文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(18)

英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(18)

英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(18)
英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(18)

英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(18)

(1~10/共10题)Part Ⅰ

A

Play00:00…

Volume

第1题

The Erie Canal joined the Great Lakes with the Hudson River.

A.true

B.false

第2题

Settlers and manufactured products were usually transported from west to east.

A.true

B.false

第3题

Shallow canals were built for transportation when natural waterways were inadequate.

A.true

B.false

第4题

New York City had a deeper harbor than other Atlantic seaports was one reason for its prosperity during the early 19th century.

A.true

B.false

第5题

The construction of the Erie Canal encouraged westward migration and helped populate the frontier.

A.true

B.false

第6题

It takes longer time to travel by river is one of the major reasons that the inland waterway system was unable to compete with other forms of transportation.

A.true

B.false

第7题

Though inland waterways were important transportation system, they were soon replaced by the more convenient railroads.

A.true

B.false

第8题

The decline of Atlantic seaports was a result of the inland waterway system in the United States.

A.true

B.false

第9题

According to the passage, inland waterway travel was most popular in the early 1800s.

A.true

B.false

第10题

The speaker talks about the role of inland waterways in the nation's growth of America.

A.true

B.false

下一题

(11~15/共10题)B

Play00:00…

Volume

第11题

Which of the following is true according to the speaker?

A.Joe bought this for her.

B.Joe did not have money for shirts and ties.

C.Joe had money for shirts, ties and her.

D.Joe bought a shirt and a tie.

第12题

How did the speaker comment on Gerome's speech?

A.Gerome spoke last but not best.

B.Gerome spoke last but the best.

C.Although last, Gerome spoke fast.

D.Gerome spoke at a speech.

第13题

Which of the following statements is true according to the speaker?

A.It will be in orbit on March 15.

B.Fleas are infesting the pets.

C.Yours is a position of great honour.

D.March 15 is the last day to submit a petition.

第14题

How many people came?

A.Only ten people came.

B.We expected 10.

C.Twenty people showed up.

D.We expected 20 people to come.

第15题

Which of the following is true?

A.Alex will help you in a half hour, with your English.

B.English takes about half my spare time.

C.Studying English one half hour per day is good.

D.Half the paper was in English.

上一题下一题

(16~20/共10题)B

Play00:00…

Volume

第16题

Which of the following is true about Gloria?

A.Gloria was the manager of a sporting goods store.

B.The manager never got a call from Gloria.

C.Gloria never got a satisfactory response from the manager.

D.The manager was running around the store when Gloria called.

第17题

What does he want to do?

A.He wants to make a business trip.

B.He would like to borrow the book next week.

C.He would like to have the book by next week.

D.He wants to take a business trip next week.

第18题

When did the James leave?

A.The James left that afternoon.

B.The James didn't get away until afternoon.

C.The James left in the evening.

D.The James were supposed to leave in the evening.

第19题

Which of the following is tree about Susan?

A.Susan needed $ 2.

B.She was short changed.

C.She had $ 2.

D.Susan lost $ 2.

第20题

What does the speaker suggest doing?

A.People should get a reasonable amount of exercise regularly.

B.People should moderate the exercise they get.

C.People should be in good health before exercising.

D.It is important to have good health in this modem age.

上一题下一题

(21~25/共15题)Part Ⅱ

Listen to the following passages and then choose the best answer to each question by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are three passages in this part, each with five questions. And each question carries two points. You will hear the passages only once.

Play00:00…

Volume

第21题

Long, long ago, people didn't know what the Milky Way was, so they explained it ______.

A.as we do today

B.as they imagined

C.as they studied

D.as the Bible says

第22题

In early Christian times, people thought the Milky Way to be an opening in the sky for ______.

A.the servants of God to enter heaven

B.the people on earth to have a look at the magnificent sight in it

C.people on other stars to take a look at the beauty of it

D.the Christian to go up to heaven

第23题

What does the galaxy look like?

A.If you were above it and look down on it, it would look like a flat and round watch.

B.If you looked at it from its edge, it would look like the Milky Way.

C.If you looked at it from its inside, it would look like a large watch.

D.If you looked up, it would look like a night sky.

第24题

For light ______, it takes about 27,000 years.

A.from the earth to reach the sun

B.from the sun to reach the earth

C.from the middle point of the galaxy to reach the sun

D.from the moon to reach the middle point of the galaxy

第25题

The galaxy turns ______like a wheel.

A.round the sun

B.from our position

C.from the middle point

D.round the middle point

上一题下一题

(26~30/共15题)Part Ⅱ

Listen to the following passages and then choose the best answer to each question by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are three passages in this part, each with five questions. And each question carries two points. You will hear the passages only once.

Play00:00…

Volume

第26题

For a long time people believe that ______.

A.men and women have exactly the same brains in their heads

B.men and women have quite different brains in their heads

C.men are better at mathematics while women better at languages

D.men and women see the world around them in different ways

第27题

Generally speaking, men play ball games much better than women because

A.men play ball games more often than women

B.men love ball games more than women do

C.men's hand and eye movements are quicker in response

D.men have a smaller number of nerves in their brains than women

第28题

When you pass information onto your brain, for a boy ______.

A.you get more information than a girl

B.you get less information than a girl

C.you collect information faster than a girl

D.you collect information more slowly than a girl

第29题

From the whole passage, we know that ______.

A.men and women have exactly the same brains in their heads

B.men and women have quite different brains in their heads

C.men think of mathematical problems while women think of languages

D.men and women see the world around them in just the same way

第30题

Why is a woman better at learning foreign languages than a man?

A.The area of the left side of a woman's brain for language learning develops better than that of a man's.

B.The right side of a woman's brain for language develops better than that of a man's.

C.The area of the left side of a woman's brain for feelings develops better than that of a man's.

D.The area of the right side of a woman's brain fit for seeing in the dark develops betterthan that of a man's.

上一题下一题

(31~35/共15题)Part Ⅱ

Listen to the following passages and then choose the best answer to each question by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are three passages in this part, each with five questions. And each question carries two points. You will hear the passages only once.

Play00:00…

Volume

第31题

What would happen to some countries if tourism stopped?

A.Their economies would be ruined.

B.It would keep their economies going.

C.There would be no more environmental pollution there.

D.People have no chance to travel there.

第32题

A trip to the Himalayas is ______.

https://www.wendangku.net/doc/4f3141571.html,fortable but expensive

B.hard but cheap

https://www.wendangku.net/doc/4f3141571.html,fortable and cheap

D.hard and expensive

第33题

Countries sometimes spoil their beauty spots because ______.

A.they are too poor to build beautiful hotels on them

B.they have to cut down trees to build hotels on them

C.they have to sell them to borrow money from foreign banks

D.they are lacking experience in building hotels

第34题

The profits from some hotels unfortunately go ______.

A.to the local government

B.into the country in which they have been built

C.abroad

D.to the local inhabitants

第35题

The local people sometimes kill tourists when ______.

A.the tourists are much richer than themselves

B.the tourists are robbed

C.the tourists do not enjoy local customs and habits

D.the tourists resist attempts to rob them

上一题下一题

(36~55/共20题)Part Ⅲ

Parts of the following text are missing. While listening to the tape, complete the passage by filling in each blank space with an appropriate word or words. There are 20 blanks, each carrying one point. You will hear the passage only once.

As always, I am pleased to be here at the National Press Club for my___36___ Speech. This is the seventh time I have had the___37___to give this speech, and over the years I have talked about a wide range of issues:___38___, reading, setting high expectations, improving the teaching profession, and___39___the American high school -- to name just a few.

I have just returned from a five-day,___40___tour of schools in rural America. We started in Monroe, Louisiana, and finished___41___later in Paducah, Kentucky. What I noticed most about the trip was the weather. Every time I___42___my Success Express School Bus, the local people who came to greet me___43___that the record for___44___had just been broken in their community. In each place, the temperature was always between___45___ degrees.

Now, I have very good people on my staff. But the next time we plan a___46___, I'm going to have a___47___on my staff. I took this bus trip through rural America to make an important point that the___48___of children in our nation's small towns cannot be ignored. Twenty-five percent of all our school children live in___49___all over America.

When it comes to our children, let's always remember that children everywhere have___50___and___51___. Yet, schools in small towns too often have to___52___because of limited resources and a___53___. On my trip I put a strong focus on the issues that matter in rural America, with a particular emphasis on___54___schools, reducing class size, and overcoming the___55___.

Play00:00…

Volume

第36题

第37题

第38题

第39题

第40题

第41题

第42题

第43题

第44题

第45题

第46题

第47题

第48题

第49题

第50题

第51题

第52题

第53题

第54题

第55题

上一题下一题

(1/1)Part Ⅳ

Play00:00…

Volume

第56题

Listen to the following passage. Write in English a short summary of around 150 words of what you have heard on the ANSWER SHEET. This part of the test carries '30 points. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 25 minutes to finish this part.____________

You may need to scribble a few notes to write your summary.

上一题交卷

交卷

答题卡

答案及解析

(1~10/共10题)Part Ⅰ

A

Play00:0001:50

Volume

[听力原文]

1-10

Today I'm going to discuss transportation and communication in the early 19th century in the United States. At that time, inland waterways provided North America's most popular form of long-distance transportation. Travel by rivers was often more convenient than taking a wagon over primitive country roads, especially when shipping heavy loads of farm products or household goods. Where the natural waterways were inadequate, shallow canals were built. The Erie Canal, opened in 1825, connected the Great Lakes with the upper Hudson River. It allowed settlers in the Great Lakes region to send their crops eastward to New York City at the mouth of Hudson at a much lower cost. From there, crops could be shipped to other Atlantic ports. The construction of the Erie Canal also encouraged westward migration along inland waterways and helped populate the frontier. The City of Detroit grew up between two of the Great Lakes. Later a

canal joined the Great Lakes with the Mississippi river system and Chicago became a thriving city. Politically the waterway system united the nation in a way few had imagined possible, by the mid-1800s, faster and cheaper railroads became more popular and the canal system declined. Railroads could be used year round whereas canals were often frozen in the winter. During the first third of the century, however, transportation on rivers, lakes and canals aided greatly in the growth of the United States.

第1题

The Erie Canal joined the Great Lakes with the Hudson River.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:特定信息的找寻和判断。

根据题干中地名专有名词定位到原文相关信息The Erie Canal…connected the Great Lakes with the upper Hudson River即Erie运河将Great Lakes和Hudson River上游联接起来,而题干说Erie运河和Hudson River汇入Great Lakes,由此可知题干的说法与原文不符,该题的说法是错误的。

[解题关键] 理解关键词汇含义是解题的关键。原文中connect“联接”与题干中join“加入”,意思不符。

第2题

Settlers and manufactured products were usually transported from west to east.

A.true

B.false

参考答案: B 您的答案:未作答

答案解析:特定信息的找寻和判断。

根据原文可知1825年Erie运河的开放使得大湖区的定居者们可将粮食运到东部纽约城,而且该运河also encouraged westward migration along inland waterways and helped populate the frontier即鼓励了人们沿内陆水道向西部移民。由此可见,当时的运输是东西双向进行的。因此题干的说法与原文不符,是错误的。

[解题关键] 根据题干特点,对有关方向的信息留心倾听是解题的关键。

第3题

Shallow canals were built for transportation when natural waterways were inadequate.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:语义理解题。

根据原文Where the natural waterways were inadequate,shallow canals were built可知哪里的天然水路不够,哪里就有浅的运河修建。由此可见题干的说法与原文意思相符,是正确的。[解题关键] 掌握语句结构是解题的关键。本题需理解带有where引导的状语从句的复合句的句义。

第4题

New York City had a deeper harbor than other Atlantic seaports was one reason for its prosperity during the early 19th century.

A.true

B.false

参考答案: B 您的答案:未作答

答案解析:因果关系的找寻和判断。

根据原文It allowed settlers in the Great Lakes region to send their crops eastward to New York City at the mouth of Hudson at a much lower cost.From there,crops could be shipped to other Atlantic ports可知,当时大湖区的定居者们将谷物经水道东运至Hudson河口的纽约城,其运费比其它方式便宜许多。在那里,货物再用船运到大西洋沿岸其它港口。由此可推断,纽约城繁荣的原因应该是因为该地是货物的集散地。而题干说纽约城有比其它大西洋诸港都深的港口在原文中并未提到,因此题干的说法是错误的。

[解题关键] 正确理解语句含义并作出正确的推断是解题的关键。

第5题

The construction of the Erie Canal encouraged westward migration and helped populate the frontier.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:特定信息的找寻和判断。

根据原文The construction of the Erie Canal also encouraged westward migration along inland waterways and helped populate the frontier可知Erie运河的开通鼓励了沿内陆水道向西部的移民,帮助了西部边疆的移民定居。由此可见题干的说法与原文相符,是正确的。

[解题关键] 根据题干关键词正确定位原文相关信息。

第6题

It takes longer time to travel by river is one of the major reasons that the inland waterway system was unable to compete with other forms of transportation.

A.true

B.false

参考答案: B 您的答案:未作答

答案解析:因果关系的找寻和判断。

根据原文by the mid-1800s,faster and cheaper railroads became more popular and the canal system declined.Railroads could be used year round whereas canals were often frozen in the winter可知到19世纪中期,更为快捷、便宜的铁路运输日益流行,运河水运衰落了。铁路运输可终年使用而冬天结冰使运河无法使用。由此可判断内陆水运系统无法与其它运输形式抗衡的原因在于速度、价格和自然条件的限制,因此题干将耗时列为主要原因,与原文不符,是错误的。

[解题关键] 能够根据语句内在逻辑关系判断因果关系。

第7题

Though inland waterways were important transportation system, they were soon replaced by the more convenient railroads.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:推理判断题。

根据原文Politically the waterway system united the nation in a way few had imagined possible,by the mid-1800s,faster and cheaper railroads became more popular and the canal system declined可知,从政治角度看水运系统将全国联系起来,这几乎没人能想到。到19

世纪中期,更为快捷、便宜的铁路运输日益流行,运河水运衰落了。由此可推断该句前半部分说明了水运系统的重要性,而后半句则表明其衰落的必然性。因此题干的说法与原文相符,是正确的。

[解题关键] 能够根据语句意思进行正确推断。

第8题

The decline of Atlantic seaports was a result of the inland waterway system in the United States.

A.true

B.false

参考答案: B 您的答案:未作答

答案解析:特定信息的找寻和判断。

根据原文by the mid-1800s,faster and cheaper railroads became more popular and the canal system declined可知,运河系统的衰落是由于铁路运输的兴起。原文并未提到大西洋各港口的衰败。由此可见题干的说法与原文不符,因此是不正确的。

[解题关键] 根据题干中关键词decline正确定位原文相关信息,将其与题干比较可得出正确答案。

第9题

According to the passage, inland waterway travel was most popular in the early 1800s.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:数字信息的找寻和判断。

根据原文…in the early 19th century in the United States.At that time,inland waterways provided North America's most popular form of long-distance transportation可知在19世纪早期内陆水运系统是北美最流行的长途运输方式。由此可见题干的说法与原文相符,因此是正确的。

[解题关键] 正确掌握代词的指代关系是解题的关键。原文中that time便指前面的the early 19th century。

第10题

The speaker talks about the role of inland waterways in the nation's growth of America.

A.true

B.false

参考答案: A 您的答案:未作答

答案解析:主旨题。

原文一开始便提出主题,指出19世纪早期内陆水运系统是北美最流行的长途运输方式,接着以事实为例进行说明。最后进行总结During the first third of the century,however,transportation on rivers,lakes and canals aided greatly in the growth of the United States,即在19世纪前三分之一段的时间内,美国内陆水运对国家发展做出了重大贡献。由此可见题干的说法与原文中心意思相符,因此是正确的。

[解题关键] 掌握文章首尾处内容,有助于正确判断全文主题。

下一题

(11~15/共10题)B

Play00:0001:55

Volume

第11题

2017考研英语翻译重难点解析:反译法

2017考研英语翻译重难点解析:反译法 一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。 1)否定译成肯定。 Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。 Eg: Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S. citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定) 2)肯定译成否定。 Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。 Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。 Eg: The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。 定语从句翻译法 1)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。 Eg: Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.国会公布了关于接受美国援助的105个国家的****情况调查报告。 2)分译法:根据定语从句的不同情况,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或独立句等。 Eg: Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落后。(译为条件状语从句) The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖船的帮助。(译成原因状语从句) A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地质勘探工程师对光谱进行了分析之后,发现了新的露天煤矿。(译为时间状语结构) The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.公共服务的提供方式已趋陈旧,这正是我们必须采用技术加以装备的领域。(译为并列分句)

三级英语翻译(精品收藏)

三年级上册英语第一单元《Hello》课文翻译人教(新版) Hello! I'm Zoom。您好!我是祖姆. Hello,I'm Mike。你好,我是迈克。?Hi, I'm Wu yifan.你好,我是吴一凡.?Hi! My name's Zip. 你好!我的名字是次波。?Goodby e! 再见! Bye, Miss White!再见,怀特小姐! Hello,I’mChen Jie。嗨,你好,我叫陈洁.?Wha t’s your name?你叫什么名字? My name’sSarah. 我叫莎拉. Hello,I'm Miss White. 你好,我是怀特小姐。 Hello,I'm Wu yifan. 你好,我是吴一凡。 Hi,I’m Sarah。你好!我是莎拉。 Hello, I'm Liu Xin.你好!我是刘欣。?Hi, I’m John.嗨,我是约翰.?I have a ruler. 我有一把尺子。 I have a ruler. Me too ! 我有一支尺子.我也是!?I have a pencil。Me too ! 我有一支铅笔。我也是!?Ihavea crayon. Metoo!我有一支蜡笔。我也是!?I have an eraser. Me too!我有一块橡皮。我

也是!?Hello,I’m Mike。你好,我是迈克.?Wh at's your name? 你叫什么名字? My name’s John. 我是约翰.?Goodbye!再见!?Bye, Miss White !再见,怀特小姐! What's your name? 你叫什么名字??Myn ame's Lily.我的名字是莉莉。 Oh, no!哦,不!?Zoom!yourbag!祖姆!你的包!?Open your pencilbox. 打开你的铅笔盒。Show me your pen。让我看看你的钢笔。 Close your book. 把书合上. Carry your bag。携带你的包。?Hello! 您好!?Hi!Who's there? 你好!谁在那里? Guess!猜!?Are you Tutu?你是图图??No! 不! Haha! I'm Zip! 哈哈!我是次波! Hi,Zip! My name’s Zoom。嗨,次波!我的名字是祖姆。 Let'splay! Ok? 让我们玩!好吗??Great! 太好了! 三年级上册英语第二单元《Colours》课文翻译人教

英语四级翻译难点及解题技巧

学习好资料欢迎下载 英语四级翻译难点及解题技巧 一、四级核心词组: 例如have difficulty/trouble (in) doing something(做某事有困难)已经考过三次,需要注意的是,in可以省略,后面要使用动词的动名词形式。 1)2006年6月87题:Having spent some time in the city, he had no trouble (找到去历史博物馆的路). 解析:答案为(in) finding the way to the Museum of History,“历史博物馆”最好译为“the Museum of History”,专有名词注意大小写。 2)2009年6月87题:Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had (很难跟上班里的同学)in math and English. 解析:答案为difficulty in catching up with his classmates,此题也考察了catch up with(跟上)这一四级核心词组。

Because of noise outside, Nancy had great 题:87月6年3)2010 学习好资料欢迎下载 difficulty (集中注意力在实验上). 解析:答案为(in) focusing/concentrating on her experiment,此题亦考察focus/concentrate on(集中注意力)这一四级核心词组。 二、倒装句:考过三次,需要注意的前半句与后半句时态应前后呼应。 1)大纲样题88题:Not only (他向我收费过高), but he didn't do a good repair jo b either. 解析:答案为did he charge me too much/overcharge me,本句后半句使用了一般过去时,前半句也应使用一般过去时,not only放在句首引导倒装句。“收费过多”可译为overcharge me或charge me too much.。 2)2008年6月91题:(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. 解析:答案为Not until he had accomplished his mission,此题

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第一节考试内容介绍、定语从句讲解、练习及译法 第一部分考试介绍 一、考试题型 词汇和语法部分50题25分25分钟 阅读理解50题55分75分钟 完型填空20题20分20分钟 二、考试要求 掌握本大纲要的英语词汇;掌握并能够正确运用双语语法;具备对常用问题英语文章的阅读理解能力。 三、笔译综合能力试题的基本类型 第一部分词汇和语法部分可分为三大部分:词汇选择(Vocabulary and Grammar)1-20难度大约在四级左右;词语替代(Vocabulary Selection)21-40主要找出和划横线部分相同意思的词汇,难度在4级到6级之间;改错(Error Correction)主要有词汇和语法的两种错误。 第一部分考察的内容主要为近义词的辨析、短语介词和动词词组的搭配;语法点主要包括定语从句、状语从句、名词性从句、虚拟语气、非谓语动词等等。在其后会分专题来讲解。 第二部分阅读理解共5篇,字数在每篇150-450字之间,绝大多数在250字左右,每篇有5到10题,不定量。题材广泛,选题多样。类似于四级以上难度和题型,但是和专业四级题型更加相似。 第三部分为开放性完型填空,20空,共20分。题材广泛,选题多样。难度和专业四级等同。 四、基本复习策略 综合能力课程作为三级笔译必修的课程,主要是考察学生对于英语基本知识的了解,特别是对双语习惯的掌握,为了能够更好地为实务课程打下坚实的基础,所以希望每一位同学都不要对这门课程产生掉以轻心的念头。根据个人经验,我个人推荐以下几个复习的策略:第一、要对大纲的词汇做到十分熟悉,这种熟悉不是简单地认识,而是要学会使用,特别是在没有字典的帮助之下可以迅速而准确地判断搭配。 第二、对于语法结构的重视,但凡是学翻译就必须要对语法结构有着深入的了解,这种了解不是简单地会划分句子成分,而是将每个句子如何组合,这将决定你实务中的句型翻译的关键。 第三,阅读能力要强。任何考试都是得阅读者得天下,咱们的综合能力考试也不除外。包括实务考试,如果文章内容没有弄明白,那么对文章的翻译肯定是不行的。 以上三点经验之谈,仅供参考。 定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don’t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron.

商务英语翻译赏析

商务英语翻译赏析 语言是文化的载体。文化和语言之间有着十分密切的关系,文化影响着语言的学习和交流,尤其是外语的学习。英语作为国际通用的交流语言,在全球经济一体化的背景下,在我国的对外开放和经济发展进程中起着十分重要作用。近年来,随着我国加入WTO和对外开放的进程不断深入,对外商务活动更加频繁,商务英语翻译显得更为重要。而在翻译过程中,要保证翻译的完整清楚必须考虑到文化的因素,注意中西文化的差异。 一、商务英语翻译概述 商务英语作为基于国际商务的跨文化交际的一种英语,有着其自身独特的特点。商务英语作为英语的一种,其基本语法、句式和词汇与英语相同,但它同时又是国际商务贸易类的应用英语,它又有着自己独特的语言表现形式和内容,有着与一般英语不同的特点。在进行商务英语翻译,必须充分掌握商务英语的特点,才能做到保证翻译的顺畅。 商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。商务英语的各种文体一般都比较正式,用语往往采用国际通用的语言,避免口语化,通过规范的用语保证准确的传达商务信息。商务英语的句式结构往往比日常用语更为复杂,行文多采用标准规范的格式,尤其是在合同等商务文件中。例如,在合同文件中我们经常看到“依照本合同相关规定”,它有着较为固定的翻译"as provided herein"。 商务英语的翻译往往也根据文本有着固定的格式和套路,通过固定的用语保证商务交流的正式性。如,我们在对询盘进行回复时,开头多用"We are pleased to receive your inquiry about our……"表示对对方关于某货物的询盘礼貌地表示已收到;而在结尾时往往用"Thank you for your interest. We look forward to receiving your order."表示对对方询盘的高兴和期望收到对方的订单。 其次,商务英语因为涉及到商务活动的各个领域,产品、贸易和法律等方面的专业术语非常多。例如inquiry(询盘),free on board(离岸价),premium(保险费)等。语言精练,专用名词较多。商务英语语言的运用往往简洁明了,没有过多的客套和和繁杂的语言。而且商务英语中的缩写和专用名词应用较为广泛,例如e-business,e-mail,Nike,FOB(离岸价)等。此外,商务英语的表达准确,表达不含糊,指代明确,内容表达客观真实,注意礼貌用语,用词得体。 二、导致文化差异的因素 英语是世界上作为母语的第二大语言,它是西方民族民族文化深厚积淀的表现。不同的民族有不同的语言、文化特征、生活地域,因此,导致文化差异的因素是多方面的,既有自然方面的因素,也有人文方面的因素。 首先,从自然因素来看,主要表现为地理位置、自然环境和生活谚语的差异。英语的起源和发展以英国为代表,英国面临大西洋,吹西风,因此,西风在西方尤其是英国有着温暖和煦的意思。而在中国,西风却是寒冷的意思,反而是东风送暖。另外,谚语作为反映劳动人民

有关于商务英语翻译原则

有关于商务英语翻译原则 商务英语 1.准确严谨 由于国际商务合同的专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精确和完备。这就要求译者在翻译时应把“准确严谨” 作为首要标准,尤其是合同中的法律术语和关键词语的翻译更应予 以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合同所涉及的 专业性内容。以“offer”一词为例,将它翻译为“提供、提议”是 正确的,但在国际商务合同种,offer一般只能译为“要约、报盘”。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种 译法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件 的精神实质。以“exclusive”为例,exclusiveterritory应译为“独占区域”,表示许可方不得再把同样内容的技术许可协议授予 该地域内的任何第三方。但是,exclusivecontract则译为“专销 合同”,表示制造商与转卖商之间签订的专销协议,规定转卖商不 得同时经销竞争对手的产品。 2.规范通顺 所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范 通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中 约定俗成的含义。例如,将“documentarybillatsight”译为“即 期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不 清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票 据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同 的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体 现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首

英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1

英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1 导读:本文英语翻译中级笔译:汉译英难点解析1,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 评价,疑虑和问询 1. 崭新的brand new. 他买了一台崭新的轿车 He bought a brand new car. 2. 太便宜了be dirt cheap 这块手表才花了30美元,真是太便宜了。 You bought this watch only for 30 dollars? It’s dirt cheap. 3.费事儿take a lot of doing 做鱼特别费事儿,我可不愿意洗阿,淹阿,钝阿什么的。 It takes a lot of doing to cook a fish. I wouldn’t like to spend a lot of time washing, salting, stewing and whatnots for the cooking of it. 4.知道底细have someone’s number 别跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底细。 No big talk with me, I have your number. 5.精品the choicest goods 这家商店卖的手表都是精品,而且种类还特别多。 This shop sells a wide range of watches, all of which are the choicest. 6. 了解一下情况get the lay of the land 经理说他想让我们先去海南了解一下那里的情况,然后再决定投资的事。

The manager said that he would like us to go to Hai Nan and get the lay of the land there before deciding on the investment. 7.掌上明珠the apple of someone’s eye 玲玲是她爷爷的掌上明珠 Ling Ling is the apple of her grandpa’s eye. 8.让人恶心turn one’s stomach / make one sick 听她讲话,看她和男人讲话的那股劲头儿真让我恶心。 Listening to her and seeing the way of her talking with men really turns my stomach. 9. 惹麻烦了be in a jam 小张这次可惹麻烦了,昨天他又让警察给逮着了。 Xiao Zhang’s in a jam now. He was copped out again by the police yesterday. 10.关系很好be on good terms with 据说老张和那个部长的关系特别好 It’s said that Lao Zhang is on very good terms with the minister. 11.甜头儿sugar plum 如果不尝到点甜头儿,她是不会干那种事的 She wouldn’t do that if she hadn’t got sort of sugar plum. 12.什么都敢赌can bet one’s bottom dollar 她绝对不会和他结婚的,这个我什么都敢赌。 I can bet my bottom dollar that she won’t marry him for anything. 13.美中不足a fly in the ointment 我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远。

英语三级翻译大全

1.首先,我们要让他相信这是可能的。 First , we should convince him that it is possible. 2.坏天气仍可能再持续好几天. It remains possible that the bad weather will last for several more days. 3.如果出了问题,谁来负责。 If problems arise , who can be responsible for it . 4.我试图向他解释,但他却生气地转过脸去。 I tried to explain , but he turned away from me in anger. 5.人们通常将阳光视为生命的必要条件之一。 People often view sunshine as one of the necessary conditions for life . 6.我昨天不该喝那么多啤酒的。 I shouldn’t have drunk so much beer yesterday. 7.你本不必过来那么早。会议9点菜开始。 You needn’t have been here so early. The meeting begins at 9 o’clock. 8.过去一遇到问题,她就去找她姐姐帮忙。 She would turn to her sister for help whenever there was a problem. 9.地面时湿的。刚才一定是下过雨了。 The ground is wet .It must have just rained. 10.难道她不该涨工资吗? Shouldn’t she have a pay-raise? 11.他开会迟到了,大家的目光都集中到他的身上。 He was late for the meeting and all people were focused their eyes on him. 12.他妈妈周末不让他出房门,因为他没做完作业。 His mother confined him to the room for the weekend because he didn’t finish his homework. 13.医生建议我们不要让皮肤过多地暴露在阳光下。 The doctor advice us not to expose our skin to the sunshine too much.

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析8

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析8 The clear heaven overhead was emptied of all its gold. Dusk spread over it, abruptly darkening the Seven Hills. 译文:天宇澄清,余晖尽敛,夜幕降临,罗马七丘顿时昏暗。 (翁显良译) 赏析:读这样的译文,是否让你想到了盛行于汉魏六朝时期的赋?一般说来,过多的美化译文很容易歪曲原文的意义和精神,而此处译 文却同原文在意义和精神上丝丝相扣,这就是见译者功力的地方了。 These alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome.(Edith Wharton: Ethan Frome) 译文:她这样一会儿一种情绪,叫伊坦时而灰心,时而高兴。 (吕叔湘译) 赏析:将"alternations of mood" 掰开译为"一会儿一种情绪",后面跟上叫伊坦时而如何,时而如何,自然,流畅。对比原文和译文,自能体会译者翻译手段的高超。 Is it necessary to shout ? 译文:说话就说话,非得叫唤不可吗?(吕叔湘译) 赏析:简简单单,普普通通的英文句子,一到吕叔湘先生手里, 他总能译出特色。"Is it necessary to shout"句子本很简单,换作 另一个人来译,八九不离十是类似这样的一句:"有必要大喊大叫吗" 或者更通俗一点"干吗嘲嘲嚷嚷的"也能够说是"信,达,切"了,而吕 先生却并不甘心,为了译出说话人的含蓄,委婉的口气,他将原句译成"非得叫唤不可吗"并在前面加上"说话就说话"这么一句,将说话人 不愿或不敢张扬事态,想好言好语同听话人交流的心理曲曲折折地传达 了出来。

【最新推荐】关于商务英语的翻译赏析-范文模板 (1页)

【最新推荐】关于商务英语的翻译赏析-范文模板 本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 关于商务英语的翻译赏析 【原文】“天山”牌羊绒衫具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻便保 暖等特点。由于该产品质地优良,做工精细,花型、款式新颖,尺码齐全,受 到国外消费者的热烈欢迎。 【译文】"Tianshan" brand cashmere sweaters,characterized by their bright colors,soft feel and light weight,are warm and comfortable to wear.Thanks to/Because of their fine quality,excellent workmanship,novel designs and styles and complete range of sizes,they have gained popularity with consumers abroad. 【点评】汉语中的四字短语读起来铿锵有力,节奏优美,他们的使用是汉 语的一大特点,但汉语中的四字短语会呈现不同的结构,如主谓结构、动宾结构、偏正结构等。本例中的“色彩鲜艳”、“手感柔滑”、“穿着舒适”便是 主谓结构,但英译文将它们分别译成了“bright colors”、“soft feel”和“light weight”,这种结构属于汉语中的偏正结构,即形容词修饰中心名词,这样翻译是为了英语的行文需要而做的改变,因为这里英译文“characterized”之后需要接名词短语。

2020考研英语备考:翻译难点解析(五).doc

2020考研英语备考:翻译难点解析(五) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2020考研英语备考:翻译难点解析(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2020考研英语备考:翻译难点解析(五) 一、宾语从句翻译法 由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。 Eg: Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。 Eg: We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。 二、状语从句翻译法 1)顺译法:按照原文顺序翻译。 Eg: If the negotiations between the rich nations and the poor nations make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议。

商务英语翻译赏析NO.2

【原文】我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸取外资有新的增长。 【译文】We must seize new opportunities to meet new challenges. By taking more effective measures and being more active in opening to the outside world, we will strive to expand our foreign trade and to absorb more foreign capital. 【点评】汉语是注重意合的语言,句子与句子之间的连接不借助语言形式手段而借助词语或句子的意义或逻辑关系来实现。英语是注重形合的语言,句子与句子之间借助形式手段来实现词语或句子之间的连接。在将重意合的汉语翻译成重形合的英语时,必须首先理清汉语句子各分句之间的逻辑关系,找准汉语句子中哪是主要信息,哪是次要信息,然后将主要信息合次要信息分别以谓语动词和非谓语动词形式或分别以主句和从句或介词短语等形式予以再现。 本例中,英译文将“必须抓住新的机遇”以谓语动词“must seize new opportunities”译出,将“迎接新的挑战”以非谓语动词“to meet new challenges”译出;将“采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放”以介词短语“By taking more effective measures and being more active in opening to the outside world”译出,将“力争对外贸易和吸收外资有新的增长”以主句“we will strive to ex pand our foreign trade and to absorb more foreign capital”译出,符合原文所传达的意思及逻辑关系。

2017年考研翻译题难点解析:复杂修饰

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017年考研翻译题难点解析:复杂修饰 考研英语考试翻译题中,复杂修饰是一大难点,本文为大家举例解析翻译难点,供大家参考! It can be inferred from the passage that a historian who wished to compare crime rates per thousand in a European city in one decade of the fifteenth century with crime rates in another decade of that century would probably be most aided by better information about which of the following? 从文章中可以推断出来,一个希望比较十五世纪以前一个十年的某个欧洲城市中的每千人的犯罪率与另外一个十年中的犯罪率的历史学家将会被以下那种信息的提高所最好的帮助? 难句类型:复杂修饰 参考解析:句首的it 是形式主语,其具体内容是从that 开始到句子结束的全部内容。That 从句中,主语a historian 之后修饰它的超长的定语从句是这个句子难以读懂的原因。Compare crime rates with crime rates 中间被修饰第一个crime rates 的两个修饰成分per thousand in a European city in one decade of the fifteenth century 分隔得很远。在with 之后的第二个crime rates 后面,省略了与前面重复的per thousand in a European city 。

2016年全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译强化训练

2016年全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译强化训练 练习: The circumstances surrounding the birth of a female infant in Kosciusko, Mississippi, on Jan.29, 1954,were not promising present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in. The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome, to bar her participation in otherwise accebtable social activities, to shackle her to the residue of slavery and other injustices of the past. The simple truth is that her grandmother, her great-grandmother and all the great-great-grandmothers before them never experienced one day of life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watching television from the linoleum floor of her mother’s walk-up flat in something deep the film industry’s highest honor. Sharing in that moment and all it implied she

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析2

2019年英语翻译中级笔译:汉译英难点解析2 金钱,爱情,婚姻,家庭 1. 跟别人要钱 mooch off someone 我最讨厌跟别人要钱得人了。 I feel sick of those who mooch off others. 2. 钱挣海了 coin money 这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。 Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this! 3. 钱多得花不完 have money to burn 老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍? Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything? 4. 钱能生钱 money begets money 钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那? Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles? 5. 没钱 be broke 我手头没钱了,咱们别到外面去吃了 I don’t want to eat out today. I’m broke. 6. 钱来之不易money doesn’t grow on trees

你不应该如此挥霍。钱来之不易阿! You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees. 7. 敲竹杠 a clip joint 那不过一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿 That shop is plain a clip joint! 8. 生活很富裕be well fixed 自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且绝大部分农民的生活都富裕起来了。 Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life. 9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes 虽然很多人都已经富裕起来了,不过人有些人吃了上顿没下顿 In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes. 10. 发财 rake it in 它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财 He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in. 11. 太宰人了 cost an arm and a leg 这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。

职场必备-商务英语翻译赏析

职场必备:商务英语翻译赏析 资料来源:沪江英语 【职场必备】商务英语翻译赏析NO.1 【原文】每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎。 【译文】The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad.Many business transactions are concluded at the fair.As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks,the fair apparently saves them a great deal of time and money.This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders. 【赏析】汉语的行文方式同英语的行文方式有很大差异,这种差异在商务英语语篇中体现得也很充分。因此,在将汉语的商务语篇翻译成英语时,译者一定要善于把握汉语原文信息,并在此基础上通过信息整合等方式对原文信息进行加工,使译文符合目的语的表达需要。本例中的英译文重组了原文信息,并按照英语的表达方式和新的视角来行文,使得英译文条理清楚、逻辑清晰。 首先,“每年的两届交易会”是本句的中心话题,以它作为第一句的主语至关重要。接下来在谓语部分“is attended by almost all foreign trade companies in China”中传达出了“把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交”这一信息,从形式上看似乎不对应,但却取得了“神似”的效果。对于“减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用”这部分的翻译,译者进行了分译和整合处理。首先,译者对这部分内容所传达的深层意思进行了提炼,以“Many business transactions are concluded at the fair”译出,表面上看似乎是额外增加的信息,但实际上它已隐含在原文之中,对此信息进行明示也符合上下文的行文逻辑。 接着对“外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意”以“As”引导的原因状语从句译出,同时对原文分在两处的“减少了我们到国外推销的支出”和“节省了买卖双方的费用”进行整合,以“the fair apparently saves them(sellers and buyers) a great deal of time and money”译出,合情合理。最后一句“深受国外经营各种商品的中小商的欢迎”以“This explains why...”来翻译,既同上文紧密地衔接了起来,又再现了该分句同上文各分句之间的逻辑关系。 【职场必备】商务英语翻译赏析NO.2 【原文】我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸取外资有新的增长。 【译文】We must seize new opportunities to meet new challenges.By taking more effective measures and being more active in opening to the outside world,we will strive to expand our foreign trade and to absorb more foreign capital.

英语翻译常见的难点翻译400例

1. A monument was built to commemorate the victory. 记念碑是为了记念胜利而建的.人间正道8 纪念碑为铭记胜利而建。种竹成林 2. The children huddled together for warmth. 孩子们暖和暖和挤成一团。种竹成林 3. Censure is sometimes harder to bear than punishment. 责难有时比责罚还难以忍受。种竹成林 4. The new vaccine eradicated all traces of the disease within three months. 新疫苗在3个月内彻底根出了这种疾病。种竹成林 5. The barbarians defiled the church by using it as a stable. 蛮夷之人把教堂当作畜生圈,使其受到玷污。种竹成林 6. The pregnant woman has an enlarged abdomen. 孕妇大腹偏偏。种竹成林 7. The lost hikers were bereft of hope when the rescue plane did not see them. 营救飞机没有发现迷路的徒行者,他们绝望之极了。种竹成林 8. The children were bereaved by the death of their parents. 孩子失去了双亲。种竹成林 9. This battlefield is consecrated to the memory of the soldiers who died here. 这个战场纪念那些英勇牺牲在此的战士。种竹成林 因为缅怀那些牺牲的战士,人们对这个战场充满了敬意。残阳犹念桥上人 10. A good joke does not necessarily evoke a hearty laugh. 极品笑话未必哄然大笑。种竹成林 真正的笑话不是笑话。残阳犹念桥上人 11. Wheels left grooves in a muddy dirt road. 车辙印在泥泞路上。种竹成林 道路泥泞不堪,满布车辙。残阳犹念桥上人 12. The old car jolted its passengers badly as it went over the rough road. 老爷车过颠跛路,坐车的颠来倒去。种竹成林 13. Bowing to greet a lady is now an obsolete custom. 见女士弯腰致礼已是昔日旧习。种竹成林 14. Many wild animals prowl at night looking for something to eat. 众多野兽夜间外出觅食。种竹成林 许多野生动物在夜间捕猎觅食。0-1-0 许多野生动物在夜间捕猎觅食。种竹成林 兽类多半在夜间觅食。残阳犹念桥上人 15. The children scooped holes in the sand. 孩子们沙地掏洞。种竹成林 17. The farmer sued the railroad station because his cow was killed by the train. 那位农夫因为他的牛丧生于车轮之下而起诉了火车站。FrankYM 18. The counter of the sink has many grooves along which the water will run off. 水槽的台面上有许多凹槽,水可以沿着这些凹槽流走。FrankYM 19. The cat prowled around the cellar looking for mice. 那只猫在地窖里徘徊着,伺机捕鼠。FrankYM 20. We all sympathized with the husband who was bereaved of his beloved wife.

相关文档
相关文档 最新文档