文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中国学生法语元音学习中母语迁移的实验研究

中国学生法语元音学习中母语迁移的实验研究

中国学生法语元音学习中母语迁移的实验研究
中国学生法语元音学习中母语迁移的实验研究

史上最全的英语发音各种技巧

史上最全的英语发音各种技巧 48个英语音标表

清辅音:[p] [t] [k] [f] [θ] [s] [tr] [ts] [∫] [t∫] 浊辅音:[b] [d] [g] [v] [e] [z] [dr] [dz] [?] [d?] 其他辅音8个: [h] [m ] [n] [?] [l] [r] [w] [j] the在元音前读[ei],在辅音前读[e?],而元辅音的判断不是第一个单词,而是第一个音素,或说发音。 如: the United States的第一个音素是[j],半元音,按辅音读[e?] 音节 音节是读音的基本单位,任何单词的读音,都是分解为一个个音节朗读。在英语中元音特别响亮,一个元音可构成一个音节,一个元音和一个或几个辅音音素结合也可以构成一个音节。 一般说来,元音可以构成音节,辅音不响亮,不能构成音节。 但英语辅音字母中有 4 个辅音[m],[n],[ng],[l]是响音,它们和辅音音素结合,也可构成音节。它们构成的音节往往出现在词尾,一般是非重读音节。 英语的词有一个音节的,两个音节的,多个音节的,一个音节叫单音节,两个音节叫双音节,三个音节以上叫多音节。 如: take 拿;ta'ble 桌子;pota'to` 马铃薯;

pop`ula'tion 人口;congrat`ula'tion 祝贺; tel'ecommu`nica'tion 电讯; 划分音节的方法: 元音是构成音节的主体,辅音是音节的分界线。两辅音之间不管有多少个元音,一般都是一个音节。 如: bed 床;bet 打赌;seat 坐位; beat 毒打;beaut 极好的;beau'ty 美; 两元音字母之间有一个辅音字母时,辅音字母归后一音节, 如: stu'dent 学生;la'bour 劳动; 有两个辅音字母时,一个辅音字母归前一音节,一个归后一音节, 如: let'ter 信;win'ter 冬天; 不能拆分的字母组合按字母组合划分音节。 如: fa'ther 父亲;tea'cher 教师; 单词的发音灵魂是元音,掌握这一点就不难了。 开音节&闭音节

二语习得过程中母语的正迁移作用 —以《现代汉语》课程教学为例

Modern Linguistics 现代语言学, 2018, 6(3), 511-515 Published Online August 2018 in Hans. https://www.wendangku.net/doc/455018734.html,/journal/ml https://https://www.wendangku.net/doc/455018734.html,/10.12677/ml.2018.63059 Positive Transfer of Mother Tongue in Second Language Acquisition —A Case Study of Teaching Modern Chinese Ying Sun Xi'an International University, Xi’an Shaanxi Received: Aug. 5th, 2018; accepted: Aug. 15th, 2018; published: Aug. 21st, 2018 Abstract Second language study often involves into learner’s original knowledge, with which they can un-derstand and construct a new knowledge. Meanwhile, Chinese students are influenced and limited by the level of their mother tongue in learning English. This thesis carries out an empirical study on the correlation between the learner’s Chinese proficiency and English learning by the method of the questionnaire, individual interview and translating test. With the software SPSS17.0, this statistics and the analysis of the results show that the fundamental theories of Chinese language and the level of Chinese proficiency have a positive transfer on learning English. Therefore, it is necessary that English major should be offered Modern Chinese, for the key role it plays in im-proving the Chinese language culture and the translating ability of the English majors. Keywords Second Language Acquisition, Modern Chinese, Positive Transfer, English Learning 二语习得过程中母语的正迁移作用 —以《现代汉语》课程教学为例 孙颖 西安外事学院,陕西西安 收稿日期:2018年8月5日;录用日期:2018年8月15日;发布日期:2018年8月21日

十八世纪法国看中国人

书摘->2006年第1期 十八世纪法国画家笔下的中国“猴形人物” 刘海翔 在十八世纪的法国,曾掀起过一股强劲的“中国风”:中国的文化、哲学、艺术、中国在欧洲人想象中的“开明君主制”等等,都是法国宫廷和主流社会里时髦的谈论话题和积极的摹仿对象。本文作者十多年前赴美留学,十分关注西方如何看待中国艺术和中国艺术对西方艺术的影响这个课题,他曾在世界著名的纽约大都会博物馆作短期研究工作,深入该馆库房探访亚洲 部藏品,也曾四访欧洲,探寻欧洲艺术“中国风”的遗迹,在法国巴黎的卢浮宫, 品味艺术品上记载的世纪风云。 《欧洲大地的“中国风”》一书,就是作者在上述基础上写作而成的。该书以清晰缜密的理论脉络为线索,用生动优美的文笔,将大量“中国风”的图例 贯穿起来,再现十八世纪法国艺术里的一个特殊风貌。下面摘选的是该书中的一章。 一、“猴形人物”(法语:Singerie)现象 在十七世纪快要落下帷幕的时候,让·贝然(Jean Bérain)在把中国艺术的素材引入他的装饰设计中去的同时,也开创了一个新的艺术支流——“Singerie”,即猴形人物。在猴形人物作品中,猴子穿着人的服装,做着人的事情。他用猴子代替了传统艺术绘画和雕塑中的人的形象,创作了一些这一类的作品。后来比较正式地画“猴形人物”的,是华铎的老师克劳德·奥德安,他在1709年装饰玛利城堡时,作了一幅猴子坐在桌边的画。后来,华铎也画过一幅“猴子画家”(法语:Les Singes-Peintres)的图画。 其实贝然、奥德安和华铎笔下的猴子,就像一群衣着光鲜的巴黎人,只不过他们猴性十足,在造型中显示出一种轻松的幽默和略微的讽刺。也有学者考证说,早在十六世纪末在欧洲,特别是在北欧,人们就已习惯地把雕塑家和艺术家戏比作猴子。 到了1735年,当克里斯托夫·休耶在香地里城堡画了一“大幅猴形人物”(法语:Grande Singerie)画作的时候,其装饰图案已经非常华丽复杂,要仔细察看才能分辨出图案中部两侧的猴形人物。也就是从这幅图画开始,“猴形人物画”的特性趋于鲜明。(附图59) 也是在那一年,休耶为波旁公爵作了十幅涉及中国和东方人物的画。在休耶的“大幅猴形人物”画中,那些猴形人物开始穿上中国衣袍。比如其中有一幅表现身穿中式衣服的东方人物悬空似地坐在棕榈树叶上,看着一群猴子在拉紧的绳索上表演走绳索。那组画的一个明显特征,便是画家只是随意地借用东方题材,来达到一种表现异国情调的装饰目的。 二、当时西方人对中国状况的了解 在进一步探讨“猴形人物”之前,我们有必要探究一下当时欧洲人对中国人和中国服饰等习俗的了解。早在1667年的一幅由荷兰阿姆斯特丹印制的德国传教士汤若望的铜版画像中,我们可以看到他穿戴的中国宫廷服饰被很写实地描绘了出来。 汤若望于1591年出生于德国科隆一个信奉天主教的贵族家庭,他本人是一个著名的天文学家,同时也是最早期从西方来到中国的传教士之一。在德国完成学业后,他跟随金尼阁神父于1622

后元音发音技巧

长元音[a:]的发音方法 //美式读音符号 //英式读音符号 //传统的国际音标的读音符号 该音是个后元音,是字母组合ar的读音,也是字母a在ss,st,th等字母前面的读音。//是长元音。发音时口张大,舌身压低并后缩,后舌稍隆起,舌尖不抵下齿。双唇稍收圆。 李阳疯狂发音秘诀: 1.发音时,嘴巴放松张大,牙床全部张开,是后元音中牙床开得最大的一个。 2.舌端离下齿,舌身低平后缩,舌后部稍抬高。这是后元音中舌位最低的一个。 3.双唇呈圆形,说:“啊”。 4.发这个音时就像在大发感叹“啊!祖国的山河多么秀丽啊!”所以,我把它叫做:“感叹祖国大好山河音”。发音时可以照着镜子,说“啊”,看看嘴巴张得够不够大,记得要将嘴巴尽量张大,无比夸张。 5./a/一般出现在词首和词中。 6.发/a/有两种情况,一是在英音中发[a:]的,如“calm”,“father”,英美音标写法不同,但发音基本相同;二是在英美中发[?]的,如“hot”、“job”、“got”、“possible”等,在美音中也发/a/,这是英美发音的重大差别,也是纯正美国发音的最大诀窍之一! 7.常发这个音的是字母“a”或“o”。 8.字母组合“ow”也可能发此音,如单词“knowledge”和“acknowledge”中。 9.在“m”前的字母组合“al”也发此音,其中“l”不发音。 长元音[?:]的发音方法 //美式读音符号 //英式读音符号 //传统的国际音标的读音符号 该音是个后元音,是字母o,or,al,oar,our或oor在单词中的发音。它是长元音。发音时舌后部抬得比//即美式//美式//高,双唇收得更圆更小,并向前突出。 李阳疯狂发音秘诀:

大学英语教学中母语文化渗透

大学英语教学中母语文化的渗透 摘要:大学英语教学经过不断的改革创新,已取得了长足发展,但大学英语教学中普遍存在的“中国文化失语”现象仍然未解决。分析了由这一现象引发的英语学习问题,阐述了大学英语教学中母语文化渗透的必要性,并提出了若干切实有效的解决途径。由此推论出既具备西方文化知识,同时又精通中国传统文化的教师才是理想的知识传授者。 关键词:大学英语教学;中国文化失语;跨文化交际 众所周知,语言是文化的一个重要组成部分,它与文化之间有着不可分割的联系,语言是文化的载体,文化是语言的底座。因此,外语教学一定离不开文化教学。大学英语教学改革使文化教学得到了广泛重视,例如,越来越多的教师开始在精读课程中注重文化知识的导入,补充相关的文化背景知识,有意识地培养学生的跨文化交际能力。但我们依然看到,目前大学英语教学仅仅重视目的语的教学,即一味强调西方文化知识的传授,很大程度上忽略了中国文化及其表达方式的传授。以《新视野大学英语》为例,几乎所有的课文话题都围绕着西方的经济、政治、习俗、制度等,对母语相关容的提及却寥寥无几。因而出现了“中国的文化生态教学严重倾斜,学习者在学习英语及日常生活中对英语国家的文化过分移情”。[1]有人称,一种新的“哑巴英语”诞生了。双向、主动的跨文化交际模式转为单向、被动。许多学生长期浸透于西方文化,单向地了解和获取西方文化知识,使得其

跨文化交际能力发展失衡。这种在大学英语教学中轻视主体文化教育的单向输出,最终导致了英语学习中一系列问题的产生。 一、目前大学生英语学习的现状及主要存在的问题 尽管中国英语学习者的人数居多,但并非每个人都是成功者,相反,语言学习中凸显出的问题比比皆是,例如:学生学习的主观能动性缺乏,学习积极性不高,很多学生患上了“文化失语症”,导致跨文化交际能力减弱。 第一,大学生学习英语的主观能动性不强是目前英语学习中存在的显著问题之一。众所周知,学习动机在学习者学习过程中发挥着至关重要的作用,因为它与学习者的学习态度紧密相关,因此它是学习成败的决定因素之一。调查显示,一些大学生仅仅因为英语是一门必修课,或是仅仅为了通过英语等级考试而学习英语。他们的学习兴趣尚未被激发,只是单纯的为了上课而上课,因此就会出现逃课、不愿参与课堂交流等问题。最终导致学习效果不理想。 第二,大学英语教学仅仅关注于西方文化知识的教授,学生对本土文化了解欠缺,用英语表达中国文化的能力低下,患上“中国文化失语症”。“中国文化失语症”是由大学从丛教授在光明日报一篇题为《中国文化失语:我国英语教学的缺陷》的文章中首次提出:“许多中国青年学者虽然具有相当程度的英语水平,但是在与西方人交往的过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格……有些博士生有较高的基础英语水平,也有较高的中国文化修养,但是一旦进入英语交流语境,便会立即呈现出‘中国

国内第二语言习得母语正迁移研究成果综述

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/455018734.html, 国内第二语言习得母语正迁移研究成果综述作者:张湘波 来源:《现代交际》2018年第11期 摘要:在第二语言教学中,母语正迁移是值得语言教学者加以利用的资源。本文对国内学者近年来母语正迁移的研究现状及成果进行分析,总结了目前研究的语种情况和研究手段,从母语正迁移产生的原因、发生的层面以及教学过程中对母语正迁移的应用策略进行了系统的综述,以便更好地指导第二语言教学者利用母语正迁移进行教学。 关键词:第二语言习得母语正迁移研究现状 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)11-0171-02 根据母语迁移对语言学习进度的影响效果,母语迁移可分为两种,即母语的正迁移和母语的负迁移。在传统的语言学思想中,母语的消极干扰将持续伴随着第二语言习得的展开,整个干扰过程体现了母语的负迁移作用。但当母语的某些特征与目的语相类似或完全一致的时候,就会提高语言学习的速度和精度,我们称之为母语正迁移。母语正迁移对第二语言习得的这些积极的影响涉及第二语言习得的各个层面。研究母语在第二语言学习中的正迁移作用,灵活运用母语原有的知识结构,形成一种有益的第二语言教学调节机制,将母语中已有的知识和能力转化为第二语言知识和能力,具有积极的现实意义。 一、国内第二语言习得母语正迁移研究概况 (一)研究的语种情况 国内以第二语言习得母语正迁移为重点的研究成果数量不多,通过中国知网搜索,一共有119篇。其研究的语种情况主要分为以下四种情况:1,汉语母语者学习第二语言;2,非汉语母语者学习汉语;3,非汉语母语者学习汉语以外的第二语言;4,不以某一特定语种情况的综合研究。 由表可见,国内学者研究的主要对象是中国学生,研究内容集中在汉语对英语学习的正迁移影响。其他语种情况的研究凤毛麟角,例如:汉语母语者学习英语以外的第二语言、国内少数民族学习第二语言、非汉语母语者学习汉语等,因此,除了汉语母语者学习英文的语种情况外,国内第二语言习得的母语正迁移研究还有很大的待研究领域。 (二)研究手段 通过分析中国知网搜索结果中的119篇文献,其研究手段主要包括实证研究和非实证研究,具体统计情况如表2:

林语堂眼中的中国人性格

中国人,过了四十岁就变成了一个无赖 如果是一个完全不了解外面世界的中国人,或者是一个完全不懂中国的外国人,要了解中国都不会那么容易。但是,林语堂不同,他学贯中西,横跨东西方文化,更重要的是,他的生活中有着深厚而丰富的中西方生活背景,作为一个有着中国西方文化背景的中国人,来观察中国与中国人,自然会有比较客观公正的结论。那么中国人的性格在林语堂眼中究竟是怎样的呢? 第一老成温厚。他说“英语中‘性格’一词,意谓力量、勇气、‘有种’。偶或生气、失望,也只是看上去有些闷闷不乐;而汉语中的‘性格’一词则使我们联想到一个老成温厚的中国人,在任何情况下都安之若素,不仅完全知已,而且完全知彼。”(林语堂著,《中国人》,学林出版社,1994年12月版,第56页。以下引文均出自此书。)中国人做人处事,圆滑、稳重、内敛,富有耐力,善于察颜观色,迂回曲折,为人老成世故,讲究城府。也就是说非常超脱老猾。中国人为人处事,总体上是比较讲究稳妥稳健的。这既是中国人的优点,也是它的缺点,因为“思想上过分的稳健会剪去人们幻想的翅膀,使这个民族失去可能会带来幸福的一时的狂热;心平气和可以变成怯懦;忍耐性又可以带来对罪恶的病态的容忍;因循守旧有时也不过是懈怠与懒惰的代名词;多生多育对民族来讲可能是美德,对个人来讲却又可能是恶习。”(第57页)。

老成温厚,常常意味着用消极、镇静、等待的力量,而不是像年轻人那样用青春活力与激情浪漫来处事。中国人每每遇到难题的时候,不是积极地追求进取,从根本上去克服困难,而是用一句“退一步海阔天空”来自我麻醉,有时这样的做法也叫“丢一卒而胜全局”。中国人的这种特质是与中国的社会文化与政治土壤分不开的。中国人的成熟常常表现在家庭上,而不是表现在对外在事物的兴趣上。一个成熟的中国年轻人,“由于他通常有一个大家庭要扶养,要帮助堂表兄妹在社会上立足,他可不能总做一个教员(如果从事教育的话),他要设法高升,当个校长什么的,于是他就是家庭中受尊敬的成员。在设法飞黄腾达的过程中,他获得了终生难忘的人生与人性的学问。如果一个人不去作这些尝试,人到三十仍是一个眼睛圆圆、单纯无邪、火急火燎的青年,仍醉心于进步与改革,那么他不是一个富有灵感的白痴,就是一个稀里糊涂的天才。”从林语堂的这个观察与判断来看,中国人在学术上与社会改革上出不了大师,成不了气候,应该是可以理解的。因为一个真正做科研与艺术工作的人,常常就是这样一个眼睛圆圆、单纯无邪的人,不仅仅是三十岁以后如此,甚至终身都是如此。在西方那些特别著名的科学家、文学家,无不是这样的,在世俗的眼光看来都是怪怪的人物。第二遇事忍耐。中国人特别善于忍耐,乃至成为中国人的一大恶习。因为,“中国人已经容忍了许多西方人从来不能容忍的暴政、动荡不安和腐败的统治。”(第59页)。在四川的一些地方,人民能够容忍被征30年以后的赋税,但是,面对这些毫无道理的事情,中国人顶多用不是很清晰的低音,在自己的家里咒骂几句而已,除此之外,再无任何反抗。因为,我们这个民族习惯于屈服于暴政和

8个双元音音标发音技巧与单词举例

一、双元音有哪些? 8个双元音图示 学完了5个长元音和7个短元音之后,本文将为大家带来20个元音音标的最后一节:8个双元音音标,如下图所示:

完整音标列表 图中红框之内的便是8个双元音,每个音标有两个音素,因此称为双元音。二、8个双元音发音技巧与双元音单词举例 接下来,我们就正式开始学习这8个双元音了,这8个双元音分别是:[ei] [ai] [?i] [?u] [au] [i?] [ε?] [u?] ,其中可分为开合双元音与集中双元音,请各位同学按以下顺序跟读(点击小喇叭按钮发声): 1、开合双元音 牙床由半开到接近半合,由大到小。所以这个称为“开合双元音”。 [ei]

发音技巧: 该音是个双元音,是字母a在重读开音节单词中的读音。先发/e/音,然后滑向/i/音。双唇稍扁,口形从半开到合。 单词举例: say [sei] :v.说 delay [di?lei] :n. 延迟 [ai] 发音技巧: 先发/a/音,然后滑向/i/音。舌尖抵住下齿。发此音的关键是要把/a/音发足,注意从开到合的滑动。 单词举例: ice [ais] :n. 冰,雪糕 side [said] :n. 面,边 [oi] 发音技巧: 发音时双唇从圆到扁,口形从开到合。 单词举例: oil [?il] :n. 油,石油

noise [n??z] :n. 噪音,嘈杂声 [?u] 发音技巧: 舌位由半低到高,口形由半开到小。注意将音发足。 单词举例: flow [fl?u] :vi. 流 glow [ɡl??] :vi. 发光,灼热 [au] 发音技巧: 由第一个音向第二个音滑动,舌位由舌前部抬高,滑向舌后部抬高,牙床由全开到接近半合。 单词举例: cow [ka?] :n. 奶牛,乳牛 hour [‘a??r] :n. 小时,钟头 1、开合双元音 牙床从张开集中到半开,由大到小。所以这个称为“集中双元音”。 [i?]

大学英语教育教学论文

大学英语教育教学论文- 大学英语学习中源于母语的负迁移的发音问题摘要:英语的语音语调被认为是英语学习的基础,是中国非英语专业大学生最弱方面。根据资料和分析,这篇论文是要陈述大学生因为母语的负迁移而导致的,指出一些英语语音语调的问题,以及提高和改进的方法。 关键词:发音问题语音语调负迁移 一、引言 母语的迁移与干扰现象存在语言系统各个层面,但对于初接触外语的学习者来说,语音层面上的影响尤为明显。英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,在汉语内部又存在众多方言,在语音语调系统和发音规律上都存在差异,语音学习的负迁移必然存在(史清泉2002)。众所周知,掌握发音是学习一门外语的第一步以及基础,发音对听力的提高、口语的加强、词汇的记忆、和语法的掌握有很大的帮助。然而,正如很多语言学家和老师注意到的,大学生的英语发音并没有得到重视(罗立胜&张莱湘,2002.p。23)。It is believed that native language influence is an important factor in the acquisition of target language phonetics and phonology (Odlin,2001,p.127). 学习外语的主要目的是能够正确运用该语言和学习了解不同的文化。由于在外语学习过程中,母语负迁移的出现是难以避免的,它对目的语的干扰也不可避免地存在。如果这种干扰不能得到及时的纠正,那么学到的语言不仅不地道,甚至有可能在交际的过程中出现障碍,引起误会甚至造成更严重的错误。因此,毫无疑问的是中国的语言和音韵对学生的英语学习有强大的影响。汉语和英语的发音有些听起来似乎是一样的,但是事实上有很多不同的特点,其中包括听觉的特征和音节的特征以及一种语言有而另外一种语言所没有的发音。汉语和英语的差别导致了学习的困难和言语行为的错误。这就是

母语正迁移对小学英语教学中的作用

母语正迁移 参考文献 [1]Butzkamm,W.(1993).Psycholinguistic Des Fremds Prachenun Terrichts . Tubingen : Francke. [2]Ellis,H,C,(1965). The transfer of learning . New York : Macrnillan(3). [3]何伟玲(2000), 知识迁移在英语教学中运用管见,牡丹江师范学院学报哲社版(2)。 [4]王大为(2006),马克思恩格斯论语言和思维,内蒙古工业大学学报(社会科学版)(1)。 [5]习纪田(2001),浅析母语迁移在英语学习中的正负的效用,山西大学学报:哲社版(1)。 [6]余可佳(1996),《高考英语典型错误例析》。武汉:湖北教育出版社。 .母语迁移的有关概念及其与英语教学的关系。 迁移是心理学概念,指的是学习过程中,学习者借助已掌握的知识技能从而获得新知识和新技能伴随产生的现象。从媒介语的角度看,语言迁移通常指的是母语迁移现象。H. Ellis(1965)把迁移定义为“对任务A的学习会影响任务B 的学习的一种假设。母语迁移分为正迁移和负迁移。当母语和目标语存在语言共性时,母语就会对目标语的学习产生促进作用,即正迁移;而当母语和目标语存在差异时,母语就会对目标语的学习产生阻碍作用,即负迁移。小学阶段是学习者学习外语的初级阶段,在这个学习阶段中,学生已掌握了一定的母语基础,形成了一定的母语思维习惯和语言知识系统,在这样的情况下学习另一门语言总会不可避免地受到母语的语音、词汇、语义、语法等方面知识的影响,正如马克思曾说的,语言是思维的直接现实(王大为,2006)。即使在英语课堂上不讲中文,学生仍会自然而然地运用母语思维习惯进行理解外语。德国教授Butzkamm(1993)说到:“母语并不是一件走进外语课堂就可以随意脱掉的外套。此与其强行将母语置于英语课堂之外,还不如保留而合理利用,充分发挥母语的正迁移作用以促进英语课堂教学的进行。 三.母语正迁移对英语教学的作用。 学生在英语教学课堂中不可避免地受到母语的影响,母语对英语学习的影响

管理学原理案例分析_法国总部来了个中国人

:马顺治学号:2016212045 学院:经济管理学院班级:工商管理161班 管理学原理案例二分析: 法国总部来了个中国人 案例原文: 法国香水公司德龙国际是一个家族企业,对其法国身份有着十足的骄傲。(德龙国际法国背景介绍)然而,在经过数十年的两位数增长后,德龙的市场占有率开始下滑。公司的标志产品“无忧”牌香水的忠实顾客群年纪越来越大。更糟的是,从全局来看,德龙的品牌反映的是北美和欧洲市场的喜好,而这些市场现在已经停止增长。公司未来的发展前景是在新兴市场,然而,中国和其他亚洲市场的消费者却不大喜欢欧洲香水那股浓浓的香味。(德龙国际公司品牌反应力和未来发展前景)公司在拉美市场的销量也同样不理想。新上任的全球产品开发副总裁建国感受到了巨大压力。 建国最初在德龙国际担任中国研发实验室负责人。(建国简历简介)在他的领导下,实验室配制出了两种在亚洲市场大为热销的香水。后来,他升任公司的中国区经理。接下来的一年半时间里,他领导的中国区是德龙公司在新兴市场中业务发展最快的地区。于是,公司CEO阿兰?德龙决定将他提升为全球产品开发高级副总裁(建国当选

全球开发高级副总裁),当时竞争这一职位的还有三位候选人,他们都是法国总部的资深高管,其中负责发达国家市场的副总裁伊夫原本最有希望得到这一职位,另外两位候选人则是护肤品营销副总裁埃莉斯和水疗产品部门总经理安托万。阿兰之所以放弃了三个他更为熟悉和信任的法国人而选择了一个中国人,主要原因就是看中建国对亚洲市场的熟悉。(职位竞争者:中国研发实验室负责人:建国,发达国家市场副总裁:伊夫,护肤品营销副总裁:埃莉斯,水疗产品部门总经理:安托万。并表明个人选择建国当全球开发副总裁的原因:德龙国际在华未来发展前景广泛) 自上任以来,他收到了来自方方面面的建议,其多数提议都反映的是法国文化和法国形象。(文化冲突:法国文化,中国文化)就连公司CEO阿兰也表示希望和法国著名女影星卡特琳?德纳芙签约,让她做公司产品代言人,借此恢复无忧牌香水的销量,甚至可能以她的名字命名一款香水。阿兰还考虑和一位受人尊重的巴黎皮肤科医生合作推出一个新品牌。 对此,不以为然,因为他觉得在法国之外,没人知道这位皮肤科医生是谁。的关注点不在欧美等西方市场,而是在新兴市场,尤其是自己熟悉的中国市场。(建国的关注点)他建议公司培养中国年轻人对空气清新剂的兴趣,开发出香味清新淡雅、适合中国人品味的新产品。他还计划开发针对年轻男士的护肤产品,并提议由中国的跨栏明星翔担任代言人。(德龙国际两位领导选择:1.CEO选择高度法国文

最新7个短元音发音技巧与单词举例资料

一、短元音有哪些? 短元音有哪些?如上一节《5个长元音》中所提到那样,短元音总共有7个。在所有短元音中,有5个与长元音“卖相”十分相似,如下图所示: 短元音与长元音相似点

其实,这相似的5个短元音就是长元音的“短音版”,发音较短。各位同学在念短元音时,一定要短的自然。许多同学都有这样的通病,短元音与长元音完全相同,没有任何区别。因此,想要念好音标,一定要长期坚持不懈地跟读与练习。以下是7个短元音完整标注表: 短元音完整标准表 二、7个短元音发音技巧与短元音单词举例 接下来,我们就正式开始学习这7个短元音了,这7个短元音分别是:[i] [?] [?] [u] [?] [e] [?],请各位同学按以下顺序跟读(点击小喇叭按钮发声): 1、[i] 发音技巧: 它是个短元音,故发此音要短促而轻快。发音要领的是:舌尖抵下齿,舌前部抬高,舌两侧抵上齿两侧,口形偏平。 单词举例: big [b?ɡ] :adj. 大的,庞大的

fit [fit] :v. 合身,适合于 2、[?] 单词举例: 发音技巧: 发音时舌身平放,舌中部略隆起,双唇扁平。发这个音时不用卷舌。很多人学美音就以为美音都要卷舌,碰到这个音也卷舌,这是不对的,一定要改变这个习惯。teacher [?ti?t??] :n. 老师,教师 mother [?m?e?] :n. 母亲,大娘 3、[?] 发音技巧: 这是一个短元音,发音一定要短,发音比/?:/短一些,舌身低平后缩,双唇稍稍收圆,并向前突出。 单词举例: dog [d?g] :n.狗,家伙 hot [h?t] :adj. 热的,辣的 4、[u] 发音技巧: 发音时舌后部抬起,舌身后缩,舌尖离开下齿。双唇收圆,稍突出。就像发汉语中的“乌”,但没发完就给打断了一样。 单词举例: book [b?k] :n. 书,卷 cook [k?k] :vt. 烹调,煮 5、[?]

初中英语教学中母语的正迁移与负迁移

初中英语教学中母语的正迁移与负迁移 【内容摘要】在语言学习当中,学习者在最初学习阶段所惯常遇到的问题便是语言迁移问题。原因在于,学习者在学习新的语言时,极易将其母语知识不自觉的代入其外语学习过程中,特别是在母语语言习惯的直接影响之下,学习者惯常会出现母语正迁移与负迁移现象。本文将对此展开研究。 【关键词】初中英语母语迁移正迁移负迁移 一、初中英语学习中的母语正迁移 1.英语词汇学习过程中的正向迁移 任何语言的习得均是以扎实的词汇量掌握为基础。初中英语教学大纲对学生的英语词汇掌握水平提出明确要求,是初中英语教学中的关键内容。通常而言,学生对英语词汇的习得一般均由发音着手,在掌握词汇正确发音后,教师在带领学生进行词汇释义以及词汇用法讲解。按照对多数语言词汇的同质性分析能够看出,在初中英语词汇教学过程中,母语的正向迁移效用能够强化学生对词汇的识记水平。如英语中的一些音译外来词就是根据相同的发音迁移而来的:Coke即为汉语中的“可口可乐”,chocolate即为“巧克力”,而vitamin为汉语中的“维他命”,montage则为汉语中的“蒙太奇”等。在对前述英语词汇进行识记的过程中,考虑到汉

语发音同词汇的英语发音近似,因此教师能够带领学生通过发音中的正向迁移实现对这些词汇的识记,从而使学生的英语词汇记忆效率有效提升。 2.英语语法学习过程中的正向迁移 从初中英语语法教学内容看,英语语法同汉语语法具备一定近似之处,因而在初中英语课堂教学环节,教师应当借助对英语语法规律同汉语语法规律的对比,并藉由二者的近似之处带领学生实现正向迁移,进而使学生的英语语法学习效率得以提升。从日常英语教学角度看,此种模式能够有效的强化学生对英语语法知识的领会与认知,使学生提升英语语法的实际应用能力。如在简单句的基本结构上,汉语中的“单句”和“复句”对应着英语中的“分句”和“句子”,两者在语言结构的组成上有极大的相同之处。如英语句子:The good news made Mr. Green excited.这一句子的结构即和汉语中的“主语+谓语+宾语+补语”的句子结构大致相同。有鉴于此,初中英语教师在带领学生进行句型翻译练习时,能够使学生在掌握词汇含义与正确用法的情况下,借助其所掌握的汉语句式结构加以推导,进而使其英语句型翻译的信度提升。 二、初中英语学习中的母语负迁移 同汉语相比,英语在句型、时态等方面表现出较大的区别。有鉴于此,作为汉语为母语背景的初中生而言,其难

马克思眼里的中国人

张允熠:马克思眼里的中国人 本文的题目可能令人诧异,因为至今为止未曾见过同一题目的文章。但这绝非标奇立异,对中国和中国人的看法——或者说马克思的中国观和中国人观——是马克思和恩格斯人类学研究和东方社会研究领域中不可或缺的部分。尽管马克思和恩格斯不曾踏上中国的土地半步,但他们终其一生对中国都关注,这不仅从保留在《马克思恩格斯全集》中的十余篇重要的有关中国的专论、专评和专述中可以看出,而且从这两位革命导师有关中国的零散议论和“只言片语”中也可“管中窥豹,略见一斑”。马克思和恩格斯究竟如何认识中国、如何看待中国人呢?这是一个较为矛盾的问题,一方面,在这两位伟人的眼中,当时的中国社会和中国人的素质大致就是那个样子,任何一位西方人都不敢恭维;另一方面,对中国人民的深切同情和真诚期待充盈于两位伟人的胸襟之中。 虽然马克思和恩格斯对于中国人的用词有时过于刺目,作为一种价值判断令今天的中国读者难以接受。但是如果我们借用这两位无产阶级革命导师的深邃目光来反观自身,对于正致力于现代化建设的中国社会和已遍及世界各地的中国人来说却不无裨益。 一 马克思和恩格斯屡屡称中国为“天朝帝国”,说它是人类社会发展史上的一块“活的化石”,是“僵死不动的东西”,不仅“几千年来都没有进步”,而且“习惯于靠无知来保证不受物的侵犯、世界的侵犯”。中国的社会制度称为“腐朽的半文明制度”,中国人被称为“半野蛮人”、“野蛮人”、“陈腐世界的代表”和“宗法的骗子”,等等。马克思与恩格斯对中国社会和中国人的这种看法用语偏激而尖刻,实际上却入木三分,颇能揭示19世纪处于衰败深渊里的中国社会的沉疴垢弊,不无正确之处。 马恩一生都没有去过中国,也没有跟中国人直接打过交道,他们对中国人的看法究竟缘何而来? 马克思和恩格斯出生于19世纪上半叶,这个时期欧洲思想界恰好经历了长达二百年的“中国热”,“中国”一词已为欧洲主流思想界耳熟能详。尤其在德国,从莱布尼茨和沃尔弗到康德和黑格尔,走过了一个对中国从崇敬颂扬到批判反思的历程。如果说当年莱布尼茨学派对中国持褒奖态度的话,那么,马克思青年时代所崇拜的思想导师黑格尔则对中国进行了辛酸的嘲讽和严厉的批判,马恩正是在这种氛围下认识中国的。黑格尔说中国很早就已经达到了现在这个发展水平,但几千年来却停滞不前,“……无从发生任何变化,一种终古如此的固定的东西代替了一种真正的历史的东西。”马克思和恩格斯也说中国是“活化石”、“木乃伊”、“僵死不动的东西”,显然跟黑格尔的观点如出一辙。我们的研究还发现,马克思和恩格斯除从同时代人的著述中获得有关中国的知识之外,欧洲18世纪的思想家乃至古代的先贤们有关东方社会的见解对他们也发生着潜移默化的影响作用。 在欧洲,一般认为最早论及东方人的是古希腊哲学家亚里士多德,他在《政治学》中说:“亚细亚的人民多擅长机巧,深于理解,但精神卑弱,热忱不足;因此,他们常常屈从于人而为臣民,甚至沦为奴隶。”实际上,亚里士多德对亚洲人的笼统评价是从早他一个多世纪的希腊医圣希伯克拉底那里来的。《希伯克拉底全集》中这样写道:“亚洲人较欧洲人精神卑弱,性情温和,怯于战斗。”这种观点在欧洲流传了二千多年,如17世纪被派到中国来的俄国使节、罗马尼亚人米列斯库在其《中国漫记》一书中就以见证者的口吻说中国男人打起仗来“勇如妇孺,怯如走兔”,“比起我们欧洲人,中国人之勇敢犹如妇女在男子面前所显示的。”后来德国大哲学家康德对中国人也有类似的评价。可见,欧洲人对中国人的看法在双方直接交往匮乏之时,乃是世代传承、相互影响的。

20个元音发音方法及所含单词

元音发音方法和单词 [i] 的特性:嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,舌前部抬高,嘴形扁 平。 fish this six is in milk sing only eleven hungry his Kid pig picture sit taxi cinema big [i:]的特性:嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,嘴角向两边张开,露 出微笑的表情,与字母E的发音相同。 eat tea peach he beef meat green feel we three see read Seat jeep beach sweet bee street [u]的特性:短元音,舌位在舌的后部,音质短促 book good woman put look full bookcase bookshop football cook wolf pull push could

[u:]的特性:长元音,音长是/u/的两倍以上,嘴唇和口腔处于 紧张状态 do who food cool school room shoe group blue June move you moon soup zoo spoon noodles [?]的特性:短元音,舌位在舌的后部,音质短促,嘴自然微张 Cut bus duck mother study luck supper brother gun fun Uncle but cousin love some cup Hungry touch up lunch [a:]的特性:长元音,音长是/∧/的两倍以上,嘴张得很大 car scarf aunt basketball party Fast glass card Park party class grass garm plant last [?]的特性:是松弛元音,只出现在非重读音节中 about china worker river winter teacher doctor today police sugar sister Canada around banana elephant

全国卷1高考2020年作文题目及范文:法国的女郎,中国的大妈

全国卷1高考2020年作文题目及范文:法国的女 郎,中国的大妈 外国青年朋友们: 欢迎你们来到中国留学! 你们选择了中国作为留学之地,把人生最宝贵的几年青春甚至有可能是以后整个的人生都交给了中国,我想这种选择一定是慎重的,它代表了你们对中国的认可。你们肯定也更渴望了解中国,理解中国。 向你们介绍中国,我可以介绍长城、京剧,那是古老的中国;我可以介绍一带一路、高铁输出,那是国际的中国;我可以介绍大熊猫、中华美食,那是文化的中国;我还可以介绍雾霾天气、食品危机,那是发展中阵痛着的中国。这些都是中国,你以后会慢慢了解,并拼合成你心中的中国。 但今天我想从你日日所见的中国广场舞讲起,讲中国大妈。因为大妈们是中国人,你观察中国人能够看到食品、器物、天气中所看 不到的中国。我想你肯定会觉得很奇怪,因为我们以往在宣传中国 的时候都极少提到中国人,我们的申奥短片,推开门便是紫禁城, 水墨氤氲便是书法、昆剧。但你想到法国一定会想到法国女郎,她 们的性感热烈、浪漫多情;想到俄罗斯一定会想到俄罗斯大力士, 他们的孔武有力、威武不屈。可你想到现代中国,你很难想到中国 的人物形象。中国人不发声,已经很久了。 而这几年,一群中国大妈不自觉的舞动了起来,一群于是变成了一群群,从自家的院子里不自觉地走向了广场这种公共空间。中国 人向来是含蓄内敛的,何况中国女人,何况中国女人中的大妈们。 但在今天,她们好像有止不住的热情和喜悦,她们夸张地扭动起来,音乐调得震天响,她们寻找广场作为舞台,她们把健身变成了表演。“情动于中,而形于言;言之不足,故嗟叹之;嗟叹之不足,故咏 歌之;咏歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也”,大妈们一定是有

英语音标的学习:元音发音技巧

英语音标的学习:元音发音技巧 发音要决:这个音是四个前元音中舌位最低、口形的前元音,与上面三个音相比发音部位仍然是舌前部,仅仅嘴形不一样了。 发音时,舌尖轻轻抵住下齿,双唇向两边平伸,成扁平状,口形张到能够容下自己的中指和食指尖。中国学生发这个音的问题在于嘴形张不大,所以音发得不够夸张。其实老外在发这个音的时候都很到位,听起来也充足夸张。我们不能用说汉语的习惯来说英文。 特别提示:我们会发现英音中很多原来含有字母“a”发[$:]的单词转到每音中时都发成了[鎉。一般来说,字母a在f,n,s,th 之前念做[鎉,但是如果在字母“r”之前则仍然念做[$:],且要卷舌,例如farm, farther。 单词训练: Albert(阿尔伯特,男名) bad(坏的) batman (蝙蝠侠) blanket (毯子) camel(骆驼) canal(运河) gap(鸿沟) hand (手) hammer(锤子) jacket(夹克衫) matter(事情) pan(平底锅) van(面包车) wax(蜡) wrapper(包装纸) Yankee(美国佬) 重要句型: Thanks a lot! 多谢! I’ll catch you later. 回头再找你。 I’ll now let the cat out of the bag. 现在我要揭露谜底。 He laughs best who laughs last. 谁笑在最后谁笑得。 Please pay for the bag at the cash desk. 请在收银台付这个包的钱。

I’m glad you didn’t marry Miss Parry. 我很高兴你没有和佩莉小姐结婚。 Pack the baggage in the back of the taxi. 在出租车的后座收拾行李。 Canners can can what they can can, but can’t can what they can’t can. 装罐工人能够把能够装罐的东西装罐,但是不能把不能装罐的东西装罐。 字母组合: “a” as in the word “cat”: bat, map, exact, fat, etc. “af” as in the word “half”: craft, aircraft, after, shaft, etc. “am” as in the word “exam”: example, stamp, jam, lamb, etc. “an” as in the word “chance”: banana, dance, and, man, hand, plan, can’t, etc. “as” as in the word “glass”: class, pass, ask, fast, last, task, etc. “ath” as in the word “bath”: path, math, etc. 就此,四个前元音都讲述完毕。单独元音的发音问题应该不大,不过也许放在具体单词的环境中就没有那么容易了。下面这段绕口令(tongue twister)对于练习这几个元音特别有效,如果能够讲好,这几个元音的发音就绝对没有问题了!现在就小试牛刀吧! Betty bought a bit of butter.

论母语正迁移在外语教学中的重要性

论母语正迁移在外语教学中的重要性 摘要:母语对我们的影响是根深蒂固的,从我们的咿呀学语就形成了我们对语 言的理解力和感受力。因此,在外语习得方面也有受到母语学习方式和惯用思维 的影响,因此发挥出母语的正迁移作用,架起母语和外语之间的学习互通的桥梁,对于我们外语教学有着不可低估的作用。 关键词:母语外语习得正迁移外语教学 一、学习外语的背景 1.1、经济全球化环境 随着社会经济的发展,国际经济这个概念开始出现在我们的生活中,这就是 经济全球化的结果之一。经济全球化主要体现在以下几个方面: 1.1.1生产和销售全球化 由于发达国家的人力成本较高,发达国家的产品生产开始转向生产力成本比 较低的东南亚国家,例如泰国,越南,老挝等。另外,法国等欧洲国家的奢侈品 在中国市场的销售份额最大,他们寻找中国区合作代理,共同开发中国区市场。 中商产业研究院《2017-2022年中国奢侈品市场前景调查及投资战略研究报告》显示,中国消费者已撑起了全球奢侈品消费三分之一的贡献值,2025年中国富裕 人群将买下全球44%的奢侈品市场,也就是1万亿的贡献值。 1.1.2资本全球化 资本全球化就是资本突破民族国家的界限,在国际范围内进行运动的过程。 我们经常会看到很多跨国公司建立在中国,特别是中国的大都市;我们也越来越 常听到“外资”,“欧资”,“美资”等字眼。2013年亚布力中国企业家论坛第十三届 年会提到,中国在美国的直接投资是200亿左右,200亿美元左右,大概两百亿 项目。 1.1.3技术全球化 “区块链”是我们这几年最火的一个名词。随着区块链在金融领域应用的不断 加强和区块链技术的不断迭代,区块链作为一种解决当前部分产业和互联网问题 的新技术、新理念和新模式正在成为全球普遍趋势。目前,区块链项目主要集于 美国、中国和欧洲。根据欧洲首个区块链孵化器Qutlier Ventures数据显示,截至2018年2月2日,全球区块链总项目数为1286个。 我们不难看出,经济全球化是一种趋势,谁获得了主动权,谁就获得了更多 的可能性。主动权的获取需要主动的合作与交流,而外语交流就是外语习得的作 用结果之一。 1.2、中国走向世界 “一带一路”的提出最能体现中国要走向世界的决心。“中国制造”到“中国创造”也是中国要走向世界的体现。中国与全球化智库与中国网共同举办的“名家午餐会——‘两会’之后共同把脉中国与世界经济发展大势”上,外交学院前院长、原驻法 大使,CCG顾问吴建民提出现在中国的资本正在走向世界,这股大潮才刚刚开始。去年一年入境投资1200亿美元,“走出去”的为1400亿美元。 中国要走向世界,首先就要国外能听得到中国的声音,而外语就是架起中外 交流的桥梁,实现中外“核磁共振”的前提。 二、母语与外语的重要性 在“经济全球化”和“中国走向世界”的新态势下,外语的习得就非常重要,是

相关文档