北京外国语大学翻译硕士考研招多少人分析(精)
北京外国语大学翻译硕士考研招多少人分析
北京外国语大学 2016年应用型硕士研究生招生专业目录
本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,
北京外国语大学翻译硕士就业, 北京外国语大学翻译硕士考研辅导,
北京外国语大学翻译硕士考研参考书, 北京外国语大学翻译
硕士专业课五大方面的问题, 凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明, 以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!
三、北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍
翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业为 20000元 /年,翻译硕士(英语口译专业为 30000元
/年;北京外国语大学翻译硕士的专业考试科目如下:
英语笔译、英语口译方向:
① 101政治
②翻译硕士外语(212俄语、 213日语、 214法语、 215德语、 246西班牙语选一
③ 357英语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
俄语笔译、俄语口译方向
考试科目:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 358俄语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
日语口译方向:
考试科目:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 359日语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
法语笔译、法语口译方向:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 360法语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
德语口译方向:
考试科目:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 361德语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
朝鲜语口译方向:
考试科目:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 362朝鲜语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
西班牙语笔译、西班牙语口译方向: 考试科目:
② 211翻译硕士英语
③ 361西班牙语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
泰语口译方向:
考试科目:
① 101政治
② 211翻译硕士英语
③ 361泰语翻译基础
④ 448汉语写作与百科知识
提示:以上书比较多, 有些书的具体内容是不需要看的,
凯程授课老师届时会给大家详
细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。二、北京外国语大学翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广, 可选择的余地很多。有些考生朋友会关心, 翻译硕士的就业范围既然这么广阔, 那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,
如果是笔译项目, 就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为 80~150元
/千字,如果做的是合同翻译或者
是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到 500元
/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚, 而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为 600~800元 /小时,而同传译员更可达到 1000元
/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越
高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,
其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,
北京外国语大学的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,
对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北京外国语大学一直享有 “共和国外交官摇篮” 的美誉, 因此,
北京外国语大学毕业生的就业情况令人欣喜, 这与学校严格的选拔制度和培养
模式分不开。一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ?
近些年翻译硕士很火, 尤其是像北京外国语大学这样的著名学校。总体来说, 北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,
2015年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为
159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,北京外国语大学翻译硕士的考生中
92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,
翻译硕士考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大,
跨专业的学生完全能够学得懂。即
使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少
(大学学的内容本身就非常浅。所以记住重要的不是你之前学得如何,
而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心,
就全身心投入,要相信付出总会有回报。
四、北京外国语大学翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导北京外国
语大学翻译硕士, 您直接问一句, 北京外国语大学翻译硕士参考书有哪些,
大多数机构瞬间
就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来, 因为他们根本就没有辅导过北京外国语大学翻译硕士考研,
更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京外国语大学翻译硕士的学生了。
在业内, 凯程的翻译硕士非常权威,
基本上考北京外国语大学翻译硕士的同学们都了解凯程, 凯程有系统的考研辅导班, 及对北京外国语大学翻译硕士深入的理解, 在北京外国语大学深厚的人脉,
及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京外国语大学翻译硕士,
毫无疑问, 这个成绩是无人能比拟的。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频,
其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么
北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,
这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
英语方向 :
1、 Bassnett,Susan. 《翻译研究》 Translation Studies,外教社 ,2004.
2、 Gentzler,Edwin. 《当代翻译理论 (第二版修订本》 Contemporary Translation Theories,外教社 ,2004.
3、马会娟、苗菊编 . 《当代西方翻译理论选读》 ,
外语教学与研究出版社 ,2009年。
4、 Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社, 2000年。
5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社, 2002年。
6、叶子南著 :《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社, 2001年。
7、罗进德主编 :《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司, 2004年。俄语方向 :
1?蔡毅等编:《俄译汉教程 (增修本》上册 , 外语教学与研究出版社 ,2006年。
2?周允?王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社, 1981年。
3?吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》 (下编 ,上海外语教育出版社, 2006年。法语 :
1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社, 2003年。
2、曹德明(总主编:《全国翻译专业资格(水平考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材,外文出版社, 2005年。
德语方向 :
1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司, 2001年。
2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司, 1998年。
3、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆, 1984年。
4、 Amman,M.:Grundlagen der modernen
Translationstheorie.Heidelberg,1989.
5、 Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.T übingen(Francke1994.
6、 Koller,W.:Einführung in die
übersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer1992.
7、 Nord,C.:Einführung in das funktionale übersetzen.Am Beispiel von Titeln und überschriften.T übingen/Basel(Francke1993.
8、 Reiss,K.:M?glichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.M
ünchen(Huber1986.
9、 Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos1988.
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 10 、
Snell-Hornby,M.(Hrsg.:Handbuch der Translation 2.Auflage.T ü
bingen(Stauffenburg1999. 日语方向:
1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009 年 3 月。
2、陆留弟:《日语口译实务 2 级》,外文出版社,2005 年 8 月。
3、邱鸣:《日语口译实务 3 级》,外文出版社,2005 年 9 月。
4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003 年 4 月。
六、北京外国语大学翻译硕士复试分数线是多少? 2015
年北京外国语大学翻译硕士复试分数线是 345。复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,
很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、北京外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架
记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可
以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,
但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求
速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,
可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,
记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后
期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,
不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的
复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北京外国语大学翻译硕士专业课复习建议 1.基础外语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考
生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多
做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的 GRE 题目多练练手,和中
文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的第 6 页共 6 页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!句子和词汇,相信 GRE
范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行
一系列的训练。 2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,
英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是
词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各 15 个,1
分一个第二部分是英译汉, 60 分,共两篇,每篇 200 字左右;
第三部分是汉译英, 60 分,共两篇,每篇 200-300 字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共 30
分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的
词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下
功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。好好关注当年新出炉的政
府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第
二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,
最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。
不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。
所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3.百科:
先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、
中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生
准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到 12
月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手
低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习
过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼
凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情
况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,
除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定
之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
还有就是建议大家不要逢人就说自己要考
北京外国语大学,感觉自己考北京外国语大学挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。
因为总有些人会很善意地规劝你要实
际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北京外国语大学。第 7 页共 7 页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的
时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,
大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹
铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情
况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,
还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都
会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、
自己的综合水平是在提高还是下降。而且,
和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,
你也不知道你的对手是什么水
平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了 130
多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了 135
多分,甚至 140,所以这是考研期间
很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间
可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信
广大考生对于北京外国语大学翻译硕士都有自己的理解,
也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激
烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017
考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!第 8 页共8 页