁# villous amomum fruit

牵牛子# pharbitis seed

轻粉# calomel

乳香# frankincense

没药# myrrh

鸦胆子# java brucea fruit

韭菜子# tuber onion seed

哈蟆油# rana oviduct

骨碎补# fortune's drynaria rhizome

钟乳石# stalactite

钩藤# gambir plant nod

香附# nutgrass galingale rhizome

香橼# citron fruit

香薷# Chinese mosla

(English) (日本语) (简体) (繁体)

gwanjasal-dolpan-gui

beef tenderloin grilled on a stone

plate

贝柱の石焼石板烤贝丁石板烤乾贝

garibijjimsteamed scallops帆立贝の蒸し物清蒸扇贝清蒸扇贝

gamasot-gul-bibimbap bibimbap topped with oystersカキの釜饭ビビンパ铁锅牡蛎拌饭铁锅牡蛎拌饭

gamasot-nalchial-bibimbapbibimbap topped with fish roe鱼卵入り釜饭ビビンパ铁锅飞鱼子拌饭铁锅飞鱼卵拌饭

gamasotbapcooked rice in an iron pot釜饭铁锅饭铁锅饭

gamasot-sundubuspicy soft tofu stew おぼろ豆腐锅铁锅豆腐脑铁锅嫩豆腐gamasot-insam

-yeongyang-bibimbap

bibimbap topped with sliced

ginseng

高丽人参入り釜饭ビビンパ铁锅人参营养拌饭铁锅人蔘营养拌饭gamulchihoeraw mullet雷鱼の刺身生黑鱼片生乌鳢片

gaseudong

rice topped with fried egg and

pork cutlet

カツ丼炸猪排盖饭猪排盖饭

gaoriraw ray fishエイ铧鱼魟鱼

gajami-guigrilled soleカレイ焼き烤比目鱼烤鲽鱼

gajami-bossamwrapped soleカレイのキムチ白菜包み菜包比目鱼鲽鱼生菜包饭(English) (日本语) (简体) (繁体)

gajaejjimsteamed lobsterロブスターの蒸し煮清蒸龙虾清蒸龙虾

ganso-gajaedeep-fried lobster with chili sauceロブスターチリソース干烧龙虾乾烧龙虾

ganjajangnoodles with black soy bean sauceジャージャー麺干炸酱面乾炸酱面ganjang-gejangcrab marinated in soy sauceカニの醤油渍け酱螃蟹酱渍蟹ganjang-gejang jeongsik

crab marinated in soy sauce with

重楼# paris root

禹余粮# limonite

独活# doubleteeth pubescent angelica root

胖大海# boat-fruited sterculia seed

急性子# garden balsam seed

前胡# hogfennel root

首乌藤# tuber fleeceflower stem

姜黄# turmeric

洋金花# datura flower

夜明砂# bat's droppings

神曲# medicated leaven

穿山甲# pangolin scales

穿心莲# common andrographis herb

络石藤# Chinese starjasmine stem

秦艽# largeleaf gentian root

秦皮# ash bark

珠子参# largeleaf Japanese ginseng rhizome

桂枝# cassia twig

桔梗# platycodon root

桃仁# peach seed

核桃仁# English walnut seed

莱菔子# radish seed

莲子# lotus seed

莲子心# lotus plumule

莲房# lotus receptacle

莲须# lotus stamen

莪术# zedoray rhizome

荷叶# lotus leaf

夏天无# decumbent corydalis rhizome

夏枯草# common selfheal fruit-spike 柴胡# Chines

e thorowax root

党参# tangshen

鸭跖草# dayflower herb

射干# blackberry lily rhizome

徐长卿# paniculate swallowwort root 凌霄花# trumpetcreeper flower

高良姜# lesser galangal rhizome

萆薢# poison yam

益母草# motherwort herb

益智# sharp-leaf glangal fruit

拳参# bistort rhizome

浮小麦# immature wheat

海马# sea horse

海风藤# kadsura pepper stem

海龙# pipefish

海金沙# Japanese climbing fern spore 海螵蛸# cuttlebone

海藻# seaweed

浮萍# common ducksmeat herb

娑罗子# buckeye seed

预知子# akebia fruit

桑叶# mulberry leaf

桑白皮# white mulberry root-bark

桑枝# mulberry twig

桑寄生# Chinese taxillus herb

槲寄生#

桑椹# mulberry fruit

桑螵蛸# mantis egg-case

通草# ricepaperplant pith

黄芩# baical skullcap root

黄芪# milkvetch root

黄连# golden thread

黄柏# amur cork-tree

黄精# solomonseal rhizome

黄药子# air potato

菟丝子# dodder seed

菊花# chrysanthemum flower

梅花# plum flower

常山# antifeverile dichroa root

野菊花# wild chrysanthemum flower

蛇床子# common cnidium fruit

蛇蜕# snake slough

蛇莓# Indian mock strawberry

蚕沙# silkworm droppings

银杏叶# ginkgo leaf

银柴胡# starwort root

猪牙皂# Chinese honeylocust abnormal fruit 猪苓# zhuling

猫爪草# catclaw buttercup root

旋覆花# inula flower

麻油# sesame oil

麻黄# ephedra

麻黄根# ephedra root

鹿角# deer horn; antler

鹿角霜# degelatined deer-horn

鹿茸# pilose antler

鹿衔草# pyrola herb

商陆# pokeberry root

羚羊角# antelope horn

断血流# clinopodium herb

淫羊藿# epimedium herb

淡竹叶# lophatherum herb

淡豆豉# fermented soybean

密蒙花# pale butterflybush flower

续断# himalayan teasel root

绵马贯众# male fern rhizome

斑蝥# blister beetle

款冬花# common coltsfoot flower

葛根# kudzuvine root

葶苈子# (2)Semen Descurainiae(拉)

萹蓄# common knotgrass herb

楮实子# papermulberry fruit

棕榈# fortune windmillpalm petiole

硫黄# sulfur

雄黄# realgar

紫石英# fluorite

紫花地丁# Tokyo violet herb

紫苏子# perilla fruit

紫苏叶# perilla leaf

紫苏梗# perilla stem

紫河车# human placenta

紫草# (1)arnebia root (2)gromwell root

紫菀# tatarian aster root

蛤壳# clam shell

蛤蚧# tokay gecko

黑芝麻# black sesame

锁阳# songaria cynomorium herb

鹅不食草# small centipeda herb

番泻叶# senna leaf

滑石# talc

蓖麻子# castor seed

蒺藜# puncturevine caltrop fruit

蒲公英# dandelion

蒲黄# cattail pollen

椿皮# tree-of-heaven bark

槐花# pagodatree flower

槐角# Japanese pagodatree pod

雷丸# thunder ball

路路通# beautiful sweetgum fruit

蜈蚣# centipede

蜂房# honeycomb

蜂蜡# beeswax

蜜# honey

锦灯笼# franchet groundcherry fruit

满山红# dahurian rhododendron leaf

蔓荆子# shrub chastetree fruit

榧子# grand torreya seed

槟榔# areca seed

酸枣仁# spine date seed

磁石# magnetite

豨莶草# siegesbeckia herb

蝉蜕# cicada slough

罂粟壳# poppy capsule

漏芦# uniflower swisscentaury root营养食谱翻译,菜谱翻译,菜单翻译,酒水翻译,饮料翻译,酒店饭店饮食翻译,英语日语韩语各个语种都能翻译,精确经典翻译,行业翻译标杆!质优价低,有著作<< 汉英英汉营养学大辞典>>,电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926.

菜单翻译菜单在线翻译菜谱翻译电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 菜谱英文翻译菜谱中文翻译成英文餐厅菜单翻译翻译菜谱饭店翻译电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 各种菜谱的英文翻译酒店翻译烹调翻译食谱翻译食谱英文翻译英文菜单翻译英文菜名翻译英文菜品翻译英文菜谱翻译英文的菜谱电话180-82320843;

181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 英语菜品翻译英语菜名翻译英语菜单翻译英语菜谱翻译中国菜谱翻译中文菜单英文译法电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926.

赭石# hematite

蕤仁# hedge prinsepia nut

蕲蛇# long-nosed pit viper

墨旱莲# yerbadetajo herb

稻芽# germinated rice-grain

僵蚕# stiff silkworm

鹤虱# common carpesium fruit

橘红# red tangerine peel

橘核# tangerine seed

薤白# longstamen onion bulb

薏苡仁# coix seed

薄荷# peppermint

藁本# Chinese lovage

檀香# sandalwood

藕节# lotus rhizome node

覆盆子# palmleaf raspberry fruit

瞿麦# lilac pink herb

蟾酥# toad venom

鳖甲# turtle carapace

鹿角胶# deerhorn glue

麝香# musk

#

Earthworm||地龙

East Asian Tree Fern Rhizome||狗脊Elecampane Inula Root||土木香

Emblic Leafflower Fruit||余甘子English Walnut Seed||胡桃仁

Entada Sten||瞌藤子

Entadae Stem||过江龙

Ephedra Herb||麻黄

Epigeal Srephaia Root||地不容Epimedium Herb||淫羊藿

Erect St. John'swort Herb||小连翘Ergot||麦角

Eriocarpous Glochidion Leaf||漆大姑Eucommia Bark||杜仲

European Grape Fruit||索索葡萄European Hop Flower||啤酒花European Verbena||马鞭草

European Waterhemlock Root||毒芹False Chinese Swertia Herb||当药Falsehellebore Root and Rhizome||藜芦Falsesour Cherry||樱桃核

Fangchi Root||广防已

Feather Cockscomb Seed||青葙子Fennel Fruit||小茴香

Fermented Soybean||淡豆豉Fewflower Lysionotus Herb||石吊兰Field Sowthistle Herb||苣荬菜

Fig ||无花果

Figwort Root||玄参FigwortflowerPicrorhizaRhizome||胡黄连Filiform Cassytha Herb||无根藤Fimbriae Orostachys ||瓦松

Fineleaf Schizonepeta Herb||荆芥Finger C

itron||佛手Fistular Onion Stalk||葱白

Fiveleaf Gynostemma Herb||绞股蓝Flabelate Maiden-hair Herb||过坛龙Flastem Milkvetch Seed||沙苑子

Flos Caryophyllata||丁香

Fluorite||紫石英

Forbes Wildginger Herb||杜衡

Forest Frog's Oviduct||蛤蟆油

Forrest Silkvine Stem or Root||黑骨头

Fortune Eupatorium Herb||佩兰

Fortune Firethorn Fruit||救兵粮

Fortune Loosestrife Herb||星宿菜

Fortune Meadowrue Herb||白蓬草

Fortune Paulownia Fruit /Royal Paulownia Fruit||泡桐果Fortune Plumyew Twig and Leaf ||三尖杉

Fortune Windmillpalm Petiole||棕榈

Fortune's Drynaria Rhizome||骨碎补Fourstamen Stephania Root||粉防己/汉防己Fragrant Eupatorium Herb||飞机草

Fragrant Plantainlily Herb||玉簪

Fragrant Sarcococca Herb||清香桂

Fragrant Solomonseal Rhizome||玉竹

Franchet Groundcherry Calyx and Fruit||锦灯笼Frangrant Ainsliaea Herb||杏香兔耳风Frankincense||乳香

Freshwater Sponge||紫梢花

Fringed Iris Herb||铁扁担

Fruticose Breyniae Leaf and Twig||黑面神

================----------------------

草药# herb

药材# crude medicine ; crude drug

道地药材# genuine regional drug

鲜药# fresh medicine; fresh crude drug

天然药物# natural medicine; natural crude drug 采制# collection and preparation

采收期# collection period

产地加工# processing in production place

萌发期# germination period

枯萎期# withering period

贮藏# storage

干燥# drying

晒干# drying in sunshine

阴干# drying in shade

烘干# drying by baking

虫蛀# rotten due to insect bites

霉变# mildew and rot

泛油# extensive diffusion of oil

调剂# compounding

原植物鉴定 # identification of original plant

原动物鉴定 # identification of original animal

原矿物鉴定 # identification of original mineral

基源鉴定# identification of origin

根# root

根茎# rhizome

皮# bark; peel

叶# leaf

花# flower

果实# fruit

种子# seed

全草# whole herb

性状描述# description

形状# shape; form

大小# size

表面特征# surface character

色泽# color and luster

质地# texture

折断面# fracture surface

断面特征# cut surface character 菊花心# radial striations

朱砂点# spot of oil cavity

气[嗅] # odor; smell

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

英语专业综合教程2课后翻译答案

Unit1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。 Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编 第二单元p37 1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。shifty Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house. 2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。sneer at Bob always sneers at my taste in clothes. 3.打探别人的秘密是不礼貌的。pry It is impolite to pry into other’s secrets. 4.我想克里斯想要抢我的饭碗。be after sth I think Chris is after my job. 5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。trail off She trailed off, silenced by the look Chris gave her. 6.那些树枝干而易断。brittle The branches were dry and brittle. 7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。crackle The radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。slope The land slopes down to the sea. 9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。bulge His pockets were bulging with money. 10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。haggle I had to haggle with the taxi driver over the fare. 第三单元p58 1. 这样的好机会千载难逢。once in a blue moon An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on. 2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。guilty of The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag with out permission. 3. 她知道他的话一句真的也没有。give credence to She did not give credence to a single word of his story. 4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。be tolerant of Generally speaking, teachers are tolerant of their students’ mistakes. 5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。take… for granted I took it for granted that you’d want to come with us, so I boug ht you a ticket. 6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。break the habit Thanks to the manager’s repeated counseling, the staff soon broke th e bad habit o f comin g late to work. 7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。这只是几小时的事,仅此而已。a matter of, that’s all He’s furious with her now, but he’ll forgive her soon. It’s just/ only a matter of a few hours, that’s all. 第四单元p78

中国菜名翻译大全

中国菜名翻译大全 最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。2007年2月20日,美国《有线新闻网》(CNN)以―错误的翻译‖(Misinterpreted Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译错误。 尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻译成―还没有过性生活的鸡‖ ―Chicken without sexual life‖。北京一家豪华大饭店把―酸菜包‖翻译成―酸性食品‖(Acid food),把―夫妻肺片‖ 直译成―丈夫和妻子的肺切片‖(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。 一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了4个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。 中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交信使,有幸到过100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆的生意还相当红火。 华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然不能说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。 餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜。现在,许多大餐馆为了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把中文菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利于他们选择自己喜欢的食品。

中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料 鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼 turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest 2.煮前的准备工作 去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状 (1)常用刀法 切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂 mash 酿 入 stuff (2) 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat肉丸 meat balls 肉馅 meat filling 4. 中餐菜单翻译法 (1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls 全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3) 意译法。此法可分为三种情况: 1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如: 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs 蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork

全新版大学英语综合教程2课文翻译

一单元One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills? 美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。 但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。 然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡? 三单元SEAN: If that sort of thing happened only once in a while, it wouldn't be so bad. Overall, I wouldn't want to trade my dad for anyone else's. He loves us kids and Mom too. But I think that's sometimes the problem. He wants to do things for us, things he thinks are good. But he needs to give them more thought because: SEAN, HEIDI and DIANE: (In unison) Father knows better! DIANE: Can you imagine how humiliated I was? An honor student, class president. And Father was out asking people to have their sons call and ask me to the prom! But that's dear old dad. Actually, he is a dear. He just doesn't stop to think. And it's not just one of us who've felt the heavy hand of interference. Oh, no, all three of us live in constant dread knowing that at any time disaster can strike because:肖恩:这类事要是偶尔发生一两次,那倒也没什么。总的来说,我是不肯把自己老爸跟别人的老爸换的。他爱我们当子女的,也爱老妈。不过我想,有时问题就出在这儿。他一心想帮助我们,他自以为在为我们做好事呢。可他应该多想想才对,因为:

中国菜名的英文翻译大全

中国菜名的英文翻译 头盘餐前小品Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters 7.酥炸鲜鱿Fried Squid 8.海哲分蹄Smoked Jelly Fish 9.五香牛展Special Beef 10.白云凤爪Chicken Leg 11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts 12.脆皮春卷Spring Rolls 13.蜜汁叉烧B.B.Q. Pork 汤羹类Soup 1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck 2.红烧鸡丝翅Chicken Shark's Fin Soup 3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup 4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup 5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup 6.鸡蓉粟米羹Corn & Chicken Soup

7.酸辣汤Hot & Sour Soup 8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup 9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup 10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup 11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup 12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg / Mustard Green 13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup 14.三丝烩鱼肚Fish Soup 15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup 16.四宝豆腐羹Steam Tofu Soup 龙虾蟹类Seafood (Lobster, Shrimp, Crab) 1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster 2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster 3.上汤焗龙虾Special Style Lobster 4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster 5.豉椒炒肉蟹Crab 6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab 7.椒盐蟹Spicy Salt Crab 8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab 虾鲜鱿贝类Seafood 1.菜远虾球Shrimp with Tender Green 2.白灼中虾Boil Shrimp

中国菜品英文翻译大全Word版

中国菜品英文翻译大全 Rice-noodle||米粉 Vermicelli rice stick||细面条, 粉条 调味品类 Seasoning,condiments,relish 调味品condiment 盐salt 食糖sugar 食油cooking oil 凋味汁sauce 酱paste 香料Spice Seasoning ,condiments,relish ||调味品 salt||盐 sugar||食糖 cooking oil||食油 sauce||凋味汁 paste||酱 Spice||香料

Seasonings 调料 Five Spices 五香料 Cinnamon 桂皮 Cooking wine 料酒Ginger 姜 soy sauce 酱油 vinegar醋 garlic蒜 Starch 淀粉 Arrabiata 辣椒藩茄酱 Bolognese 意大利肉酱 Peppercorn sauce 胡椒汁 Mint sauce 薄荷汁 Tabasco 辣椒酱 Wasabi 日本芥末 Dijon Mustard 法式芥茉 Starch 淀粉 Thousand island 千岛汁 Balsamic 意大利油醋汁 Oliver & oil 橄榄油 French dressing 法汁 Mustard 芥末 Chili sauce 辣椒藩茄酱 Mayonnaise 蛋黄酱 Butter 黄油 Margarine 植物黄油

Cinnamon 桂皮Peppercorn sauce 胡椒汁Tartar sauce 挞挞酱 Soy sauce 酱油 Vinegar 醋 Gravy 肉汁 Truffle sauce 黑菌汁Whipped cream 奶油Clotted cream 奶油Vanilla 香草 Curry 咖哩 Ketch up 藩茄酱 Pickle 泡菜 Marmalade 桔皮酱Preserve 果酱 MSG 味精 Saffron 藏红花 Starch||淀粉 Arrabiata||辣椒藩茄酱Bolognese||意大利肉酱Peppercorn sauce||胡椒汁

英语综合3翻译(答案版)

U1 1.十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。 A decade ago,Nancy did what so many Americans dream about. 2.她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材店商店。 She quit an executive position and set up a household equipment store in her neighborhood. 3.像南希那样的人做出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。 People like Nancy made the decision primarily because of their desire to improve the quality of lives. 4.然而,经营小本生意绝非易事。 But,to run a small business is by on means an easy job. 5.在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。 Without her steady income,Nancy had to cut back on her daily expenses. 6.有时她甚至没有钱支付他所需要的种种保险的费用。 Sometimes she did not have the money to pay the premiums for various kinds of insurance she needed. 7.有一次她连电话费也付不起,只得想她的父母亲借钱。 Once she could not even pick up the phone bill and had to ask her parents to loan her some money. 8.幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。 Fortunately,through her own hard work,she had now got through the most difficult time. 9.他决心继续追求她所向往的更加美好的生活。 She is determined to continue pursuing her vision of a better life. U2 1.痛苦的奴隶生活坚定了亨森为自由而战的决心。 Henson's painful life as a slave strengthened his determination to struggle for freedom. 2.他获得自由后不久就成了一个帮助逃跑奴隶的组织中的一员。 Shortly after he achieved freedom he became a member of an organization that assisted fugitive slaves. 3.他几次偷偷地从加拿大回到美国帮助其他奴隶通过地下铁路获得自由。 He secretly returned to the United States from Canada several times to help others to travel the Underground Railroad to freedom. 4.有一次在逃跑时亨森和几个逃跑的奴隶被捕捉奴隶的人包围。 Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run. 5.他将逃跑的奴隶乔装打扮一番,成功地躲避了追捕。 He disguised them and successfully avoided capture. 6.另外,他后来在加拿大的得累斯顿为逃跑的奴隶建造了一个居住小区,并建了教堂和学校,逃跑的奴隶们在这 里能够学到有用的谋生之道。 In addition,later he built a small settlement in Dresden in Canada for escaped slaves,setting up a chapel and a school where they could learn useful ways of making a living. 7.他坚信奴隶制将被废除,所有奴隶终将获得解放,种族歧视消失的那一天一定会到来。 He held to the conviction that slavery would be abolished,all the slaves would be liberated,and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed. U3 1.在美国每隔15秒钟就有人举报一起入室行窃案。 A burglary is reported every 15 seconds in the United States. 2.统计数据显示去年窃贼光顾了两百多万户人家。 Statistics show burglars entered more than 2 million homes last year. 3.人们实际上几乎无法将蓄意行窃的盗贼拒之门外, Actually it is impossible to keep a determined burglar out. 4.所能做的只是设法阻拦他片刻,从而使其暴露在巡警或附近溜达的人们面前。 All you can do is discourage him for a few minutes,thus expose him to police patrols or those wandering around. 5.常识告诉我们光照是犯罪行为的障碍物。 Common sense tells us that lighting is a barrier to criminal activity. 6.家门口必须安装一盏灯,并在晚间开着。 A light should be fixed in the doorway and switched on at night. 7.不管你是否相信,有些人,尤其是最晚进家的孩子,晚上进屋后不把门锁上。 Believe it or not,some people,particularly children who happen to be the last to come in,leave their doors on the latch at night.

新世纪大学英语综合教程1翻译答案(全)

(1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one’s opinion) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。(to a certain extent, relate …to …, cope with) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。(assume, equivalent) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) We have passed all relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it’s no use) There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. (8)事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one’s part) It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide …with) They refused to provide us with all the information we need. (10) 这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) The film is based on a play by Shakespeare (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。(have an advantage over) If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job.

相关文档
相关文档 最新文档