文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 美国2002年国情咨文

美国2002年国情咨文

美国2002年国情咨文
美国2002年国情咨文

2002年国情咨文

布什总统于2002年1月29日在美国国会首次发表国情咨文。以下是布什总统国情咨文的全文:(全文开始)

白宫

新闻秘书办公室

2002年1月29日

布什总统发表国情咨文

美国国会

华盛顿哥伦比亚特区

总统:议长先生、切尼副总统、各位国会议员,贵宾们、同胞们:

我们今晚在这里聚会之时,我们的国家正处于战争状态,我们的经济陷入衰退,文明世界面临着空前的危险。然而,我们的国情却从未像现在这样强盛。(掌声)

我们上次聚集在一起的时候正处于震惊和苦难的时刻。在短短的四个月中,我们的国家抚慰了受害者,开始重建纽约和五角大楼,结成了一个伟大的联盟,抓获、逮捕并打击世界上数以千计的恐怖主义分子,摧毁了阿富汗的恐怖主义训练营地,使一个国家的人民不再忍受饥饿,使一个国家从残暴的压迫下获得了自由。(掌声)

美国国旗再次在我国驻喀布尔使馆上空飘扬。一度盘踞在阿富汗的恐怖主义分子如今被关押在关塔那摩湾。(掌声)那些驱使追随者卖命的恐怖主义头目们为了保住自己的性命正在狼狈逃窜。(掌声)

美国和阿富汗如今已成为反恐怖的盟友─我们在阿富汗的重建工作中将成为夥伴─今晚,我们欢迎在已获得解放的阿富汗担任过渡时期领导人的尊贵来宾:哈米德·卡尔扎伊主席。(掌声)

上次我们在这个会议厅聚会时,阿富汗的母亲和女儿们正被囚禁在她们自己的家中,被禁止工作或上学。今天,妇女获得了自由,并在阿富汗新政府中任职。让我们欢迎新任妇女事务部长,西玛·萨马尔博士。(掌声)

我们所取得的进展归功于阿富汗人民的精神、我们的联盟的决心和美国军队的力量。(掌声)当我命令我们的军队行动起来时,我对他们的勇气和能力充满信心。今晚,由于有他们,我们正在取得反恐怖战争的胜利。(掌声)我国武装力量中的男女军人现已向美国的每一个敌人发出明确的警

告:不管你是在七千英里之外,还是远隔重洋和大陆;也不管你是在山顶还是躲在洞中,都无法逃避我国正义的惩罚。(掌声)

对很多美国人来说,这四个月带来了永远无法彻底消弥的悲伤和痛苦。一位退休的消防队员每天都回到世贸中心遗址,以便能感受到同他在那里遇难的两个儿子离得更近一点。在纽约的一个悼念场所,一个小男孩给他死去的父亲留下了自己的橄榄球和一张字条,上面写着:亲爱的爸爸,请你把它带到天堂去。我不想再玩橄榄球了,除非有一天我还能和你一起玩。

香农·斯潘的丈夫迈克尔是中央情报局官员和海军陆战队队员,他在马扎里沙里夫牺牲。她上个月在她丈夫的墓前与他诀别时说:"永远忠诚,我的爱人。"今晚,我们把香农请到了这里。(掌声)

香农,我向你和所有失去亲人的人保证,我们的事业是正义的,我们的国家永远不会忘记迈克尔和所有为自由献出生命者的功绩。

我们的事业是正义的事业,我们的事业将继续进行。我们在阿富汗的发现证实了我们最严重的担忧,并向我们显示了今后任务的实际规模。当我们的敌人在录像带中因无辜者丧生而大笑时,我们看到了他们深刻的仇恨。他们的仇恨有多深,他们阴谋破坏的行径就有多疯狂。我们发现了美国核电站和公共水利设施的示意图、制造化学武器的详细说明、侦察美国城市的地图以及对美国和世界各地的地标的详尽说明。

我们在阿富汗的发现证实,我们的反恐怖战争远非就在那里结束,这仅仅是个开端。9月11日的19名劫机分子大部份都在阿富汗营地接受过训练,另有成千上万的人也在那里受过训。数以千计受过杀人方法训练并常常得到无法无天的政权支持的危险杀手现在遍布世界各地,他们像定时炸弹一样,随时可能在没有任何警告的情况下爆炸。

由于我们的执法人员和联盟夥伴的努力,已有数以百计的恐怖主义分子被逮捕,然而仍有数以万计受过训练的恐怖主义分子逍遥法外。这些敌人把整个世界视作战场,无论他们在哪里,我们都要追踪到底。(掌声)只要训练营还在活动,只要还有国家庇护恐怖主义分子,自由就处于危险之中,美国及其盟友绝不能,也绝不会听之任之。(掌声)

我们的国家在追求两大目标的过程中将继续坚定不移,坚韧不拔,坚持不懈。首先,我们将使恐怖主义营地停止活动,粉碎恐怖主义活动计划,并将恐怖主义分子绳之以法。第二,我们必须防止寻求化学、生物和核武器的恐怖主义分子和政权威胁美国和全世界。(掌声)

我们的军队已经摧毁了阿富汗的恐怖主义训练营地,然而恐怖主义训练营地至少在十几个国家继续存在。包括哈马斯、真主党、伊斯兰圣战组织、穆罕默德军等组织在内的地下恐怖主义网在偏远的丛林和沙漠地区开展活动,在大城市中心地区藏身。

最引人注目的军事行动在阿富汗进行,但美国也在其它地方开展行动。目前,我们的军队在菲律宾帮助训练该国的军队追捕曾将一名美国人处死并继续扣押人质的恐怖分子基层组织。我们的军人与波斯尼亚政府合作抓获了策划轰炸我国使馆的恐怖主义分子。我们的海军在非洲海岸巡逻制止武器运输和在索马里建立恐怖主义营地。

我的希望是,所有的国家都响应我们的呼吁,铲除对他们的国家和我国造成威胁的恐怖主义寄生物。许多国家正采取强有力的行动。巴基斯坦现在正在打击恐怖。我钦佩穆沙拉夫总统发挥的领导作用。(掌声)

但是有些政府在恐怖面前会表现胆怯。毫无疑问的是:如果它们不采取行动,美国就要采取行动。

我们的第二个目标是,防止为恐怖提供庇护的政权使用大规模毁灭性武器威胁美国或我们的朋友和盟国。

其中有些政权自9月11日以来始终相当沉默。但是我们了解它们的真正本性。北韩是一个以导弹和大规模毁灭性武器武装起来,同时让自己的国民忍饥挨饿的政权。

伊朗猖狂地力图获得这些武器并出口恐怖,同时不得人心的一小撮人在压制伊朗人民对自由的希望。

伊拉克继续叫嚣对美国的仇恨并支持恐怖。伊拉克政权10多年来一直在策划发展炭疽病菌和神经性毒气及核武器。这是一个已经使用毒气杀害本国公民的政权,使数千人被杀害,留下母亲们的尸体紧紧偎依着自己死去的孩子的惨状。这是一个同意让国际社会进行核查工作,却又将核查人员赶走的政权。这是一个要对文明世界掩盖某些东西的政权。

这类国家和它们的恐怖主义同夥构成了邪恶的轴心,图谋武装起来威胁世界和平。这些政权妄图获得大规模毁灭性武器,从而构成了日趋严重的极大危险。他们可能向恐怖主义分子提供这些武器,让他们得到发泄仇恨的手段。他们可能攻击我们的盟友或妄图胁迫美国。在以上任何一种情况下,不闻不问的代价都将是灾难性的。

我们将同我们的联盟密切合作,不让恐怖主义分子和支持他们的国家得到制造和运载大规模毁灭性武器所需的材料、技术和专门知识。我们将研制并部署有效的导弹防御系统以保护美国和美国的盟友,对抗突然袭击。所有的国家都应当知道:美国将采取一切必要行动来确保我们的国家安全。

我们将审慎从事,但时不我待。当险情迭起时,我不会消极等待。当危险日益迫近时,我不会坐视不顾。美利坚合众国绝不允许世界上最危险的政权用世界上毁灭性最大的武器来威胁我们。(掌声)

我们的反恐怖战争进展良好,但这仅仅是个开端。这场行动或许无法在我们预定的时间内结束,但我们必须不失时机采取行动。

我们不能半途而废。如果我们现在停止─让恐怖主义营地完好无损,对恐怖主义国家不加制止─我们的安全感就将是虚假和短暂的。历史召唤美国和美国的盟友行动起来,为自由而战既是我们的责任,也是我们的殊荣。(掌声)

我国的安全必须自始至终是我们的第一要务,这将反映在我向国会提交的预算中。我的预算支持美国的三大目标:我们将赢得这场战争,我们将捍卫我们的国土,我们将重振我国经济。

9月11日事件激发美国表现出了最优秀的品质,也激发国会展示其最佳风貌。我同美国人民一起,为你们的团结和信念而鼓掌。(掌声) 现在,应当让美国人看到这种精神也体现在解决国内问题之中。我为身为我党成员而骄傲─但当我们为赢得战争的胜利采取行动,保护我国人民和在美国创造工作机会时,头等重要的是,我们不是以共和党人的身份,也不是以民主党人的身份,而必须以美国人的身份采取行动。(掌声)

打这场战争的开支巨大。我们已经每月开支10多亿美元─每天需要3,000多万美元─我们必须为未来的行动做好准备。在阿富汗,事实证明昂贵的精确武器能击败敌人和挽救无辜的生命,我们需要更多这样的武器。我们需要更换老化的飞机,使我们的军队有更大的灵活性,迅速和安全地把我们的部队派遣到世界任何地方。我们的男女军人应该有最好的武器、最好的设备和最好的训练,他们也应该再次获得加薪。(掌声)

我的预算要求国防开支得到20年来最大幅度的增长,这是因为,尽管自由和安全的代价高昂,但是再高也值得。为了捍卫我们的国家,无论花多少代价,我们都将承担。(掌声)

我的预算的下一个重要事项是尽一切可能保护我国公民并加强我国的力量,避免遭受又一场攻击的持续威胁。9月11日事件发生以后,我们不会因为时间的推移而更安全,除非我们接受教训采取行动。美国不能再依靠浩瀚海洋的保护。我们只有通过在海外采取强有力的行动,在国内提高警惕才能得到保护。

我的预算中用于可持续的国土安全战略的经费几乎翻了一番,重点在于四个关键领域:制止生物恐怖主义、应急反应、机场和边境安全以及改善情报工作。我们将研制抗炭疽病和其它致命疾病的疫苗。我们将增加拨款,帮助各州和各社区为我们英勇的警察和消防队员提供培训和设备。(掌

声) 我们将改善收集和交换情报的工作,在我们的边境扩大巡逻,增强空中旅行的安全并利用技术记录来访者在美国出入境的情况。

国土安全不仅将使美国更强大,而且还能在很多方面改善美国的状况。防止生物恐怖主义的研究成果将改善公共卫生。警察和消防部门的实力增强将意味着街道更安全。加强边境执法工作有助于打击非法毒品。(掌声) 当政府为更好地保护我们的国土而努力时,美国还将继续依靠公民们警觉的耳目来获得帮助。

在圣诞节前几天,一位航空客机服务员发现有一名乘客点着了一根火柴。机组人员和机上乘客很快制服了此人,此人曾在"基地"组织受过训练,而且携带有爆炸物。那架客机上的人警惕性高,他们因此拯救了近200人的生命。今晚,让我们欢迎客机服务员赫米斯·穆塔尔迪耶和克里斯蒂娜·琼斯,并向她们表示感谢。(掌声)

在我们为我国国家安全和国土安全提供拨款后,我的预算中的最后一项重点是美国人民的经济保障。(掌声)为实现这些伟大的国家目标─打赢战争、保护国土和重振我国经济─我们的预算将出现赤字,但只要国会控制支出并采取财政上负责的方式,赤字将是小额和短期的。(掌声)我们有明确的重点,我们还必须在国内拿出我们在国外表现出来的同样的信念和决心:我们将取得战争的胜利,并将战胜衰退。(掌声)

失去了工作的美国人需要我们的帮助,我支持扩大失业福利和直接提供医疗保险援助。(掌声) 然而,美国工人想要得到的不止是失业救济─他们希望有稳定的工资收入。(掌声) 美国工人有了工作,美国就会繁荣,所以,我的经济安全计划可以概括为两个字:工作。(掌声)

要有好的工作首先要有好的学校,在这一方面,我们已经有了良好的开端。(掌声) 共和党人和民主党人为达到历史性的教育改革目标共同努力,做到不让一个孩子掉队。我为能与分属两党的议员合作而感到骄傲:约翰·博纳主席和众议员乔治·米勒。(掌声) 参议员贾德·克雷格。(掌声) 我对我们的工作感到如此的骄傲,以至关于我的朋友特德·肯尼迪有一些好话要说。(笑声与掌声) 我知道克劳福德咖啡店的那些人无法相信我会说这样的话─(笑声) ─但是,我们就这项议案所做的工作表明,如果我们放弃故作姿态而关注结果,能取得什么样的成果。

还有更多的工作要做。我们需要改善学前教育和早期儿童发展计划,使学生为学习文化并取得学业上的成功做好准备。(掌声) 我们必须提高我们的师范学院的水平,改进教师培训工作,发起声势浩大的招聘活动,以达到美国的一个宏大目标:每个教室都有一位高素质的教师。(掌声)

好的工作还有赖于可靠、价格合理的能源。本届国会必须采取行动,鼓励节能,推广技术,建设基础设施。国会还必须采取行动增加国内的能源生产,减少美国对外国石油的依赖。(掌声)

好的工作取决于扩大贸易。对新的市场出口能创造新的工作机会,因此,我要求国会最后批准贸易促进权。(掌声) 在贸易和能源这两个关键问题上,众议院已经采取创造新的就业机会的行动,我敦促参议院通过这项法律。

好的工作依赖于健全的税收政策。(掌声) 去年,这个大厅里有些人认为我的减税计划规模太小;有些人则认为规模太大。(掌声) 但是在收到邮寄的退税支票时,大多数美国人认为,减税幅度大致上恰到好处。(掌声) 国会倾听了人民的意见,并以降低税率,儿童税款扣抵额翻番和取消遗产税的行动作出回应。为了长期增长并帮助美国人民规划未来,让我们将这些减税措施永久化。(掌声)

摆脱经济衰退的途径,创造就业机会的途径,可通过鼓励对工厂和设备的投资,加速减税,使人们手中有更多的钱等手段,使经济获得增长。为了美国工人的利益,让我们通过刺激经济的方案吧。(掌声)

好的工作必须是福利改革的目标。在我们重新授权进行这些重大改革之时,我们必须牢记,改革的目的是减少对政府的依赖,使每个美国人获得就业的尊严。

美国人民知道,如果没有健康安全,经济安全可以顿时化为乌有。我要求国会今年同我一起制定病人权利法─(掌声) ─使没有医疗保险的工人获得补贴,用以购买医疗保险─(掌声) ─批准退伍军人健保开支历史性的增加幅度─(掌声) ─使老年人获得一个包括支付处方药品

在内的健全、现代化的医疗保险制度。(掌声)

一个良好的工作能带来退休后的保障。我要求国会为401K职工退休计划和养老金计划制定新的保障措施。(掌声) 不应让辛勤工作、积攒了一辈子的雇员在公司倒闭时有失去一切的危险。(掌声) 通过实施更严格的会计标准,加强有关公开业务状况的规定,必须让美国企业界对职工和股票持有者承担更大的责任,按照最高行为准则行事。(掌声)

退休安全还有赖于维持在社会保障制度方面的承诺,我们一定会这么做。我们必须使社会保障制度保持财务上的稳定,并允许选择参加个人退休帐户的较年轻的工人建立这一帐户。

国会议员们,你们和我将在今后几个月里在其它议题上一道工作:富有成效的农业政策─(掌声) ─更清洁的环境─(掌声) ─让更多的人拥有房产,特别是在少数族裔当中─(掌声) ─设法提倡慈善机构和信仰团体所开展的良好工作。(掌声) 我请你们以我们在反恐怖主义战争中体现的同样的合作精神在这些重要的国内议题上与我共同努力。(掌声)

在过去几个月中,看到这个国家在经受考验的时刻所表现出的真实品质使我既感到敬仰又感到荣耀。我们的敌人以为美国软弱无能,追求物质,以为我们会因恐惧和自私而不堪一击。他们不仅邪恶而且十分愚蠢。(掌声)

美国人民以勇气和同情心,以力量和决心做出了大气凛然的反应。我见到了英雄人物、拥抱了有关人士的家人、看到了救援人员疲倦的面容,我对美国人民充满了崇敬。

我希望你们会同我一起─我希望你们将同我一起向一位为我们处于危急关头的国家带来力量、镇静和安慰的美国人,我们的第一夫人,劳拉·布什表示感谢。(掌声)

在我们中间从来没有人想到9月11日会发生这样的邪恶行径。然而,在美国遭到攻击之后,我们的整个国家好像从镜子中看到了我们美好的一面。这使我们想到,我们是公民,我们在彼此间,并对我们的国家和历史肩负义务。我们开始较少考虑我们能够积累的物质财富,而是更多地考虑我们能够施行的善举。

按照我们历时已久的文化观念,"只要感觉好就去做"。现在美国拥护的是一个全新的伦理观和全新的信条:"让我们行动起来。"(掌声) 从战士的献身行动中,从消防队员炙热的兄弟情义中,从普通公民的勇敢和慷慨无私中,我们看见了一个呼唤责任的新文化的面貌。我们希望成为一个超越自我,追求更远大目标的国家。我们获得了一个独特的机会,我们绝不能放弃这个机会。(掌声)

今天晚上,我呼吁每一个美国人贡献至少两年的时间─你有生之年的4,000个小时─为你的邻居和你的国家服务。(掌声) 很多人已经在提供服务,我为此感谢你们。如果你不太了解如何提供帮助,我可以告诉你有一个好地方可以作为开端。为了维持并发扬光大在美国涌现出来的最优秀的品质,我邀请你们加入新的美国自由团。自由团将着重于三方面的需要:在国内危机情况下做出反应;重建我们的社区;向全世界表示美国的同情心。

美国自由团的一个目标是国土安全。美国需要能够在发生重大紧急事件的时刻挺身而出的退休医生和护士;需要志愿人员为警察和消防队提供帮助;需要善于发现险情的训练有素的交通和公用事业人员。

我国还需要为重建我们的社区而工作的公民。我们需要良师关爱孩子,特别是对那些父母还在监狱中的孩子。我们需要更多有才华的教师到面临困难的学校去。美国自由团计划招收20多万新的志愿人员,扩大并改进美国志愿团和老年团的良好工作。

美国需要公民向世界每一个地区表达我国的同情心。所以我们将加强和平队的使命,在今后五年把和平队的志愿人员增加一倍─(掌声) ─并要求和平队加入一项在伊斯兰世界鼓励发展、教育和机会的新工作。(掌声)

这一逆境时刻提供了一个独特的机会,我们必须抓住这个时刻来改革我们的文化。目睹数不胜数为他人服务的高尚善良的行动汇聚起来的潮流,我知道我们能够以更强大的正义战胜邪恶。(掌声) 在这场战争期间,我们获得一个大好的机会带领世界向着将带来持久和平的价值观迈进。

天下所有社会的每一位父母都希望自己的孩子受教育并生活在没有贫困和暴力的环境中。世界上没有任何人甘愿受压迫,没有任何人宁愿受奴役,也没有任何人愿意秘密警察半夜来访。

如果有人怀疑这一点,就让他们看看阿富汗吧,街头的穆斯林民众用歌声和庆典来迎接暴政的倒台。让那些持怀疑态度的人看看伊斯兰自身悠久的历史吧,看看它几个世纪来的学识、容忍和进步。美国将通过保卫自由和正义发挥主导作用,因为自由和正义对普天下的人民都是颠扑不破的真理。

这些愿望不为任何国家所占有,也没有任何国家与这些愿望无缘。我们无意将自己的文化强加于人,但美国将永远坚决维护人的尊严提出的无可辩驳的要求:法治,限制国家权力,尊重妇女、私有财产、言论自由、司法平等和宗教包容。(掌声)

美国将站在包括伊斯兰世界在内的全世界提倡这些价值观的勇敢的男男女女一边,因为除了消除威胁和怨恨以外,我们还有更远大的目标。我们力求超越反恐怖战争,为实现一个公正和平的世界而努力。

在这充满机遇的时刻,共同面临的危险消除了以往的对立。美国正以前所未有的方式与俄罗斯、中国和印度共同努力,争取和平与繁荣。在每一个地区,自由市场、自由贸易和自由社会都在证明其提高人民生活的威力。我们将同从欧洲到亚洲,从非洲到拉丁美洲的朋友和盟国一起共同表明,恐怖势力无法阻挡汹涌向前的自由潮流。(掌声)

我上次在这里发表讲话时曾表示,希望生活恢复正常。在某些方面,生活已恢复正常;而在另一些方面,它将永远不会恢复原状。我们中间那些亲身经历了这些挑战时刻的人,已经因此而改变。我们逐渐懂得了毋庸置疑的真理:邪恶是实际存在的,它必须得到制止。(掌声) 我们国家是一个整体,超越一切种族和信仰的差异,共同哀悼并共同面对危险。根植于美国性格深处的是正义感,它比悲观失望更为强烈。很多人又一次发现,即使是在悲剧性事件中─特别是在悲剧性事件中─上帝就在身边。(掌声)

转瞬之间,我们认识到这将是自由史上有决定意义的年代,我们受到召唤,在人类发展进程中发挥独一无二的作用。这个世界极少面临比现在更明确、更有影响的抉择。

我们的敌人让别人的孩子去执行自杀和谋杀的任务。他们把暴政和死亡推崇为一种事业和教义。而我们支持一种不同的选择,这种选择早在我们的建国之日就已作出。今天,我们重申这一选择。我们追求每个生命的自由和尊严。

怀着坚定不移的信念,我们正勇往直前。我们知道自由的代价。我们展示了自由的力量。美国同胞们,在这场伟大的战役中,我们将看到自由赢得胜利。

感谢你们各位。愿上帝保佑。(掌声)

(全文完)

https://www.wendangku.net/doc/404048502.html,/2002speech.html

美国总统林肯当庭识破伪证

美国总统林肯当庭识破伪证 美国第16届总统林肯在入主白宫前,曾用大量时间和精力钻研法律,成了一名律师。他富于同情心,敢于主持正义。 有一次,他朋友的儿子阿姆斯特朗被人诬告谋财害命。控告人收买的证人福尔逊一口咬定说亲眼看到阿姆斯特朗行凶。 林肯获悉此事后,主动为被告辩护。他以被告辩护律师的身份,查阅了法院的全部案卷。随后,他又来到现场进行实地勘查。林肯在任律师之前,为了糊口曾做过测量员。这方面的训练为他的律师工作帮了大忙。来到现场,林肯掌握了一些重要事实。 按照美国法庭的惯例,被告的辩护律师与原告的证人福尔逊进行了对质: 林肯:“你发誓你看见的是阿姆斯特朗?” 福尔逊:“是的。” 林肯:“你在草堆后,阿姆斯特朗在大树下,相距二三十米,你能看清吗?” 福尔逊:“很清楚,因为月光很亮。” 林肯:“你肯定不是从衣着方面辨认的?” 福尔逊:“不是,我看清了他的脸,因为月光正照在他脸上。” 林肯:“你能肯定时间在晚上11点吗?” 福尔逊:“完全肯定。因为我回屋看了时钟,那时正是11点1刻。” 福尔逊的答辩完全在林肯的预料中,案卷中都写着。林肯明知故问是要让证人把证词敲死,免得到时不认账。

证人一讲完,林肯就转过身,面向陪审团开始了他的辩护:“这个证人是个彻头彻尾的骗子。” 林肯说:“证人发誓说他于11月18日晚11点钟在月光下看清了被告南姆斯特朗的脸,但那天晚上是上弦月,11点钟月亮已经下山了,哪来的月光?退一步说,就算证人记不清时间,假定稍有提前,月亮还在西边,月光从西边照过来,被告如果脸朝大树,即向西,月光可以照到脸上,可是由于证人的位置在树的东面的草堆后,那他就根本看不到被告的脸;如果被告脸朝草堆,即向东,那么即使有月光,也只能照着他的后脑勺,证人怎么能看到月光照在被告脸上,而且能从二三十米的草堆处看清被告的脸呢?” 林肯连珠炮般的发言,驳得证人哑口无言,只得承认被人收买提供假证的事实。阿姆斯特朗也被当庭释放。 文档出自:北京岳成律师事务所《法律顾问专刊》 网址:https://www.wendangku.net/doc/404048502.html,

奥巴马2015国情咨文

President Obama's State of the Union address as prepared for delivery on Jan. 20, 2015: Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: We are fifteen years into this new century. Fifteen years that dawned with terror touching our shores; that unfolded with a new generation fighting two long and costly wars; that saw a vicious recession spread across our nation and the world. It has been, and still is, a hard time for many. But tonight, we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for America, our economy is growing and creating jobs at the fastest pace since 1999. Our unemployment rate is now lower than it was before the financial crisis. More of our kids are graduating than ever before; more of our people are insured than ever before; we are as free from the grip of foreign oil as we've been in almost 30 years. Tonight, for the first time since 9/11, our combat mission in Afghanistan is over. Six

2009美国国情咨文(中文)

总统:议长女士,副总统先生,各位国会议员,美国第一夫人——(掌声)——她就在附近。 今晚,我来到这里,不仅向这个宏伟大厅中在座的各位杰出人士发表讲话,而且向推选我们来到这里的男女民众进行坦率和直接的交谈。 我知道,对于现在正在收看转播的很多美国人来说,我国的经济现状令人担忧,压倒了所有其他的问题。这一点千真万确。如果你本人尚未受到这场衰退的影响,但在你认识的人中间,或许有人───朋友、邻居,或是家庭成员已受到波及。你无须再了解一系列数字,就知道我们的经济陷入了危机,因为你每天都身临其境,使你日有所虑,夜不能寐。你原以为能保持这份工作直到退休,现在却不幸失去了工作;你原希望通过创业编织梦想,现在自己的事业却危在旦夕;你的子女收到了大学录取通知,但不得已只能束之高阁。这场衰退的影响已确凿无疑,无处不在。 尽管我国经济可能已被削弱,我们的信心可能已发生动摇;尽管我们正经历困难重重、前途不明的时期,但今晚,我希望每一个美国人知道:我们决心重建,我们必将复苏,美利坚合众国一定会获得新生,比以往更强盛。(掌声) 这场危机的重压不可能左右这个国家的命运。解决我们的种种问题的答案并非遥不可及。问题的答案就在我们的实验室和大学中;就在我们的田野上和工厂里;就蕴藏在我国创业者的想象力和地球上最勤劳的人民的豪情壮志之中。这些品质使美国成为人类历史上进步与繁荣的最伟大的力量,我们依然充分拥有这些品质。现在必须做的是,全国上下齐心协力,勇敢地迎接我们面临的各种挑战,再度为我们的未来承担责任。(掌声) 开诚布公地说,我们现在必须承认,长期以来,无论是作为一个国家的政府,或是作为一个国家的人民,我们未能做到时时刻刻履行这些职责。我这么说并不是为了怪罪于谁,也不是为了追究过去,而是因为只有了解我们怎么会走到这个地步,我们才能摆脱这一困境。 事实是,我国经济陷入衰退并非一朝一夕之力。我们面临的所有问题也并非一概始于房市崩溃或股市滑坡。几十年来,我们一直都清楚我们的生存有赖于找到新的能源。然而,今天,我们进口的石油却超过以往任何时候。年复一年,高昂的医疗费用日益侵蚀我们的储蓄,然而医疗改革却一再延误。我们的下一代需要在全球经济中参与竞争,但我们很多的学校却未能培养他们的这种能力。尽管这些难题一直都未得到解决,但我们无论作为个人还是通过我们的政府,依然比以往任何时候都支出更多,负债更重。 换句话说,我们已经走过的那个时期往往更看重短期收益,而不是长期繁荣;我们的眼光仅局限于下一笔付款、下一个季度或下一届选举。财政盈余非但没有成为投资于未来的一个时机,反而变成了把财富转移给富人的借口。(掌声)规章条例形同虚设,只为迅速牟利,不惜以市场的健康为代价。有些人明知自己不具备经济能力,却可借助竭力推销不良贷款的银行和贷款机构买房。而与此同时,重大的辩论和艰难的决策却被一拖再拖。 但饱尝苦果的日子已经到来,主宰我们前途的时机就在眼前。 现在正是需要大胆、明智地采取行动之时——不仅要振兴经济,还要为持久繁荣奠定新的基础。现在正是大力创造就业机会,重新开始贷款,投资于能源、医疗和教育等能促使我国经

英语演讲稿-美国总统林肯

I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college. And this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. 今天,我很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。说实话,(虽然)我从来没有从大学中毕业,但今天是我生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不说大道理,就是三个故事而已。 The first story is about connecting the dots. 第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。 I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 我在里德学院读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后,我还经常去学校。我为什么要退学呢? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do

2010奥巴马国情咨文全文(中英文版)

2010奥巴马国情咨文全文(中英文版) 2月24日晚,奥巴马总统在美国国会参众两院发表国情咨文。以下是国情咨文的全文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫新闻秘书办公室提供的记录稿翻译。 总统:议长女士,副总统先生,各位国会议员,美国第一夫人——(掌声)——她就在附近。 今晚,我来到这里,不仅向这个宏伟大厅中在座的各位杰出人士发表讲话,而且向推选我们来到这里的男女民众进行坦率和直接的交谈。 我知道,对于现在正在收看转播的很多美国人来说,我国的经济现状令人担忧,压倒了所有其他的问题。这一点千真万确。如果你本人尚未受到这场衰退的影响,但在你认识的人中间,或许有人───朋友、邻居,或是家庭成员已受到波及。你无须再了解一系列数字,就知道我们的经济陷入了危机,因为你每天都身临其境,使你日有所虑,夜不能寐。你原以为能保持这份工作直到退休,现在却不幸失去了工作;你原希望通过创业编织梦想,现在自己的事业却危在旦夕;你的子女收到了大学录取通知,但不得已只能束之高阁。这场衰退的影响已确凿无疑,无处不在。 尽管我国经济可能已被削弱,我们的信心可能已发生动摇;尽管我们正经历困难重重、前途不明的时期,但今晚,我希望每一个美国人知道:我们决心重建,我们必将复苏,美利坚合众国一定会获得新生,比以往更强盛。(掌声) 这场危机的重压不可能左右这个国家的命运。解决我们的种种问题的答案并非遥不可及。问题的答案就在我们的实验室和大学中;就在我们的田野上和工厂里;就蕴藏在我国创业者的想象力和地球上最勤劳的人民的豪情壮志之中。这些品质使美国成为人类历史上进步与繁荣的最伟大的力量,我们依然充分拥有这些品质。现在必须做的是,全国上下齐心协力,勇敢地迎接我们面临的各种挑战,再度为我们的未来承担责任。(掌声) 开诚布公地说,我们现在必须承认,长期以来,无论是作为一个国家的政府,或是作为一个国家的人民,我们未能做到时时刻刻履行这些职责。我这么说并不是为了怪罪于谁,也不是为了追究过去,而是因为只有了解我们怎么会走到这个地步,我们才能摆脱这一困境。 事实是,我国经济陷入衰退并非一朝一夕之力。我们面临的所有问题也并非一概始于房市崩溃或股市滑坡。几十年来,我们一直都清楚我们的生存有赖于找到新的能源。然而,今天,我们进口的石油却超过以往任何时候。年复一年,高昂的医疗费用日益侵蚀我们的储蓄,然而医疗改革却一再延误。我们的下一代需要在全球经济中参与竞争,但我们很多的学校却未能培养他们的这种能力。尽管这些难题一直都未得到解决,但我们无论作为个人还是通过我们的政府,依然比以往任何时候都支出更多,负债更重。 换句话说,我们已经走过的那个时期往往更看重短期收益,而不是长期繁荣;我们的眼光仅局限于下一笔付款、下一个季度或下一届选举。财政盈余非但没有成为投资于未来的一个时机,反而变成了把财富转移给富人的借口。(掌声)规章条例形同虚设,只为迅速牟利,不惜以市场的健康为代价。有些人明知自己不具备经济能力,却可借助竭力推销不良贷款的银行和贷款机构买房。而与此同时,重大的辩论和艰难的决策却被一拖再拖。

奥巴马2010年国情咨文中英文版

美国总统巴拉克-奥巴马(Barack Obama)2010年国情咨文: The White House has released the full text of President Barack Obama's State of the Union Address, as prepared for delivery: Madame Speaker, Vice President Biden, Members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans: Our Constitution declares that from time to time, the President shall give to Congress information about the state of our union. For two hundred and twenty years, our leaders have fulfilled this duty. They have done so during periods of prosperity and tranquility. And they have done so in the midst of war and depression; at moments of great strife and great struggle. It's tempting to look back on these moments and assume that our progress was inevitable - that America was always destined to succeed. But when the Union was turned back at Bull Run and the Allies first landed at Omaha Beach, victory was very much in doubt. When the market crashed on Black Tuesday and civil rights marchers were beaten on Bloody Sunday, the future was anything but certain. These were times that tested the courage of our convictions, and the strength of our union. And despite all our divisions and disagreements; our hesitations and our fears; America prevailed because we chose to move forward as one nation, and one people. Again, we are tested. And again, we must answer history's call. One year ago, I took office amid two wars, an economy rocked by severe recession, a financial system on the verge of collapse, and a government deeply in debt. Experts from across the political spectrum warned that if we did not act, we might face a second depression. So we acted - immediately and aggressively. And one year later, the worst of the storm has passed. But the devastation remains. One in ten Americans still cannot find work. Many businesses have shuttered. Home values have declined. Small towns and rural communities have been hit especially hard. For those who had already known poverty, life has become that much harder. This recession has also compounded the burdens that America's families have been dealing with for decades - the burden of working harder and longer for less; of being unable to save enough to retire or help kids with college. So I know the anxieties that are out there right now. They're not new. These struggles are the reason I ran for President. These struggles are what I've witnessed for years in places like Elkhart, Indiana and Galesburg, Illinois. I hear about them in the letters that I read each night. The toughest to read are those written by children - asking why they have to move from their home, or when their mom or dad will be able to go back to work.

美国总统林肯写给其兄弟的一封信

世界上最动人的书信 美国总统林肯写给其兄弟的一封信 我为什么不能借钱给你 亲爱的江斯顿: 你向我借80块钱,我觉得目前最好不要借给你。好几次我帮助你之后,你都说“现在我们的生活可以好过了”,但是时隔不久,你又面临了同样的困境。现在,只能说明你自己有问题。是什么问题呢?我想知道。你不是个懒汉,但多少有点游手好闲。自从我上次看见你,我就怀疑你没有认真工作过一天。你不太讨厌工作,但却不卖劲干活,唯一的原因是因为你觉得你并不能从中获益多少。 所有的问题都源于你那浪费时间的恶习。改掉这种习惯对你来说很重要,而对你的儿女则更加重要。这是因为他们的人生之路还很长,在没有养成闲散的习惯之前,尚可以加以制止。这比养成之后再纠正要容易得多。 现在你需要些现钱,我建议你去工作,去找个出薪雇人的老板,为他“卖力地”工作。 让你爸爸和你的几个儿子去应付家里春播和秋种的事吧,你自己去做些最挣钱的工作,再用你的工资抵债。为了使你的劳动获得好的酬金,我现在答应你,从今天到5月1号,只要你工作挣到一块钱或是偿还了一块钱的债,我就再给你一块钱。 这样的话,如果你每月挣10块钱,你可以从我这再得到10块钱,那么你一个月就能挣20块钱。我不是说让你到圣卢一伙加利福尼亚州的铅矿、金矿去,而是让你在离家近的地方找个最挣钱的工作——就在柯尔斯县境内。 如果你现在愿意这样做,很快就能还清债务。更好的是你会养成不再欠债的好习惯。但是,如果我现在帮你还了债,明年你又会负债累累。你说,你愿意用你在天堂的席位换来七八十块钱。这么说你把你在天堂的席位看得太廉价了。其实,照我说的去做,保证你工作四五个月就能挣到那七八十块钱。你又说,如果我借钱给你,你愿意把田产抵押给我,若是你将来还不清债,那田产就归我所有—— 胡说八道!假如你现在有田地都无法生存,将来没有田地又怎么存活呢?你一向对我很好,我现在也没有对你无情无义,相反,如果你肯采纳我的建议,你会发现,对你来说,这比8个80块钱还值! 挚爱你的哥哥亚·林肯 1848年12月24日 注:江斯顿是林肯继母的儿子,他来信向林肯借钱,林肯以此信回复了他。

奥巴马2011年国情咨文演讲

奥巴马2011年国情咨文演讲 今晚我想首先向美国第112届国会的男女议员、你们的新议长约翰·博纳表示祝贺。在我们庆祝这一时刻时,我们仍然很清楚一位国会议员的座位是空着的,让我们为我们的同事、我们的朋友加布里埃尔·吉福兹的健康祈祷。 呼吁两党合作 我们这些今晚出席这一活动的人在过去两年曾存在分歧,这不是秘密。辩论是非常激烈的,我们为我们各自的观点进行了激烈的斗争。这是一件好事,这是强有力的民主所要求的。这种争论帮助美国成为区别于其它国家的民主国家。 但图森市的悲剧给了我们一个停止争论的理由。我们进行的公共辩论引发了噪音、情绪、怨恨。图森的悲剧提醒我们,不管我们是谁、来自何方,我们中的每一个人都是一个更伟大事务的一部分,它比政党或者政治倾向更具必然性。 我们是美国大家庭的组成部分。我们相信,在这个各种种族、信仰、观点并存的国家,我们仍是一个团结在一起的民族。我们拥有共同的希望和信条,图森小女孩的梦想与我们自己孩子的梦想没有什么大的差别,这些梦想都应获得实现的机会。 这也是使我们作为一个国家产生分歧的原因。 现在,简单地认识到这一点本身将不会开启一个合作的新时代。这一时刻所能产生的成果取决于我们。这一时刻所产生的成果将不会由我们是否今晚坐在一起而决定,它将被我们明天是否合作所决定。 我认为我们能够实现合作。我认为我们必须这样。这是那些把我们送到这里的人们所期望的。他们通过他们的选票决定,执政将是两党共同的责任。新的法案只有在获得民主党和共和党议员的支持下才能通过。在面对比党派或者政治更大的挑战面前,我们将一起前行,或者原地不动。 现在的利害不是谁将赢得下次选举,毕竟,我们刚刚举行完一次选举。现在的利害是新的就业机会和新的行业是否会在美国生根或者在其它地方。这事关我们人民的辛劳工作和行业是否能得到回报。这事关我们是否能继续保持领导能力,这种领导能力使美国不只局限于地图上的某一个地方,美国因为这种领导能力而成为世界的灯光。 我们作好了前进的准备。在我们大多数人经历最为糟糕的经济衰退两年后,股市已再次大幅上升。公司赢利在增加。经济在再次增长。 但我们从不只以这些标准来衡量进展。我们以我们人民的成功来评估进展,通过他们

美国总统林肯克服口吃的方法

美国总统林肯克服口吃的方法 美国总统林肯天生说话有口吃,可是他自从立志要做律师之后,深深了解了口才的重要,从此每天到海边对着大海练习演讲。经过千万遍的练习,林肯不仅成为一位名声斐然的律师,而且踏入政界,成为美国有史以来最为人怀念的一位总统。现在大家提到林肯,只记得他留下脍炙人口的葛底斯堡演讲词,却绝少有人记得,他曾患有口吃,说话比一般人都差劲。不断的努力,可以使林肯得到绝佳的口才,同样的道理,魅力也需要靠后天的努力,它不是抽象的,也不是天生的. 矫正口吃的几种有效方法 有些口吃结巴者对获取演说能力没有信心,认为自己的“生理缺陷”已把自己拒之演说门外。如果你知道:古希腊的大演说家德莫西尼和现代日本前首相田中角荣就曾经是口吃者,你还坚持自己的看法吗 科学研究已经证明;口吃仅仅是一种通过模仿和某种暗示所形成的不良习惯,并不是发音器官有病变性毛病或遗传性疾病,更不是口吃者思维力迟钝,通过训练是完全能够矫正的。下面介绍一种方法。 1.朗读矫正法 朗读能保持语言的连贯性,可以不断提高大脑皮层和发音器官的协调能力,有助于口吃的矫正。口吃者大都有说话时即表现得心慌性急、肌肉紧张、急欲把话快速说完的心理内驱力。为消除这一毛病,可以拿一篇自己熟悉的课文或文章来朗读。读前,把心情平静下来并使肌肉放松。开始朗读时,先慢速度进行并注意轻读每一句话的第一字音和句中词组的首字音。如这样一段文字:我们一定要兢兢业业地做好自己的工作,加强同全国各族人民的团结,加强同全世界人民的团结,为把中国建设成为现代化的、高度文明、高度发达的社会主义国家而努力奋斗。 2.写字矫正法 说与写有着极为密切的关系。有位科学家要求口吃者把他们所写的一切都用印刷体规矩地写出来。这潦潦草草地写要多花费2—3倍的时间。据说有的口吃患者坚持这样写字一星期,讲话的节奏逐渐均匀,最后就不再口吃了。这是因为一丝不苟地写字会养成从容不迫的思维习惯。 3.字音纠正法 口吃的人有个毛病,即常对某些字的发音有困难。如遇到有声母b、p、m或zh、ch、sh的字音就口吃。口吃患者注意自己在哪些字上口吃,就把这些字单独记下来,进行专门训练。 4.体育疗法 经常参加体育锻炼,特别是经常做深呼吸对矫正口吃也很有帮助。这是因为口吃患者有个特点,说话时心情紧张,急于把话说完,造成气短,从而破坏语言节奏,形成紊乱现象,使口吃加重。所以口吃患者要经过体育活动,多做深呼吸,说话要慢一点,心情不必紧张,说不出来不硬说,停顿一会。这样长期坚持下去,会使大脑皮层对发音器官的协调能力得到改善,建立起新的条件反射,使口吃的不良习惯得到矫正。工夫不负有心人。经验证明:只要持之以恒地练习,一般只要半年就可以把口吃矫正过来。 (三)朗读式训练法

有关美国总统林肯的故事

有关美国总统林肯的故事 一个1周岁左右的小男孩,被年轻的妈妈牵着小手来到公园的广场前,要上有十几个阶梯的台阶了。小男孩却挣脱开妈妈的手,他要自己爬上去。他用胖胖的小手向上爬,他的妈妈也没有抱他上去的意思。当爬上两个台阶时,他就感到台阶很高,回头瞅一眼妈妈,妈妈没有伸手去扶他的意思,仅仅眼睛里充满了慈爱和鼓励。小男孩又抬头向上瞅了瞅,他放弃了让妈妈抱的想法,还是手脚并用小心地向上爬。他爬得很吃力,小屁股抬得老高,小脸蛋也累得通红,那身娃娃服也被弄得都是土,小手也脏乎乎的,但他最终爬上去了。年轻的妈妈这才上前拍拍儿子身上的土,在那通红的小脸蛋上亲了一口。 这个小男孩,就是后来成为美国第16届总统的林肯。他的母亲便是南希?汉克斯。 林肯的父亲是个农民,家境极为贫穷。林肯断断续续地接受正规教育的时间,加起来还不足1年。但林肯从小就养成了热爱知识、追求学问、善良正直和不畏艰难的好品质。他买不起纸和笔,就用木炭在木板上写字,用小木棍在地上练字。他抓紧一切时间看书学习,练习讲演。林肯失过业,做过工人,当过律师。他从29岁起,开始竞选议员和总统,前后尝试过11次,失败过9次。在他51岁那年,他终于问鼎白宫,并取得了辉煌的业绩,被马克思称之为“全世界的一位英雄”。母亲南希在林肯9岁那年不幸病故。但毫无疑问,她用坚强而伟大的母爱抚养了林肯,使他勇敢而坚定地走向未来。 不言而喻,人的一生有无数级台阶——生活、学习和工作。如何面对和攀登这些人生之阶?对于孩子,是牵着手、搀扶着上,还是抱着上?不同的父母会有不同的答案。显而易见,如果家长牵着、搀扶着孩子,就会使孩子产生依赖性,常常把父母当成拐棍而难以自立。如果家长抱着孩子上台阶,把孩子揽在襁褓里,那么,孩子就会成为被“抱大的一代”,不经风雨,不见世面,更难立足于社会。平时,孩子饭来张口,衣来伸手,上学接送,晚上陪读,甚至考上大学父母还

奥巴马2016国情咨文演讲 双语全文

奥巴马2016国情咨文演讲双语全文 奥巴马2016国情咨文演讲| 双语全文President Obama's final state of the Union address 当地时间12号晚间,美国总统奥巴马在华盛顿发表了任上最后一次国情咨文,这也是他第八次进行国情咨文演讲。Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: 议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for this final one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa. 今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just might surprise the cynics again.

美国总统奥巴马年度国情咨文(六)

美国总统奥巴马年度国情咨文(六) Innovation also demands basic research. Today, the discoveries taking place in our federally financed labs and universities could lead to new treatments that kill cancer cells but leave healthy ones untouched. New lightweight vests for co ps and soldiers that can stop any bullet. Don’t gut these investments in our budget. Don’t let other countries win the race for the future. Support the same kind of research and innovation that led to the computer chip and the Internet; to new American jobs and new American industries. 创新还要求从事基础研究。今天,在我们联邦政府资助的实验室和大学获得的各种发现有可能带来新的治疗方法,杀死癌细胞而不损坏健康细胞。新型的警察和士兵使用的轻便防弹背心可以挡住任何子弹。请不要在预算中除掉这些投资。请不要让其他国家在未来的竞赛中占上风。请支持研究与创新,正是它们带来了电脑芯片和因特网、带来了美国的新就业岗位和新兴行业。 And nowhere is the promise of innovation greater than in American-made energy. Over the last three years, we’ve opened millions of new acres for oil and gas exploration, and tonight, I’m directing my administration to open more than 75 percent of our potential offshore oil and gas resources. (Applause.) Right now -- right now -- American oil

美国2002年国情咨文

2002年国情咨文 布什总统于2002年1月29日在美国国会首次发表国情咨文。以下是布什总统国情咨文的全文:(全文开始) 白宫 新闻秘书办公室 2002年1月29日 布什总统发表国情咨文 美国国会 华盛顿哥伦比亚特区 总统:议长先生、切尼副总统、各位国会议员,贵宾们、同胞们: 我们今晚在这里聚会之时,我们的国家正处于战争状态,我们的经济陷入衰退,文明世界面临着空前的危险。然而,我们的国情却从未像现在这样强盛。(掌声) 我们上次聚集在一起的时候正处于震惊和苦难的时刻。在短短的四个月中,我们的国家抚慰了受害者,开始重建纽约和五角大楼,结成了一个伟大的联盟,抓获、逮捕并打击世界上数以千计的恐怖主义分子,摧毁了阿富汗的恐怖主义训练营地,使一个国家的人民不再忍受饥饿,使一个国家从残暴的压迫下获得了自由。(掌声) 美国国旗再次在我国驻喀布尔使馆上空飘扬。一度盘踞在阿富汗的恐怖主义分子如今被关押在关塔那摩湾。(掌声)那些驱使追随者卖命的恐怖主义头目们为了保住自己的性命正在狼狈逃窜。(掌声) 美国和阿富汗如今已成为反恐怖的盟友─我们在阿富汗的重建工作中将成为夥伴─今晚,我们欢迎在已获得解放的阿富汗担任过渡时期领导人的尊贵来宾:哈米德·卡尔扎伊主席。(掌声) 上次我们在这个会议厅聚会时,阿富汗的母亲和女儿们正被囚禁在她们自己的家中,被禁止工作或上学。今天,妇女获得了自由,并在阿富汗新政府中任职。让我们欢迎新任妇女事务部长,西玛·萨马尔博士。(掌声) 我们所取得的进展归功于阿富汗人民的精神、我们的联盟的决心和美国军队的力量。(掌声)当我命令我们的军队行动起来时,我对他们的勇气和能力充满信心。今晚,由于有他们,我们正在取得反恐怖战争的胜利。(掌声)我国武装力量中的男女军人现已向美国的每一个敌人发出明确的警

美国前任总统林肯的父亲的故事搬走心上的石头

美国前任总统林肯的父亲的故事搬走心上的石头美国前任总统林肯的父亲的故事搬走心上的石头是一篇关于名人故事的文章,俗话说以前成功靠机会,未来成功靠智慧,不学习,何来智慧,希望这篇文章对您有所帮助! 美国前总统林肯的父亲曾以低价在西雅图买到一处农场,农场里有许多石头。林肯的母亲建议把石头搬走。林肯的父亲反对:“那是一座小山头,根本搬不了,要不主人不会便宜卖给我们。”林肯的母亲带着几个孩子开始挖石头。没过多久,石头全被搬走。那些石头都孤零零的,根本没有连着山,挖上一英尺,就能晃动。 林肯的父亲不去搬动那些石头,大概因为他心里也压着一块“石头”。这块“石头”名叫“不可能”。其实,只需一点勇气,只要一点尝试,结果就会完全改变。扪心自问,我们的心上不也压着这样那样的“石头”吗?它们可能是懦弱、懈怠、自私、我不行、没希望、无法比……被这些“石头”压着,就没有冲动,没有干劲,没有渴望。那些及时果断搬走“石头”的人,往往迎来另一片天地。 卡夫卡从小生活在家庭的阴影里,敏感多疑,内向悲观。最悲观失望时,他甚至将巴尔扎克的格言“我能摧毁一切障碍”改成“一切障碍都能摧毁我”。上大学时,在好友的鼓励和支持下,卡夫卡开始走出封闭,提笔写作,还试着参加文学沙龙。最终,他写出《城堡》、《审判》等不朽作品。“孤僻”曾是压在卡夫卡心上的一块“石头”,所幸的是,它被搬走了。 维克多?格林尼亚出生于豪门,从小过着无所事事、奢侈放浪的生活。年轻时,在一次宴会上,他遇到一个貌美如花的女孩,厚着脸皮搭讪。没想到,女孩嗤之以鼻。格林尼亚羞愧不已。他不像一般花花公子那样丧心病狂、变本加厉,而是对过去行尸走肉般的生活产生深深自责。通过一番拼搏,他成为化学家,荣获1912年诺贝尔化学奖。格林尼亚搬走“骄纵”这块“石头”,改过自新,取得令人瞩目的成就。 黛米?摩尔是一个勤奋且幸运的女人。她第一次登上荧屏,是在电视剧中演一个小角色。不久,她就在电影中担任主角。《人鬼情未了》轰动一时,她声名大噪。

奥巴马国情咨文演讲稿(2015年)

奥巴马国情咨文演讲稿(2015年) 奥巴马2015国情咨文演讲 Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: 议长先生,副总统先生,国会议员们,美国同胞们: We are 15 years into this new century. Fifteen years that dawned with terror touching our shores; that unfolded with a new generation fighting two long and costly wars; that saw a vicious recession spread across our nation and the world. It has been, and still is, a hard time for many。 我们跨入新世纪已经15年了。新世纪一开始,我们就遭受了恐怖袭击,新一代人就投入 了两场旷日持久而又代价昂贵的战争,后来又发生了席卷全国乃至全球的恶性衰退。对很多人来说,那时候是,现在也仍然是一段艰难的时期。 But tonight, we turn the page. Tonight, after a breakthrough year for America, our economy is growing and creating jobs at the fastest pace since 1999. Our unemployment rate is now lower than it was before the financial crisis. More of our kids are graduating than ever before. More of our people are insured than ever before. And we are as free from the grip of foreign oil as we've been in almost 30 years。 但是今天晚上,我们将翻开新的一页。今晚,在美国取得了突破性进展的一年后,我们的经济在增长,新的就业机会在以1999年以来最快的速度增加。我们现在的失业率甚至低于金 融危机之前。从学校毕业的孩子人数比以往任何时候都多,得到医疗保障的民众也超过以往,我们还打破了过去近30年一直依赖外国石油的状态。 Tonight, for the first time since 9/11, our combat mission in Afghanistan is over. Six years ago, nearly 180,000 American troops served in Iraq and Afghanistan. Today, fewer than 15,000 remain. And we salute the courage and sacrifice of every man and woman in this 9/11 Generation who has served to keep us safe. We are humbled and grateful for your service。 今晚,我们自9·11恐怖袭击以来首次结束了在阿富汗的战斗任务。6年前,将近18万 美国军人在阿富汗或是伊拉克服役,今天,留守那里的只有不到15000人。我们向9·11之后一代服役的男女军人所付出的牺牲和所展示的勇气表示敬意,因为他们的守护,我们得以安全。我们对你们的服务充满敬意和感激。

奥巴马总统发表任内最后一次国情咨文英语演讲稿

奥巴马总统发表任内最后一次国情咨文英语演讲稿 Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union. And for thisfinal one, I'm going to try to make it shorter. I know some of you are antsy to get back to Iowa. I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achievethis year are low. Still, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach you and theother leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent forworking families. So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminaljustice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse. We just mightsurprise the cynics again. But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead. Don'tworry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizingmedical treatments for patients. And I'll keep pushing for progress on the work that still needsdoing. Fixing a broken immigration system. Protecting our kids from gun

相关文档
相关文档 最新文档