文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 毕业设计_英语专业论文外文翻译

毕业设计_英语专业论文外文翻译

毕业设计_英语专业论文外文翻译
毕业设计_英语专业论文外文翻译

1. Introduction

America is one of the countries that speak English. Because of the special North American culture, developing history and the social environment, American English has formed its certain unique forms and the meaning. Then it turned into American English that has the special features of the United States.

American English which sometimes also called United English or U.S English is the form of the English language that used widely in the United States .As the rapid development of American economy, and its steady position and strong power in the world, American English has become more and more widely used. As in 2005, more than two-thirds of English native speakers use various forms of American English.

The philologists of the United States had divided the English of the United States into four major types: “America n creating”; “Old words given the new meaning”; “Words that eliminated by English”;“The phonetic foreign phrases and the languages that are not from the English immigrates”[1].

Compared to the other languages, American English is much simple on word spelling, usage and grammar, and it is one of the reasons that American English is so popular in the world.

The thesis analyzes the differences between American English and British English. With the main part, it deals with the development of American English, its peculiarities compared to that of British English, its causes and tendency.

2. Analyses the Differences

As we English learners, when we learning English in our junior or senior school, we already came across some words that have different spellings, different pronunciations or different expressions, which can be represented by following contrasted words: spellings in "color" vs. "colour"; pronunciations in "sec-re-ta-ry" vs. "sec-re-try";

expressions in "first floor" equals to "the ground floor". With the above words, the former represents American English, and the latter represents British English. They are not errors but just the differences between the two languages.

To be consistent in the use of English, and more importantly, to be understood easily, there is a need for the nonnative speaker to know that which words have distinct meanings and pronunciations depending on whether they are used by a Briton or an American. This is necessary not only for the sake of communication, but also for avoiding embarrassment.

Many differences exist between American English and British English we have already knew. However, there are still many differences that we are not familiar with. In this part, the author will analyze the differences in several categories like spelling, pronunciation, grammar, usage and so on.

2.1 Spelling

There are many differences between British English and American English in terms of spelling. After analysis by some linguists, it is said that the American English has a different tendency in pronounce, according to economical and phonetic standards. American spelling tends to reflect pronunciation, and British spelling tends to reflect grammatical or historical implications as well. Letters that not needed are being kicked out, and words are spelled as how they sound. The following examples can explain this.

With "our" in words of British English like colour, humour, flavour, etc. are changed to "or" in the equivalent words of American English, like color, humor, flavor, etc. With the pronounce letter "u" being kicked out. Words ending with "-re" in British English are changed to "- er" in American English. According to its pronunciation, like "centre" and "metre" in British English, but "center" and "meter" in American English.

More examples are as follows: (with the former is American English and the latter is British English)[2]

center centre; check (money) cheque; color colour; curb kerb; gray grey; honor honour; inquire enquire; jail gaol; jewelry jewellery; labor labour; organization organization.

2.2 Pronunciation differences

There are of course great regional differences in pronunciation within both countries. For instance, basket,the word “a”in after、class and basket pronounce [?] in American English,but [ɑ:] in British English.(The following examples mentioned all come from Oxford Advanced Learner’s English –Chinese Dictionary)

(1) There is [hw] that correspond with [w] in American English. such as which,white,when,why. In British English :[wit∫],[wait],[wen],[wai],but in American English : [hwit∫],[hwait],[hwen],[hwai].

(2)There is [r] behind the vowel in American English ,such as: far,poor. In British English: [fa:],[pu],but in American English: [far],[pur],[hir].

(3)In British English [l] pronounces surd before the vowel, (clearl),and pronounces mix(混音) behind the vowel (darkl);However,

in American English, no word pronounces [l]. For instance,like, filling, till,well.

(4) When the phonetic symbol [t] appears between the two vowels and behind the accentuation or between the voiced consonant and the vowel, it will pronounce [d]. Such as city: [`sidi].

2.3Vocabulary differences

The average use of the total English vocabulary, the number of words which are used only in one or the other country is very small, but the problem for learners of English is that these words are among the most

common in the language. There are many words that are used almost exclusively by Americans, which are understood by most Britons, and vice versa. But there are others that can cause difficulty. For example, most Britons know that Americans call biscuits cookies and flats apartments, but not so many know what an alumnus or a fender is. Similarly, Americans know that what they call their yard is called a garden in Britain and that trucks are Lorries, but common British English words like pistols or off-license may mean nothing to them.

2.3.1Same meaning, different words

The majority of the significance in glossary between American English and British English is identical, but there still exists some difference. For example, the same thing can be expressed by different words in both languages. The following examples are typical. American English: British English:

bathroom,toilet, W.C./or loo; closet, cupboard;

corn ,maize; drugstore, chemist's;

gas/ gasoline , petrol; line , queue; oven , cooker; round-trip ticket , return ticket; suspenders , braces; truck , lorry;

underpass , subway; undershirt , vest;

vacation, holiday; etc. [4]

2.3.2. Same words, different meaning

The identical word expresses the different meaning between British English and American English.

For example:

Word American English British English

rubber condom Tool used to erase

pencil markings

date appointment day

cupboard

dresser A wardrobe

assistant

2.4 Grammar

British English and American English grammar are the same in most sense; there are however some interesting variations. For example,

there are differences in certain verb forms. In American English, the

past tense of fit is fit; in British English, it is fitted. Americans

say I've gotten to know her well; while British: I've got to know her well.

Other differences involved the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and

yet.

British English:

I've just had lunch

I've already seen that film

Have you finished your homework yet?

American English:

I just had lunch OR I've just had lunch

I've already seen that film OR I already saw that film.

Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

As another example, Americans are much more likely to be technically correct in the agreement of collective noun and verb form than Britons.

So in standard American English it would be: The team is playing well

this season whereas in British English, it is common and acceptable

to say the team are playing well. Similar differences can be seen in

the use of words like government, committee etc.: The government is... (American English). The government are… (British English).

2.5 Usage

There are countless other small and interesting differences between American English and British English, which come under the heading of usage. Take the useful expression used in American English through, means up to and including. e.g. The exhibition is showing March through June. The equivalent expression in British English is from March to June, but this is ambiguous. Does the exhibition close at the end of May or the end of June? To avoid any misunderstanding, it is necessary to say something like: The exhibition is showing from March to the end of June.

As another example: for Americans, the number billion has 9 zeros (a thousand million); for most Britons it has 12 zeros (a million million). Zero itself is a more common word in American English than in British English, where naught is more widespread. Americans say the number 453 as four hundred fifty three, whereas in Britain it would be said four hundred and fifty three. Time expressing also is different, and may cause confusion like 4/12/1981(month first) in the USA and 12/4/1981 (day first) in the UK.

2.6 The causes of the differences

At first there were no distinctions between British English and American English known to us in the development of contemporary English. But later in the 20th century, America emerged to be a great power and began to participate the practice of the world affairs. During the World War II, America demonstrated a great strength in the leadership of the world in world various forums. And after the world war, America emerged to be one of the only two superpowers in the world. Thus and thus, the distinctive ways Americans spoken, wrote was being analyzed, studied or learned by the people of other countries, including even British. What are the causes that led to American English distinctive from British English? Or we may say exactly were there any changes in the

new environment that led to the formation of American English in the near or around 400 years after British colonist’s settlement i n the American land (which took place at the beginning of the 17th century)?

2.6.1 Old words, new meaning

Those who came to the new American environment had to use their own words to name or express the new things that are similar to the original thing.

For example, the word "corn”. In British English, it meant and still means the main cereal food "wheat". But in America then, the main cereal food was not wheat but maize, so they call this maize "corn". At that time, they add a word "Indian" before the "corn", so called "Indian corn" to point to maize. But later, for convenient, people in America just call it "corn" instead of using its full name "Indian corn”. So now we say "pop-corn" rather than "pop-Indian-corn". Americans speak "corn" to refer to wheat, while British still speak "corn" to refer to wheat. Of course, many other examples can also support this point.

2.6.2 Native Language to Express Something New.

These can be found in some names of places, of animals etc… Name of place: like Ohio (which originally means Ohio River), Mississippi (originally refers to Mississippi River which means Father of waters),

Kentucky (means and of tomorrow)[5]

Name of animals: like moose, raccoon, skunk etc.

Name of plants: hickory, sequoia, squash etc.

2.6.3 Brought in the Words of Other Languages.

America is known as a country of different peoples, one word

"melting-pot" can express this [6]. Even at the beginning of the 17th century when America became a colony of Britain, the people who settled in that land were not purely English or British. In fact, the total population of people from other countries of Europe or other part of world is far more than that of British. But all accept English that could understand as their language. But anyhow, inevitably, these populations other than British brought some words of their own languages in coexisted with the English.

Later, as America developed, more and more people from other countries like China began to immigrate to America to find some new life. One sentence can express that urge " all people are eagle to see the Status of Liberty". In this, some words of their own languages were also brought into American English. Following more examples: From American Indian: moose(驼鹿),chipmunk(金花鼠),raccoon(獾熊),sachem(酋长).

From German: beer soup(啤酒汤),semester(学期),hex(符咒).

From French: cent(分),voyager(航海家),chute(瀑布).

From Spanish: marijuana(大麻), buckaroo(牛仔), conch(海螺),poncho(披风).

This is also one of the main reasons that caused the formation of American English. Another example,

Chop-suey,[7](a kind of American-Chinese food made by several sources like pork, rice, onion and so on) , word originally from the Guang Dong Hua language in China is taken by the Webster Dictionary. Expressions like "long time no see"(好久不见) imitate the way of Chinese saying and is taken by NIC's Dictionary of American English Phrases Essential American Idioms.[8]

3. The Peculiarities of American English.

The above section has described the causes of differences between British English and American English. Now this section will tell about the peculiarities of American English.

As compared to the British English, there are several obvious

features of American English. First, part of the American English is of still of old or have past. Second, American English develops rapidly. Third, American English are consistent, a singly, not various kinds of American English. The formation of American English is deeply connected to its social prevailing custom and the nation disposition.

3.1 Part of the American English is still of Old or having Past.

Both in pronunciation and in word-spelling, For example, in American English the words like "fast, path and half" are not the same as the British pronounce [a:] , which actually the same as that of the British in the 17th century or 18th century. But now , British has already changed its pronunciation in these words to [fa:st],[pa:I],[ha:f]

Another example like the words "sick" and "ill". [9] Originally these two words have the same meaning, no special different, but later in British English, "ill" means some soft discomfort, while "sick" means some tough disease, same with the feeling of sickness and disgusting. But in American English, now "ill " is rarely in use, and "sick " can be used to mean all kinds of discomforts or diseases both the little discomforts and the tough disease, which is the same as its original meaning.

Another example: I guess as I think, I suppose, I believe e.g.: I guess you are wrong.(我想你错了) It was used wildly in Britain in 17th, and now they seldom use this. But Americans had kept it down.

In this sense, American English is more close to the old English in some ways.

3.2 Quick Development

At the same time, American English developed very quickly, became so distinctive that can be divided from what we called "the standard English" (which refers to the British English).[10] So now we come to the second feature of the American English that is its quick development.

Now, in words amount, words of American English is bigger than that of British English. In structure, it's more complicated than that of British English. And thus, American English is more prepared to absorb more words, to change its spellings and pronunciations and it did do so. So now American English is different from the British English in many ways: like spelling, reading, meaning, tone grammar etc. For example, in spoken tone, American spoken English has much less ups and downs, unlike that of the British English. So American spoken- English is much simpler in tone, and easier to be understood, while the British English tone has many ups and downs, nice in hearing but harder in understanding.

3.3 Consistence and creating

The third feature of American English is its consistence and creating. For one thing, it has much more local accents or dialects than any other languages. And its local dialect does not have much effect on its national consistence. In the whole American country, people speak the same American English with the same standard. Among all the bigger countries in the world, no one has the similar language consistence as in America. For another, Americans have created new words and gave the new concepts by changing its form. For example: Pizzazz(时髦派头的人),bellhop(俱乐部男侍),debunk(揭露真相),cahoots(共谋),taikonaut (太空人).

4. The History and Recent Development of American English

Hundreds years ago, Americans spoke the same kind of language that the British spoke. When they put words on paper, they use the same vocabulary and spelling. It is true that American English and British English grew from the same roots, but gradually the language came to be somewhat different.

4.1 Origin of the division

Historical Linguists say that spoken English was almost the same in the American colonies and Britain two-hundred years ago. Americans began to change the sound of their speech after the Revolutionary War in 1776[11]. They wanted to make it different to separate themselves from the British in language, and then American English was no longer a colonial variety of the English of London but had entered its national period. Political independence was soon followed by cultural independence, of which a notable Founding Father was Noah Webster [12]. As a schoolmaster, Webster recognized that the new nation needed a sense of linguistic identity. Accordingly he set out to provide dictionaries and textbooks for recording and teaching American English with American models. The need Webster sought to fill was twofold: to help Americans realize they should no longer look to England for a standard of usage and to foster a reasonable degree of uniformity in American English. To those ends, Webster's dictionary, reader, grammar, and blue-backed speller were major forces for institutionalizing what he called Federal English.

4.2 Noah Webster.

Webster recognized that the new nation needed a sense of linguistic identity. Accordingly, he set out to provide dictionaries and textbooks for recording and teaching American English with American models. The need Webster sought to fill was twofold: to help Americans realize they should no longer look to England for a standard of usage and to foster a reasonable degree of uniformity in American English. To those ends, Webster's dictionary published in 1828.

Webster's dictionary established rules for speaking and spelling the words used in American English. [13]

Webster wrote that all words should be said in the order of the letters that spell them. For example, “c-e-n-t-e-r,” instead of the

British “c-e-n-t-r-e.”Noah Webster said every part of a word should be spoken. That is why Americans say “sec-re-ta-ry” instead of “sec-re’try,” and many other examples.

4.3 The Immigration

The different languages of many people who came to the United States also helped make American and British English different. Many of their foreign words and expressions became part of English as Americans speak it. The first wave of English-speaking immigrants was settled in the North America in the 17th century, and then more and more settlers realized that they had to talk in new ways to communicate with their new neighbors. Moreover, the settlers had come from various districts and social groups of England, so there was a homogenizing effect: those in a given colony came to talk more like one another and less like any particular community in England. All these influences combined to make American English a distinct variety of the language.

4.4 Development

American English has developed in the change of the history and produced a great influence to the British English.

4.4.1 Up-to-Now Development and Its Tendency

In 20th Century, especially after the two world wars, because of American surprisingly rapid development, and while at the same time, an Imperialist Britain has its great influence in the 20th century become a history, American English as a different part of English then formed. Based on America's powerful politics, economy, culture, etc, American style of culture and living began to overwhelm the rest of the world, (Britain, with no exception) through its films, media and other things. An influential linguist Sir Ernest Gowers has confess

that in his famous English dictionary A Dictionary of Modern English Usage, using the words "symptoms of surrender by the older competitor to the younger and more vigorous".[14]

In the past fifty years, the United States has overtaken England as the primary disseminator of the English language.American Culture has influenced so many countries over the world. Food Corporations like McDonalds, KFC and Red Rooster are now found everywhere also American television programs like OC, Desperate housewives and Lost. American English is playing a big part in the world, and is affecting other languages in the world. This is also the same with American Music and films, which are constantly being promoted everywhere.

The influence of America has taken the American English to the whole world. As Otto Friedrich et al said: “It was the British Empire, on which the sun never set, that originally spread English around the globe, along with tea breaks, cuffed trousers and the stiff upper lip. But when the imperial sun finally set after World War II, the American language followed American power into the vacuum.”[15]

4.4.2 The Interfusion of both American and British English

Some linguists worried that the division between American English and British English would widen as time goes. But that's not true, as the increasingly developing of international media and communication; the gap between the two divisions of English has already tended to be minimized. Like the "fall", "OK" (All Right) in American English now used commonly in Britain. And the "lift" "sweets" in British English now also used by Americans often [16].

So as time goes to a more modern future, the division between the two although still exists, but would be understood almost wholly by two different language users. And the two languages are affecting each other.

5. Conclusions

There are many differences between American English and British English, which explain why there exist American English and British English. And indeed, American English has its own distinctive features, which have already been described in detail in this thesis. All this differences and distinctive features of American English make it a special different branch of English.

In author’s opinion,American English is full of human, plentiful ness ideas and unique. Since 20 century, with the affection of the movies, broadcasting and comic strips of the America, the speed of the broadcasting of the new words and phrases in England is as fast as in America. The British youth generation can speak American English very fluency. One magazine [17]in England even announced a series of articles exclusively, introducing the explanation of the meaning of the American slang, and the meaning of new phrase to educate the youth.

So there is no doubt that American English had made the great contribution to the English development. In other words, they are affecting and developing each other.

As English learners, when learning American English, and came across some words that have different spellings, different pronunciations or different expressions, we should be aware of using them. It is author’s sincere hope that this paper will serve for people to get more information about America English.

Bibliography

[1] Peter Trudgill & Jean Hannah. International English [M].北京:外语教学与研究出版社,2000:13-27

[2] 陆国强. 现代英语词汇[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000:44-70

[3] 李嘉玉陈永培. 英语语调[M]. 商务印书馆,1989:86-96

[4] 候维瑞. 英国英语与美国英语[M]. 上海:上海外语教育出版社,1992:120-135

[5] 桂灿昆. 美国英语应用语音学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1985:88-95

[6] Lakoff.R. Language and Context [M]. Language: 75-82

[7] A.C.Gimson. “An Introduction to the pronunciation of English”. [M]. London: Edward Amold (publishers)Ltd: 64-78

[8]Fielnand*moser. 英语简史[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000:90-106

[9] 钟道隆. 听遍全世界[M]. 北京:清华大学出版社,1995:75-95

[10] Oxford Advanced Lean’s Dictionary of Current English[S]. Oxford University Press, 1974:82

[11] 邓炎昌刘润清. 语言与文化[M]. 外语教学与研究出版社,1995:46-51

[12] 朱文俊. 现代英语语言与文化研究[M]. 北京:北京语言学院出版社:15-55

毕业设计外文翻译资料

外文出处: 《Exploiting Software How to Break Code》By Greg Hoglund, Gary McGraw Publisher : Addison Wesley Pub Date : February 17, 2004 ISBN : 0-201-78695-8 译文标题: JDBC接口技术 译文: JDBC是一种可用于执行SQL语句的JavaAPI(ApplicationProgrammingInterface应用程序设计接口)。它由一些Java语言编写的类和界面组成。JDBC为数据库应用开发人员、数据库前台工具开发人员提供了一种标准的应用程序设计接口,使开发人员可以用纯Java语言编写完整的数据库应用程序。 一、ODBC到JDBC的发展历程 说到JDBC,很容易让人联想到另一个十分熟悉的字眼“ODBC”。它们之间有没有联系呢?如果有,那么它们之间又是怎样的关系呢? ODBC是OpenDatabaseConnectivity的英文简写。它是一种用来在相关或不相关的数据库管理系统(DBMS)中存取数据的,用C语言实现的,标准应用程序数据接口。通过ODBCAPI,应用程序可以存取保存在多种不同数据库管理系统(DBMS)中的数据,而不论每个DBMS使用了何种数据存储格式和编程接口。 1.ODBC的结构模型 ODBC的结构包括四个主要部分:应用程序接口、驱动器管理器、数据库驱动器和数据源。应用程序接口:屏蔽不同的ODBC数据库驱动器之间函数调用的差别,为用户提供统一的SQL编程接口。 驱动器管理器:为应用程序装载数据库驱动器。 数据库驱动器:实现ODBC的函数调用,提供对特定数据源的SQL请求。如果需要,数据库驱动器将修改应用程序的请求,使得请求符合相关的DBMS所支持的文法。 数据源:由用户想要存取的数据以及与它相关的操作系统、DBMS和用于访问DBMS的网络平台组成。 虽然ODBC驱动器管理器的主要目的是加载数据库驱动器,以便ODBC函数调用,但是数据库驱动器本身也执行ODBC函数调用,并与数据库相互配合。因此当应用系统发出调用与数据源进行连接时,数据库驱动器能管理通信协议。当建立起与数据源的连接时,数据库驱动器便能处理应用系统向DBMS发出的请求,对分析或发自数据源的设计进行必要的翻译,并将结果返回给应用系统。 2.JDBC的诞生 自从Java语言于1995年5月正式公布以来,Java风靡全球。出现大量的用java语言编写的程序,其中也包括数据库应用程序。由于没有一个Java语言的API,编程人员不得不在Java程序中加入C语言的ODBC函数调用。这就使很多Java的优秀特性无法充分发挥,比如平台无关性、面向对象特性等。随着越来越多的编程人员对Java语言的日益喜爱,越来越多的公司在Java程序开发上投入的精力日益增加,对java语言接口的访问数据库的API 的要求越来越强烈。也由于ODBC的有其不足之处,比如它并不容易使用,没有面向对象的特性等等,SUN公司决定开发一Java语言为接口的数据库应用程序开发接口。在JDK1.x 版本中,JDBC只是一个可选部件,到了JDK1.1公布时,SQL类包(也就是JDBCAPI)

本科毕业设计文献综述范例(1)

###大学 本科毕业设计(论文)文献综述 课题名称: 学院(系): 年级专业: 学生姓名: 指导教师: 完成日期:

燕山大学本科生毕业设计(论文) 一、课题国内外现状 中厚板轧机是用于轧制中厚度钢板的轧钢设备。在国民经济的各个部门中广泛的采用中板。它主要用于制造交通运输工具(如汽车、拖拉机、传播、铁路车辆及航空机械等)、钢机构件(如各种贮存容器、锅炉、桥梁及其他工业结构件)、焊管及一般机械制品等[1~3]。 1 世界中厚板轧机的发展概况 19世纪五十年代,美国用采用二辊可逆式轧机生产中板。轧机前后设置传动滚道,用机械化操作实现来回轧制,而且辊身长度已增加到2m以上,轧机是靠蒸汽机传动的。1864年美国创建了世界上第一套三辊劳特式中板轧机,当时盛行一时,推广于世界。1918年卢肯斯钢铁公司科茨维尔厂为了满足军舰用板的需求,建成了一套5230mm四辊式轧机,这是世界上第一套5m以上的轧机。1907年美国钢铁公司南厂为了轧边,首次创建了万能式厚板轧机,于1931年又建成了世界上第一套连续式中厚板轧机。欧洲国家中厚板生产也是较早的。1910年,捷克斯洛伐克投产了一套4500mm二辊式厚板轧机。1940年,德国建成了一套5000mm四辊式厚板轧机。1937年,英国投产了一套3810mm中厚板轧机。1939年,法国建成了一套4700mm 四辊式厚板轧机。这些轧机都是用于生产机器和兵器用的钢板,多数是为了二次世界大战备战的需要。1941年日本投产了一套5280mm四辊式厚板轧机,主要用于满足海军用板的需要。20世纪50年代,掌握了中厚板生产的计算机控制。20世纪80年代,由于中厚板的使用部门萧条,许多主要产钢国家的中厚板产量都有所下降,西欧国家、日本和美国关闭了一批中厚板轧机(宽度一般在3、4米以下)。国外除了大的厚板轧机以外,其他大型的轧机已很少再建。1984年底,法国东北方钢铁联营敦刻尔克厂在4300mm轧机后面增加一架5000mm宽厚板轧机,增加了产量,且扩大了品种。1984年底,苏联伊尔诺斯克厂新建了一套5000mm宽厚板轧机,年产量达100万t。1985年初,德国迪林冶金公司迪林根厂将4320mm轧机换成4800mm 轧机,并在前面增加一架特宽得5500mm轧机。1985年12月日本钢管公司福山厂新型制造了一套4700mmHCW型轧机,替换下原有得轧机,更有效地控制板形,以提高钢板的质量。 - 2 -

毕业论文英文参考文献与译文

Inventory management Inventory Control On the so-called "inventory control", many people will interpret it as a "storage management", which is actually a big distortion. The traditional narrow view, mainly for warehouse inventory control of materials for inventory, data processing, storage, distribution, etc., through the implementation of anti-corrosion, temperature and humidity control means, to make the custody of the physical inventory to maintain optimum purposes. This is just a form of inventory control, or can be defined as the physical inventory control. How, then, from a broad perspective to understand inventory control? Inventory control should be related to the company's financial and operational objectives, in particular operating cash flow by optimizing the entire demand and supply chain management processes (DSCM), a reasonable set of ERP control strategy, and supported by appropriate information processing tools, tools to achieved in ensuring the timely delivery of the premise, as far as possible to reduce inventory levels, reducing inventory and obsolescence, the risk of devaluation. In this sense, the physical inventory control to achieve financial goals is just a means to control the entire inventory or just a necessary part; from the perspective of organizational functions, physical inventory control, warehouse management is mainly the responsibility of The broad inventory control is the demand and supply chain management, and the whole company's responsibility. Why until now many people's understanding of inventory control, limited physical inventory control? The following two reasons can not be ignored: First, our enterprises do not attach importance to inventory control. Especially those who benefit relatively good business, as long as there is money on the few people to consider the problem of inventory turnover. Inventory control is simply interpreted as warehouse management, unless the time to spend money, it may have been to see the inventory problem, and see the results are often very simple procurement to buy more, or did not do warehouse departments . Second, ERP misleading. Invoicing software is simple audacity to call it ERP, companies on their so-called ERP can reduce the number of inventory, inventory control, seems to rely on their small software can get. Even as SAP, BAAN ERP world, the field of

软件开发概念和设计方法大学毕业论文外文文献翻译及原文

毕业设计(论文)外文文献翻译 文献、资料中文题目:软件开发概念和设计方法文献、资料英文题目: 文献、资料来源: 文献、资料发表(出版)日期: 院(部): 专业: 班级: 姓名: 学号: 指导教师: 翻译日期: 2017.02.14

外文资料原文 Software Development Concepts and Design Methodologies During the 1960s, ma inframes and higher level programming languages were applied to man y problems including human resource s yste ms,reservation s yste ms, and manufacturing s yste ms. Computers and software were seen as the cure all for man y bu siness issues were some times applied blindly. S yste ms sometimes failed to solve the problem for which the y were designed for man y reasons including: ?Inability to sufficiently understand complex problems ?Not sufficiently taking into account end-u ser needs, the organizational environ ment, and performance tradeoffs ?Inability to accurately estimate development time and operational costs ?Lack of framework for consistent and regular customer communications At this time, the concept of structured programming, top-down design, stepwise refinement,and modularity e merged. Structured programming is still the most dominant approach to software engineering and is still evo lving. These failures led to the concept of "software engineering" based upon the idea that an engineering-like discipl ine could be applied to software design and develop ment. Software design is a process where the software designer applies techniques and principles to produce a conceptual model that de scribes and defines a solution to a problem. In the beginning, this des ign process has not been well structured and the model does not alwa ys accurately represent the problem of software development. However,design methodologies have been evolving to accommo date changes in technolog y coupled with our increased understanding of development processes. Whereas early desig n methods addressed specific aspects of the

毕业设计文献综述范文

四川理工学院毕业设计(文献综述)红外遥控电动玩具车的设计 学生:程非 学号:10021020402 专业:电子信息工程 班级:2010.4 指导教师:王秀碧 四川理工学院自动化与电子信息学院 二○一四年三月

1前言 1.1 研究方向 随着科技的发展,越来越多的现代化电器走进了普通老百姓的家庭,而这些家用电器大都由红外遥控器操控,过多不同遥控器的混合使用带来了诸多不便。因此,设计一种智能化的学习型遥控器,学习各种家用电器的遥控编码,实现用一个遥控器控制所有家电,已成为迫切需求。首先对红外遥控接收及发射原理进行分析,通过对红外编码理论的学习,设计以MSP430单片机为核心的智能遥控器。其各个模块设计如下:红外遥控信号接收,红外接收器把接收到的红外信号经光电二极管转化成电信号,再对电信号进行解调,恢复为带有一定功能指令码的脉冲编码;接着是红外编码学习,利用单片机的输入捕捉功能捕捉载波的跳变沿,并通过定时器计时记下载波的周期和红外信号的波形特征,进行实时编码;存储电路设计,采用I2C总线的串行E2PROM(24C256)作为片外存储器,其存储容量为8192个字节,能够满足所需要的存取需求;最后是红外发射电路的设计,当从存储模块中获取某红外编码指令后,提取红外信号的波形特征信息并进行波形还原;将其调制到38KHZ的载波信号上,通过三极管放大电路驱动红外发光二极管发射红外信号,达到红外控制的目的。目前,国外进口的万能遥控器价格比较昂贵,还不能真正走进普通老百姓的家中。本文在总结和分析国外设计的基础上,设计一款以MSP430单片机为核心的智能型遥控器,通过对电视机和空调的遥控编码进行学习,能够达到预期的目的,具有一定的现实意义。 1.2 发展历史 红外遥控由来已久,但是进入90年代,这一技术又有新的发张,应用范围更加广泛。红外遥控是一种无线、非接触控制技术,具有抗干扰能力强,信息传输可靠,功耗低,成本低,易实现等显著优点,被诸多电子设备特别是家用电器广泛采用,并越来越多的应用到计算机系统中。 60年代初,一些发达国家开始研究民用产品的遥控技术,单由于受当时技术条件限制,遥控技术发展很缓慢,70年代末,随着大规模集成电路和计算机技术的发展,遥控技术得到快速发展。在遥控方式上大体经理了从有线到无限的超声波,从振动子到红外线,再到使用总线的微机红外遥控这样几个阶段。无论采用何种方式,准确无误传输新信号,最终达到满意的控制效果是非常重要的。最初的无线遥控装置采用的是电磁波传输信号,由于电磁波容易产生干扰,也易受干扰,因此逐渐采用超声波和红外线媒介来传输信号。与红外线相比,超声传感器频带窄,所能携带的信息量少扰而引起误动作。较为理想的是光控方式,逐渐采用红外线的遥控方式取代了超声波遥控方式,出现了红外线多功能遥控器,成为当今时代的主流。 1.3 当前现状 红外线在频谱上居于可见光之外,所以抗干扰性强,具有光波的直线传播特性,不易产生相互间的干扰,是很好的信息传输媒体。信息可以直接对红外光进行调制传输,例如,信息直接调制红外光的强弱进行传输,也可以用红外线产生一定频率的载波,再用信息对载波进调制,接收端再去掉载波,取到信息。从信

英语专业毕业论文翻译类论文

英语专业毕业论文翻译 类论文 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

毕业论文(设计)Title:The Application of the Iconicity to the Translation of Chinese Poetry 题目:象似性在中国诗歌翻译中的应用 学生姓名孔令霞 学号 BC09150201 指导教师祁晓菲助教 年级 2009级英语本科(翻译方向)二班 专业英语 系别外国语言文学系

黑龙江外国语学院本科生毕业论文(设计)任务书 摘要

索绪尔提出的语言符号任意性,近些年不断受到质疑,来自语言象似性的研究是最大的挑战。语言象似性理论是针对语言任意性理论提出来的,并在不断发展。象似性是当今认知语言学研究中的一个重要课题,是指语言符号的能指与所指之间的自然联系。本文以中国诗歌英译为例,探讨象似性在中国诗歌翻译中的应用,从以下几个部分阐述:(1)象似性的发展;(2)象似性的定义及分类;(3)中国诗歌翻译的标准;(4)象似性在中国诗歌翻译中的应用,主要从以下几个方面论述:声音象似、顺序象似、数量象似、对称象似方面。通过以上几个方面的探究,探讨了中国诗歌翻译中象似性原则的重大作用,在诗歌翻译过程中有助于得到“形神皆似”和“意美、音美、形美”的理想翻译效果。 关键词:象似性;诗歌;翻译

Abstract The arbitrariness theory of language signs proposed by Saussure is severely challenged by the study of language iconicity in recent years. The theory of iconicity is put forward in contrast to that of arbitrariness and has been developing gradually. Iconicity, which is an important subject in the research of cognitive linguistics, refers to a natural resemblance or analogy between the form of a sign and the object or concept. This thesis mainly discusses the application of the iconicity to the translation of Chinese poetry. The paper is better described from the following parts: (1) The development of the iconicity; (2) The definition and classification of the iconicity; (3) The standards of the translation to Chinese poetry; (4) The application of the iconicity to the translation of Chinese poetry, mainly discussed from the following aspects: sound iconicity, order iconicity, quantity iconicity, and symmetrical iconicity. Through in-depth discussion of the above aspects, this paper could come to the conclusion that the iconicity is very important in the translation of poetry. It is conductive to reach the ideal effect of “the similarity of form and spirit” and “the three beauties”. Key words: the iconicity; poetry; translation

本科毕业设计方案外文翻译范本

I / 11 本科毕业设计外文翻译 <2018届) 论文题目基于WEB 的J2EE 的信息系统的方法研究 作者姓名[单击此处输入姓名] 指导教师[单击此处输入姓名] 学科(专业 > 所在学院计算机科学与技术学院 提交日期[时间 ]

基于WEB的J2EE的信息系统的方法研究 摘要:本文介绍基于工程的Java开发框架背后的概念,并介绍它如何用于IT 工程开发。因为有许多相同设计和开发工作在不同的方式下重复,而且并不总是符合最佳实践,所以许多开发框架建立了。我们已经定义了共同关注的问题和应用模式,代表有效解决办法的工具。开发框架提供:<1)从用户界面到数据集成的应用程序开发堆栈;<2)一个架构,基本环境及他们的相关技术,这些技术用来使用其他一些框架。架构定义了一个开发方法,其目的是协助客户开发工程。 关键词:J2EE 框架WEB开发 一、引言 软件工具包用来进行复杂的空间动态系统的非线性分析越来越多地使用基于Web的网络平台,以实现他们的用户界面,科学分析,分布仿真结果和科学家之间的信息交流。对于许多应用系统基于Web访问的非线性分析模拟软件成为一个重要组成部分。网络硬件和软件方面的密集技术变革[1]提供了比过去更多的自由选择机会[2]。因此,WEB平台的合理选择和发展对整个地区的非线性分析及其众多的应用程序具有越来越重要的意义。现阶段的WEB发展的特点是出现了大量的开源框架。框架将Web开发提到一个更高的水平,使基本功能的重复使用成为可能和从而提高了开发的生产力。 在某些情况下,开源框架没有提供常见问题的一个解决方案。出于这个原因,开发在开源框架的基础上建立自己的工程发展框架。本文旨在描述是一个基于Java的框架,该框架利用了开源框架并有助于开发基于Web的应用。通过分析现有的开源框架,本文提出了新的架构,基本环境及他们用来提高和利用其他一些框架的相关技术。架构定义了自己开发方法,其目的是协助客户开发和事例工程。 应用程序设计应该关注在工程中的重复利用。即使有独特的功能要求,也

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

本科毕业设计外文翻译

Section 3 Design philosophy, design method and earth pressures 3.1 Design philosophy 3.1.1 General The design of earth retaining structures requires consideration of the interaction between the ground and the structure. It requires the performance of two sets of calculations: 1)a set of equilibrium calculations to determine the overall proportions and the geometry of the structure necessary to achieve equilibrium under the relevant earth pressures and forces; 2)structural design calculations to determine the size and properties of thestructural sections necessary to resist the bending moments and shear forces determined from the equilibrium calculations. Both sets of calculations are carried out for specific design situations (see 3.2.2) in accordance with the principles of limit state design. The selected design situations should be sufficiently Severe and varied so as to encompass all reasonable conditions which can be foreseen during the period of construction and the life of the retaining wall. 3.1.2 Limit state design This code of practice adopts the philosophy of limit state design. This philosophy does not impose upon the designer any special requirements as to the manner in which the safety and stability of the retaining wall may be achieved, whether by overall factors of safety, or partial factors of safety, or by other measures. Limit states (see 1.3.13) are classified into: a) ultimate limit states (see 3.1.3); b) serviceability limit states (see 3.1.4). Typical ultimate limit states are depicted in figure 3. Rupture states which are reached before collapse occurs are, for simplicity, also classified and

英语专业论文翻译教学论文

英语专业论文翻译教学论文 摘要:培养学生的思辨能力目前已成为外语教育工作者的共识。翻译是逻辑活动的产物,本文从理解、表达、和校核三个阶段阐释了活动对学生思辨能力的要求,并进一步探讨翻译课程中培养学生思辨能力的途径。 关键词:英语专业;翻译教学;思辨能力 一、引言 目前,社会对人才的要求越来越高,许多大学生一踏入校门便把考研作为下一步奋斗的目标,而每年考研的报名人数也是持续增长。2011年研究生报考结束后,来自教育部的消息称2011年全国151万人报名参加研究生考试,研究生报名人数连续四年持续增长,增幅达7.9%。越来越多的学生选择考研深造,客观上要求大学本科阶段的教育不仅要注重学生职业技能的培养,更要注重对学生思辨能力的培养,为学生以后从事研究工作打下良好的基础。如何培养和提高英语专业学生的思辨能力,是每一个从事英语专业教学教育工作者都应该思考的问题,翻译教师也不例外。 二、当前外语专业本科教育存在的问题 国内学界一般有着英语专业学生思辨能力普遍低于其他文科专业学生的先入之见,虽然文秋芳等学者通过研究否定了这一先入之见,但研究结果同时也证明英语专业学生在

本科学习阶段思辨能力的提高上不及其他文科的学生,这足以说明本科阶段提高对英语专业学生思辨能力的培养也迫在眉睫。 为了更全面地反映我国各语种外语教育的现状和存在的问题,教育部在广泛调研的基础上于1998年出台了《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》,《若干意见》中也指出我国外语专业本科教育存在的问题之一便是“在语言技能训练中往往强调模仿记忆却忽略了学生思维能力、创新能力、分析问题和独立提出见解能力的培养”。并指出当前外语专业课程建设主要面临的任务之一便是“在开设新课和改造现有课程的过程中,重点摸索如何培养学生的语言实际运用能力,锻炼学生的思维能力和创新能力。” 三、新《大纲》对培养外语专业学生能力的要求 为贯彻和落实《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》的精神,教育部于2003年批准实施了《高等学校英语专业英语教学大纲》。新《大纲》提出了新的培养目标和人才规格,即具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质、面向21世纪的复合型外语人才。 新《大纲》尤其强调强调培养学生的创新能力。明确提

建筑学毕业设计外文翻译范文

建筑学毕业设计外 文翻译

本科生毕业设计 外文资料翻译 专业建筑学 班级 092班 姓名 XXX 指导教师 XXX 所在学院 XXX 附件 1.外文资料翻译译文;2.外文原文

学校建筑规划设计漫谈 在校园内的功能和各种需求亦趋向于多元化,在规划、设计中必须要找出一种合适的方法来适应、符合现在及未来的世界潮流需要。 1、学校的功能和秩序 学校特别是高等学校的功能相对来说是比较复杂的,在规划设计中要充分考虑到学校中的功能分区和教学的秩序,才能做到有合理的设计和良好的规划。 教学区是校园的核心,是校园建设中的最关键的部分。学校中的一切其它功能均是围绕其进行的。教学区的布局主要有组团式与网络式两种主要设计方法。组团式便于院系相对独立地组织教学活动与进行管理,更能适应建校周期较长而分期施工的现实。“院落”是是中国传统的建筑布局形式,由建筑所围成的庭院形成社交性的公共空间,也有利于学校中的交流。网络式的发展规划有利于不同的科系在今后的发展中专业更新与规模调整,并可灵活调节教学用房的使用性质,因此被现代的新型校园规划布局所偏爱,它利于当前国内的大学院校、院系合并和学科调整的教学改革大趋势。 学生宿舍生活区是大学校园内又一个重要的组成部分,无论改革后学生生活区社会化管理落实的力度有多大,还是由于扩招

形式的“不是数着床板招生”的局面到何种程度,在当前的实际情况下,新建的大学校园依然需要规划好学生生活区的建设。当然要充分考虑到如何便于社会化的管理,有利于形成独立的管理系统,为以后的发展留有可能性。 2、学校的交通组织 高等学校交通组织中,首要的是要体现以人为本的思想。根据教师、学生的心理及行为方式研究各种道路组织、形态和层次,创造一个满足校园使用者的物质和精神上要求的校园环境。 现代校园要求建筑物之间能联络方便、尽量通畅、便捷。为此,各类建筑物的设计,多采用集中式的布局,建筑群体也多以成团的方式组合,尽量减少楼间的距离几交通路线。各个相对独立的区域之间,也尽量打通分割界限,室内外都设有方便的连廊和通道,使建筑群体在整体上能联络通畅,达到提高和保证交通、交流、传递、沟通之最佳的效率。 3、学校的环境和可持续发展 环境对于人心理的影响,以及反馈对人情绪的感染,都会产生物质的效应。人在良好的环境中,在使人精神振奋的条件下,无疑会更多的诱发思想的灵感和智慧的火花,这对教学、科研的作用虽是无形的,但肯定是有效的。现代的校园的环境设计,应该立足于创造优美高雅有文化的校园环境,以适应人的精神需要,提高人的修养,陶冶人的情操……。如立体绿化、室外美

毕业设计(论文)外文翻译(译文)

编号:桂林电子科技大学信息科技学院 毕业设计(论文)外文翻译 (译文) 系(部):机电工程系 专业:机械设计制造及自动化 学生姓名:李汉显 学号:1153100506 指导教师单位:桂林航天工业学院 姓名:陈志 职称:讲师 2015年5 月28日

无损检测技术在检测石油管道时的可靠性 卡瓦略·库切答(a);雷贝洛(b);米纳拉辛苏扎·苏哲(b); 湖奈保尔·苏格瑞勒(c);萨拉?迪基·苏亚雷斯(d) a、华盛顿苏亚雷斯马路大学科学技术中心,1321;巴西福塔雷萨行政长官,埃德森奎罗兹临时选举委员会:60,811 - 905 b、巴西里约热内卢联邦大学临时选举委员会:21941 - 972 c、巴西里约热内卢联邦大学土木工程系 d、巴西里约热内卢大学城临时选举委员会:21949 - 900 文章内容 文章背景:2006年11月9日收到 2008年5月21日修改后的表格 2008年5月27日认可 关键词:无损检测;可靠性;超声检测;X线摄影 摘要 这项工作的目的是评估无损检测技术(NDT)在检查石油工业中的管道焊缝的可靠性。X射线,手动和全自动的超声波都利用了脉冲回波和光线干涉原理。三个层面的缺陷分析为:缺乏渗透(LP),缺乏融合(LF)和削弱(UC)。这些测试是对含焊缝缺陷已被人为地确定为标本的管道进行测试。结果表明:全自动超声波检测缺陷与手动超声波、X光测试相比更具有优越性。此外,人工神经网络已被用于探测缺陷和缺陷的自动分类。 1简介 在长距离的流体(包括石油和天然气)传输过程中,管道运输时最安全最经济的方法。由于这一点和管道的效率,他们已用了几十年。但是由于种种因素,如腐蚀,疲劳,甚至侵蚀所增加泄漏的危险,甚至破裂,这些都是现在应该考虑的关键问题。还应该指出,许多管道铺设在接近道路,铁路,水路甚至在城市或在其下方。因此,必须有方法监测,评价和肯定管道的完整性,减少泄漏的风险,从而避免环境破坏和人群危害。多年来,无损检测在石油管道的状态检测中显示了其高效性。 无损检测技术正被研究的越来越深,同时已经作为评估工程结构、工程系统使用寿命的方法。这项研究特别注意了石油工业可能发生的设备故障导致严重后果,比如环境污染和人员伤亡。然而,一般认为应考虑采取最适当的参数来选择无损技术,剩下的就是它的使用可靠性,其中一个检测与确定缺陷大小的评估检测概率曲线(POD)是最具代表性的。 对于管道检测的两种技术超声波和X线检查比传统方法更具有出色的效率和易于

毕业论文开题报告文献综述范文

毕业论文开题报告文献综述范文导读:本文是关于毕业论文开题报告文献综述范文,希望能帮助到您! 随着毕业设计的结束大学生活也即将结束在毕业设计的过程中,让我对大学三年的所学的课程进行了整体的回顾和再次学习。让我从中又学到了一些以前没有注意或没有掌握的知识。同在这三年的学习过程中,我学会了如何去查阅一些对自己有帮助的资料。如何利用现在的资源去学到更多的知识。同时也明白了老师们的一片苦心。在未来的社会中我们现掌握的知识是远远不够的,自学的能力才是我们在以后的工作中所必须具备的。 在此次的毕业设计中,我搜集了许多资料,使我能够去通过查阅一些书籍而独自去解决一些问题。这是我以前所不能的。通过这三个月的毕业设计,使我学到了许我东西,同时也使我再次感受到了知识是无边际,我们要学的太多了,而这些都是自己要去学的,是的三年的大学生活不仅交给我一些专业知识,更重要的交支我了自己如何去学习,去解决一些问题。这是我以后工作所离不开的。 现在我就简单介绍一下我在毕业设计过程中所参考的书籍: asp后台数据库网站制作实例经典。 本书的设计思想不是单纯的说教,而是通过模拟一个标准网站的建设流程来体现的,本书设计的每一项技术都具有很强的实用性,包括网站的建设。数据库的建设,网站与数据库的连接以

及系统的管理和维护。此外,还精选了很多典型例子和相关的技术和技巧,供我们参考学习内容翔实。由浅入深,结构清晰,实例丰富,为初学者的最佳手册。 在毕业设计中,很多动态网站,都是能通过借鉴此书实现的,例如,实现上下页,反馈信息等。 asp程序设计教程 内容包括:asp基础,web页面制作基础,vbscript脚本语言基础,request和repose对象,session对象,application对象,server和objectcontext对象,asp组件,文件系统组件,web 数据库基础,ado对象,web数据库的操作,容错环节与asp程序调试,设计实例—税务征管资料电子档案系统。 通过些书使我对asp又有一个比较具体的认识,就好像又学一次一样,会了很asp的语法,比如,当借鉴其它的书籍时,可能会出现一些小的错误,这时我就需要用些书里面语法去解决,发现错误。 网站建设案例精粹 本书精选了各种典型的网站案例,包括实时新闻发布网站,休闲娱乐网站,企业门户网站,网上书屋—btoc电子商务网站,企业电子交易与物流网站—的系统设计及其程实现方法。 在制作网站的过程中,很多网页风格都是通过此书所产生的。 当然一个好的网站除了借鉴别人的,也要有自己的东西,自己的风格,比如在网站中有许多图片是由自己制作而成,这就是需要一本比较好的平面设计方面的书籍,它是photo7.0经典实例158例,全书涉及面广,介绍详细,是一本难得的好书。比如,第

相关文档
相关文档 最新文档