文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 钴鉧潭西小丘记 英译古文

钴鉧潭西小丘记 英译古文

钴鉧潭西小丘记 英译古文
钴鉧潭西小丘记 英译古文

钴鉧潭西小丘记

The Hillock to the West of Gumu Pond

柳宗元被贬永州后,郁郁不得志,于是寄情于山水,写下了优美的山水游记《永州八记》,本文是其中一篇。

得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。” 余怜而售之。李深源,元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,产刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之,嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,之声与耳谋,悠悠而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。

噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔夫过而陋之,价四百,连岁不能售,而我与深源,克己独喜得之,是其果有遭乎?

书于石。所以贺兹丘之遭也。

About the author:

Liu Zongyuan (773-819) was born in Shanxi Province. He passed the highest imperial civil service examination at the age of twenty-one. He was progressive in politics and took part in the political reform. He advocated for the cancellation of overtaxation, closing the market for the bureaucrats, and the release of the waiting maids at court. He wrote many essays in sympathy with the sufferings of the common people. He was exiled to Yongzhou, Hunan Province, and died in Liuzhou, Guangxi Province. He, together with Han Yu, advocated the revival of the pre-Qin and Han style of writing.

关于译者:

罗经国,1930年生,上海人。先后肄业于圣约翰大学、清华大学,1955年北京大学英语系毕业,1961年北京大学研究生毕业,1978至1980年在美国任访问学者。自1961年起长期在北京大学英语系任教,讲授过“欧洲文学”、“英国文学选读”、“19世纪英国文学”、“20世纪英国文学” 等课程。曾先后任杨周翰等主编的两卷集《欧洲文学史》(1964,1971)的主要编者和李

赋宁任总主编的四卷集《欧洲文学史》(1999)的第一卷主编。著作有《新编英国文学选读》、《狄更斯的创作》等,译作有四卷集的《世界文明史》、《人造人的故事》等。现为北京大学退休教授。

It was on the eighth day after my discovery of Xishan that I walked two hundred bu2 northwest of the mountain pass and found Gumu Pond. Upon hiking another twenty five bu to the west of the pond, I came upon a fishing dike where the water was deep and the current swift. Overhanging the dike was a hillock grown wild with trees and bamboos. Upon it, countless boulders protruded out of the earth, some standing erect, and some lying prone on the ground. They vied with one another in displaying their strange shapes. The tall overlapping ones stretching downward looked like a herd of cattle drinking from a creek. Others thrusting slantingly upwards were arrayed in a row, and looked like bears climbing up the hill face.

This hillock covered less than one mu in area, and looked so small as though it could be enclosed within a cage. I inquired after the owner, and was told, "It's a piece of deserted land belonging to the Tang family. It's on sale, but no one has come to buy it." I asked the price, and the answer was four hundred wen, at which point I could not help but purchase that lovely plot of land. Li Shenyuan and Yuan Keji were with me and they were very happy too, thinking it a bargain. We took to using different farming implements in turn, weeding the wild grass, chopping down dead trees and burning them off. A vision of beautiful trees and bamboos and strange rocks gradually revealed itself to our eyes. From that hillock, I observed the rising of the mountains, the nomadic wandering of the clouds and the flowing of the water, as well as the pleasurable activities of the birds, beasts and fish, each giving its graceful performance above and below. I lay on a mat with a pillow under my head, my eyes con

versing with the cool and refreshing air, my ears with the murmuring water, my spirit with the indifferent and detached environment, and my heart with the serene and sedate atmosphere. I had unveiled two places of such unsurpassable beauty in less than ten days. Even the ancient nature goers were not so fortunate as I !

Alas! If this beautiful hillock were situated in places like Feng, Hao, Hu, Du3, the nobility and the powerful would strive for its ownership. And it would not be available to them even should the price they offer rise one thousand pieces of gold each day. As it happened, nature delivered the hillock in this locality, to be disdained by passing peasants and fishermen. For years it could not find a warden, even at a price as low as four hundred wen. Shenyuan, Keji and I

congratulated ourselves for having come upon it. Was it true that good fortune had alighted on this hillock?

I have had the above words inscribed in stone to congratulate the hillock for its fortune.

1. Gumu is an iron which was used to make cloth smooth. Evidently the pond is in the shape of a gumu.

2. Bu was a measurement in old times. It equaled to five feet.

3. Names of places in ancient times. They were important places in history. For example, both Hu and Hao were once capitals during the Zhou Dynasty.

古文英译:郑人买履

古文英译:郑人买履 大家好,本期我们将给大家带来寓言故事:《郑人买履》的英文翻译。同时,在译文注释部分,我们将对翻译中的难点进行解释,希望对大家有所帮助。 原文: 郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度!”反归取之。及反,市罢,遂不得履。 人曰:“何不试之以足? ” 曰:“宁信度,无自信也。” 汉语译文: 有一个郑国人想买鞋,他先量好自己的脚,然后把量好的尺码放在座位上。到了集市上,却忘了带上尺码。他挑好了鞋,对卖鞋的人说:“我忘了带尺码。”于是就回家去取。等他返回时,集市已经散了,他最终没有买到鞋子。 有人问:“你为什么不用自己的脚去试鞋呢?” 他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。” 英语译文: A Man from the State of Zheng Bought Shoes A man from the State of Zheng wanted to buy himself a pair of shoes. He measured his feet and put the measurement on the seat. Then he went to the market. When he selected a pair of shoes that was to his liking, he found that he had left the measurement at home. “Sorry, I forget to bring the measurement here,” he said to the salesperson, and hurried back home for the measurement. But when he returned to the market, it had closed. Someone asked him, “Why don’t you try the shoes on to see if they fit well?” He replied, “I trust the measurement of my feet rather than my feet.’’ 英语译文注释:

《钴鉧潭西小丘记》答案分析

钴鉧潭西小丘记 一、学习目标 1、理解作者“贺小丘而伤自己”的思想感情。 2、鉴赏文章以丘写人,以得意写失意的表现方法。 二、预习内容 1、作者及背景简介 柳宗元作为“”的领军人物,因其改革的失败,这位杰出的文学家被贬到了永州,一个当时的蛮荒之地。但是灾难也给了他一份宁静,使他有足够的时间和自然相悟,与自我对话,于是,他进入了他人生最佳的写作状态,中国文化史上便拥有了《》,(即《》、《》、《》、《》、《》、《》、《》、《》)永贞革新 《永州八记》,(“永州八记”即:《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》) 2、给加点字注音 钴鉧 ..y?nji?n嵚.然相累.qīn ....湍.tuān 偃蹇 ..g?m? 熊罴.pí铲刈.yì不匝.旬zā 沣.镐鄠 ..fēng hào hù 三、课堂教学 1、研读文本重点词句 寻.山口西北道.二百步 寻:本是探寻的意思,这里是沿着的意思。西北,向西北,名次做状语。道:名词活用为动词,行走。 当湍 ...渔梁 ..而浚者为 当:介词,在。湍,水流很急。浚,河水很深。者,……的地方。为,是。 其石之突怒偃蹇负土而出,争为 ..奇状者(句式)

定语后置句。即:突怒偃蹇负土而出争为奇状之石。它的公式为:中心词+ “之”+ 定+“者”。如“马之千里者”。 突怒:石头耸立突起的样子。偃蹇:石头屈曲起伏的样子。“负土”,背着土,石头一部分在土里,一部分露在外面,好象背着土一样,这是拟人化的写法。 争,竞争,互相比着。为,这里译为“表现出”。 余怜.而售.之 “怜” 这里既有怜爱,又有怜惜的意思。售,买。 殆.不可数 殆:副词,几乎,差不多。 丘之小不能一亩,可以笼.而有之 “不能”,不足。“可以” ,能够。“笼”:名词活用为动词,用笼子装,装进笼子,包罗。唐氏之弃地,货.而不售. “货”,卖。“售”,卖出。 问其价,曰:“止.四百。” “止”,副词,仅仅,只不过。 即更.取器用,铲刈秽.草,伐去恶木,烈火而焚之。 更:相继、交替,副词。铲刈:铲除、割掉。秽:荒芜。 恶木:不好看的树。 烈火:使火猛烈地烧起。烈:使动用法,使……烈。 由其中以.望,则山之高、云之浮、溪之流、鸟兽之遨游 其中:是指小丘之中。“以”,连词,而。 举.熙熙然回巧.献技. “举”:副词,全、都。“熙熙然”,和谐愉快的样子。“技”和“巧”都是名词,指山峦、流水、云彩各种各样的形状,鸟兽的各种各样的动态。“回巧”就是运转它们的技巧。“回”有回转、回旋的意思。“巧”就是技巧。“献技”就是呈献它们的技艺。 以效 ..兹丘之下

《桃花源记》原文及作品赏析-古文观止

《桃花源记》原文及作品赏析 【作品介绍】 《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,约作于永初二年(421),即南朝刘裕弑君篡位的第二年。描绘了一个世外桃源。以武陵渔人进出桃花源的行踪为线索,按时间先后顺序,把发现桃源、小住桃源、离开桃源、再寻桃源的曲折离奇的情节贯串起来,描绘了一个没有阶级,没有剥削,自食其力,自给自足,和平恬静,人人自得其乐的社会,是当时的黑暗社会的鲜明对照,是作者及广大劳动人民所向往的一种理想社会,它体现了人们的追求与向往,也反映出人们对现实的不满与反抗。 【原文】 桃花源记 晋太元中[1],武陵人捕鱼为业[2],缘溪行[3],忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步[4],中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷[5];渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光;便舍船从口入。初极狭,才通人[6],复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属;阡陌交通[7],鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人[8];黄发垂髫[9],髫怡然自乐。见渔人,乃大惊;问所从来,具答之。便要还家[10],设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境[11],不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家[12],皆出酒食。停数日,辞去,此中人语云:“不足为外人道也。” 既出,得其船,便扶向路[13],处处志之[14]。及郡下[15],诣太守说如此[16]。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥[17],

高尚士也,闻之,欣然规往[18]。未果,寻病终[19]。后遂无问津者[20]。 ——选自中华书局排印本《陶渊明集》 【注释】 [1]太元:东晋孝武帝(司马曜)年号(376—396)。这里年代是假托的。[2]武陵:郡名。郡治在今湖南省常德县。[3]缘:沿着。[4]夹岸:两岸。[5]落英:落花。[6]才通人:仅能供一个人通过。[7]阡陌(qiānmò千莫):田间小路。南北叫阡,东西叫陌。[8]外人:指桃花源外的人。[9]黄发:指老人。老年人发白转黄,故以代称。垂髫(tiáo条):指儿童。儿童垂发为饰。[10]要:同邀,请。[11]邑人:同乡人。绝境:指与外界隔绝的地方。[12]延:邀请。[13]扶:沿着。向路:旧路,指来时的路。[14]志:标记。[15]郡下:指武陵郡治所在地。[16]诣(yì义):往见。太守:郡的行政长官。[17]南阳:郡名。郡治在今河南省南阳市。刘子骥:名诣之,隐士,好游山水(见《晋书·隐逸传》)。[18]规:计划。[19]寻:不久。[20]问津:问路。指探访。津;渡口。 【题解】 这是一篇虚构的用来寄托作者社会理想的作品。它描绘了一幅没有战乱、自给自足、鸡犬之声相闻、老幼怡然自得的世外桃源的图景。尽管这样的社会在当时根本不可能存在,但从中透露了作者对现实社会的不满和否定,也在一定程度上反映了当时广大农民的愿望。全文叙述委婉曲折,层次分明,语言质朴自然,写景明丽如画,虽幻似真,虽虚似实,用艺术的手法展示了一幅古代东方“乌托邦”的图景。 【译文】 东晋太元年间,有一个武陵人以捕鱼为业,一天他沿着溪流划船前行,竟然忘掉了路的远近。忽然遇到一片桃花林,夹着溪水两岸有数百步之长,其中没有其他树木,地上的芳草鲜嫩优美,遍地是掉落的桃花瓣;渔人觉得十分惊奇。

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译 经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the

《钴鉧潭西小丘记》知识点整理

钴鉧潭西小丘记 一、给加点字注音 钴鉧 ..y?nji?n嵚.然相累.qīn ..g?m? ....湍.tuān 偃蹇 熊罴.pí铲刈.yì不匝.旬zā 沣镐鄠 ...fēng hào hù 二、研读文本重点词句 ⑴寻.山口西北道.二百步 寻:沿着。西北,向西北,名词做状语。道:名词活用为动词,行走。 ⑵当湍 ..而浚.者为 ..渔梁 当:介词,在。湍,水流很急。浚,河水很深。者,……的地方。为,是。 ⑶其石之突怒偃蹇负土而出,争为 ..奇状者(句式) 定语后置句。即:突怒偃蹇负土而出争为奇状之石。 突怒:石头耸立突起的样子。偃蹇:石头屈曲起伏的样子。 争,竞争,互相比着。为,这里译为“表现出”。 ⑷余怜.而售.之 “怜” 这里既有怜爱,又有怜惜的意思。售,买。 ⑸殆.不可数 殆:副词,几乎,差不多。 ⑹丘之小不能一亩,可以笼.而有之 “不能”,不足。“可以” ,能够。“笼”:名词活用为动词,用笼子装。 ⑹唐氏之弃地,货.而不售. “货”,卖。“售”,卖出。 ⑺问其价,曰:“止.四百。” “止”,副词,仅仅,只不过。 ⑻即更.取器用,铲刈秽.草,伐去恶木,烈火而焚之。 更:相继、交替,副词。铲刈:铲除、割掉。秽:荒芜。恶木:不好看的树。

烈火:使火猛烈地烧起。烈:使动用法,使……烈。 ⑼由其中以.望,则山之高、云之浮、溪之流、鸟兽之遨游 其中:是指小丘之中。“以”,连词,而。 ⑽举.熙熙然回.巧.献技. “举”:副词,全、都。“熙熙然”,和谐愉快的样子。“回”有回转、回旋的意思。“巧”就是技巧。“献技”就是呈献它们的技艺。 ⑾以效 ..兹丘之下 以:介词,用。效:效力。 ⑿枕席 ..而卧,则清泠之状与目谋. 枕、席:名词活用为动词,枕着石头,以地作铺席。清泠之状,水的清凉的颜色。谋,谋合。 ⒀悠然而虚者与神谋 悠然:悠远虚静的样子。“虚者”就是看不见摸不着的虚渺的境界,这是一种精神上的感受。 ⒁不匝.旬而得异地者二. 匝:周遍,所以翻译为“满”。“二”:指两处,也就是西山和小丘。 ⒂虽.古好事之士,或.未能至焉. 虽:假设连词,即使。好事之士:爱好山水的人。或:副词,或许,也许。焉:这里。 ⒃噫.!以.兹丘之胜.,致.之沣镐鄠杜 噫:感叹词,唉。以:介词,凭着。胜:胜景,优美的景致。“致”,把东西送到一定的目的地。致之:把它送到。 ⒄则贵游之士争买者,日.增千金而愈不可得。 “贵游之士”泛指地位显贵的人。日:名词作状语,每天。千金:是表示很多钱的意思。日增千金:每天增加一千金。 ⒅今弃.是州也,农夫渔父.过而陋.之

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译 本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》的第三篇,是一篇山水游记,展示出永州山水的特有风姿。下面是小编分享的柳宗元的钴鉧潭西小丘记翻译,欢迎阅读! 钴鉧潭西小丘记 得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数:其嶔然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。 丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”予怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。 噫!以兹丘之胜,致之澧镐鄂杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之。价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石,所以贺兹

丘之遭也。 [作者介绍] 与韩愈一起共同倡导古文运动的柳宗元(773-819),是中国文学史上杰出的散文家,尤其在写作山水游记方面,成为一代名家,在文学史上享有很高的声誉。 柳宗元的思想有明显的唯物主义倾向。柳宗元的山水游记都写于他贬谪永州以后。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,成为后世写作山水游记的楷模。 [译文] 找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。那些重叠着相负而下的,好像牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好像熊在登山。 这小丘小得不足一亩,可以装到笼子里占为己有。我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐家不要的地方,想出售而没人买。”问它的价钱,说:“只要四百文。”我很喜欢它,就买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的

七年级语文《古文观止》课文知识讲解,有翻译和词语解释

七年级语文《古文观止》课文知识讲解,有翻译和词语解释 一、文学常识 《古文观止》是历代汉民族散文总集。清代吴楚材、吴调侯编选,吴兴祚审定。清朝康熙年间选编的一部供学塾使用的文学读本。“观止”一词表示“文集所收录的文章代表文言文的最高水平”。二吴均是浙江绍兴人,长期设馆授徒,此书是为学生编的教材。除本书外,二吴还细著了《纲鉴易知录》。《古文观止》由清代吴兴祚审定并作序,序言中称“以此正蒙养而裨后学”,当时为读书人的启蒙读物。康熙三十四年(1695年)正式镌版印刷。书名“古文观止”意指文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣。本书亦有入选不当者,因为选编主要是着眼于考科举时做策论,但作为一种古代汉民族散文的入门书,仍有其存在价值。 七年级语文:《古文观止》课文知识讲解,有翻译和词语解释 二、原文 进学解 1、文学常识 ●作者简介 韩愈(768~824)字退之,唐河内河阳(今河南孟县)人。自谓“郡望昌黎”,世称

“韩昌黎”。唐代古文运动的倡导者,宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。 ●文化链接 自东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋八代以来,骈体文文体鼎盛,乃至于不分场合,无文不骈,走向形式主义。宋唐以后,古文家开始对骈体文表达不满。唐中叶,韩愈、柳宗元发起浩大的古文运动,用散体文来替代骈文。这场运动中,韩愈最为具有代表性,从理论到实践,给古散文注入了新的血液与活力。是故古苏轼在《潮州韩文公庙碑》中,作了“文起八代之衰”的千古赞誉。 ●创作背景 文章是元和七、八年间韩愈任国子博士时所作,假托向学生训话,勉励他们在学业、德行方面取得进步,学生提出质问,他再进行解释,故名“进学解”,借以抒发自己怀才不遇、仕途蹭蹬的牢骚。 七年级语文:《古文观止》课文知识讲解,有翻译和词语解释 2、原文 国子先生晨入太学,招诸生立馆下,诲之曰(1):“业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。方今圣贤相逢,治具毕张(2)。拔去凶邪,登崇畯(jùn)良(3)。占小善者率以录,名一艺者无不庸(4)。爬罗剔抉,刮垢磨光(5)。盖有幸而获选,孰

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译CLASSIC LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION -- EXTREMELY USEFUL AND HELPFUL 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s fa mily to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

伯夷列传原文-古文观止

伯夷列传原文 伯夷列传(选自《史记·伯夷列传》)◇原文夫学者载籍极博,犹考信于六艺①。《诗》《书》虽缺,然虞、夏之文可知也②。尧将逊位,让于虞舜。舜禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政,示天下重器③。王者大统,传天下若斯之难也④。而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。”此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣⑤。余以所闻,由、光义至高,其文辞不少概见,何哉⑥? 孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。⑦”“求仁得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉⑧。其传曰:伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐。及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之,国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,“盍往归焉!”及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣⑨。伯夷、叔齐叩马而谏曰⑩:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌,其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!”遂饿死于首阳山。由此观之,怨邪非邪? 或曰:“天道无亲,常与善人。”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?积仁絜行,如此而饿死。且七十子之徒,仲尼独荐颜渊为好学。然回也屡空,糟糠不厌,而卒蚤夭。天之报施善人,其何如哉?盗跖日杀不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚党数千人,横行天下,竟以寿终,是遵何德哉?此其尤大彰明较著者也。若至近世,操行不轨,事犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。或择地而蹈之,时然后出言,行不由径,非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也!余甚惑焉,傥所

文言文名言的英语翻译

作为一部优秀的语录体散文集,《论语》以言简意赅、含蓄隽永的语言,记述了孔子的言论。《论语》中所记孔子循循善诱的教诲之言,或简单应答,点到即止;或启发论辩,侃侃而谈;富于变化,娓娓动人。 以下是《论语十则》的翻译。 子曰:「学而时习之,不亦说乎。有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。」 Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?" 子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」 Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others." 子曰:「道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格。」Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves." 子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm." 子曰:「温故而知新,可以为师矣。」 Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher." 子曰:「君子不器。」 Confucius said: "The Superior Man is no utensil." 子贡问君子。子曰:「先行其言而后从之。」 Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it." 子曰:「学而不思则罔,思而不学则殆。」 Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous."

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全- 一、《钴鉧潭西小丘记》原文 得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。 二、《钴鉧潭西小丘记》原文翻译 (我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯

身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。 小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧掉。美好的树木树立起来了,秀美的竹子显露出来了,奇峭的石头呈现出来了。(我们)站在小丘中间眺望,(只见)高高的山岭、漂浮的云朵、潺潺的溪流、自由自在游玩的飞鸟走兽,全都欢快地呈巧献技,来为这个小丘效力。(我们在小丘上)枕着石头席地而卧,眼睛触及的是清澈明净的景色,耳朵触及的是淙淙潺潺的水声,精神感受到的是悠远空旷的浩然之气,心灵感受到的是恬静幽深的境界。不满十天(我)就得到了两处风景胜地,即使古代爱好山水的人士,也许没有到过这地方吧。唉!凭着这小丘优美的景色,(如果)把它放到(京都附近的)沣、镐、鄠、杜(等这些繁华的地方),那么喜欢游赏的、争相购买的人每天增加几千文钱(购买)反而(恐怕)更加买不到。如今(它)被抛弃在(这荒僻的)永州,连农民、渔夫走过也鄙视它,售价(只有)四百文钱,一连几年也卖不出去。而唯独我和李深源、元克己因为得到它了而高兴,难道遇到这个小丘真的要靠运气吗?(我)把这篇文章写在石碑上,用来祝贺(我和)这小丘的遇合。 三、《钴鉧潭西小丘记》作者介绍 柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,

《岳阳楼记》原文及作品赏析-古文观止

《岳阳楼记》原文及作品赏析 【作品介绍】 《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记。由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日所作。其中的诗句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”、“不以物喜,不以己悲”是较为出名和引用较多的句子。《岳阳楼记》能够成为传世名篇并非因为其对岳阳楼风景的描述,而是范仲淹借《岳阳楼记》一文抒发先忧后乐、忧国忧民的情怀。 【原文】 岳阳楼记 庆历四年春,滕子京谪[1]守[2]巴陵[3]郡。越[5]明年[4],政通[7]人和[6][8],百废具[9]兴。乃[10]重修岳阳楼,增[11]其旧制[12],刻唐贤今人诗赋于其上。属[13]予作文[14]以记[15]之。 予观夫巴陵胜状[16],在洞庭一湖。衔[17]远山,吞[18]长江,浩浩汤汤[19],横[21]无际涯[20][22]。朝晖[24]夕阴[23],气象[25]万千[26]。此则岳阳楼之大观[27]也。前人之述备[29]矣[28]。然则[30]北通巫峡,南极[32]潇湘[31],迁客[33]骚人[34],多会[35]于此,览[37]物之情,得无异[38]乎[36]? 若夫[39]霪雨[40]霏霏[41],连月不开[42],阴[43]风怒号,浊[44]浪排空[45],日星隐耀[46][47],山岳[48]潜[50]形[49];商旅不行[51],樯[53]倾

[55]楫[54]摧[52];薄[57]暮冥冥[56],虎啸猿啼。登斯[58]楼也,则[59]有[60]去[62]国[63]怀乡[61],忧讒[66]畏[65]讥[64][67],满目萧然[68],感[69]极而悲者矣。 至若春和[70]景[71]明,波澜不惊[72][73],上下天光,一碧万顷[74][75];沙鸥[76]翔集[77][78],锦鳞[79]游泳;岸芷[80]汀[81]兰[82],郁郁[83]青青;而或[84]长烟一[86]空[85],皓月千里[87],浮光跃金[88],静影沉璧[89][90];渔歌互答,此乐何极[91]!登斯楼也,则有心旷[92]神怡[93],宠[95]辱偕[96]忘[94],把酒临[97]风[98],其喜洋洋[99]者矣。 嗟夫!予尝[100]求[101]古仁人[102]之心[103],或[105]异[106]二者之为[104][107]。何哉?不以[108]物喜,不以己悲[109]。居庙[111]堂[112][113]之高[110],则忧其民;处江湖之远[114],则忧其君。是[115]进亦忧,退亦忧。然则[116]何时而乐耶?其必[117]曰“先[118]天下之忧而忧,后[119]天下之乐而乐”乎。噫,微[121]斯人[120][122],吾谁与归[123][124]! 时六年九月十五日。 ——选自《四部丛刊》本《范文正公集》 【译文】 庆历四年春天,滕子京降级到巴陵当郡守。到了第二年,便做到政通人和,百废俱兴。于是他就重修岳阳楼,扩充其旧有的规模,又把唐代诗人和今人的诗赋刻在上面。叫我写一篇文章来记述这件事。

《钴鉧潭西小丘记》鉴赏

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/426142022.html, 《钴鉧潭西小丘记》鉴赏 作者:北少君 来源:《新高考·高二语文》2014年第04期 八记写到第三篇,柳宗元心神飘了起来,文笔开始生花了。 开篇两个“得”字,有意外收获的味道。被贬之后,柳宗元内心里是承认自己有过失的,流露在文笔间就是不易察觉的自嘲自责,这在《愚溪诗序》全文和《始得西山宴游记》的首句当中可以找到佐证。他也许认定自己不配享有山川如此之馈赠,如今意外“得”容身的西山,又得安神的钴镯潭,没有借口不感谢永州温情满目的山水了。 柳氏用与《钴鉧潭记》相似的笔法叙述了他购买这个小丘与改造其面貌的过程。这个小丘又是一块“弃地”,正如作者是被主流社会抛弃了的人一样。景与人同病柑除,天与人在这里合一了。于是“皆大喜”,作者又一次陶醉在永州山水的温情相知当中。他与同伴一把火烧掉恶木秽草,也多少烧去了心头一点点晦气。在满目生机的自然山水中,作者耳目心神纷然与之呼应,全身心投入到了这块“弃地”的怀抱。当年壮志方酬的曹孟德“何以解忧”的千古幽思,已经被谪居永州的柳宗元消解,融化烦恼的良方就是眼前脚下这“悠然而虚”“渊然而静”的“弃地”。 接下来的笔头可就流泻出怨气来了,“不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。”这句话初一看,是说这样的好地方没有人到过,而我接连遇到,简直应接不暇,怎不快乐!再一琢磨,这话怎么不是滋味。想一想永州八记的基调都是抑郁幽冷的,本文结尾也是“既悲丘之不遇,又悲己之不遇;丘虽见弃于世人,尚可碰到知音的赏识,可自己竟连这样的机会都没有,相比之下,不是人的遭遇更惨于丘吗?”(尚永亮先生语)前面已经说过,此地真实面貌未必美好如柳文所写,此地多年来贱价出卖都卖不掉,农夫渔父尚且过而陋之,该是多么不起眼的所在。那么作者笔下的小丘为什么会这么美好呢?显然柳宗元是在故作姿态——这里多好啊!你们把我赶到这里来,你们以为这里只是荒山野岭,你们自以为剥夺了我在烟柳如丝的京城长安的美好生活,我就完蛋了?告诉你们,我这里好得很!你们夺走的那些我不稀得要。当然这几句话有些东北风拉场戏里泼妇骂邻的味儿,好像放到柳宗元这儿,人们有些不好接受。“我跟你讲”,这是放之四海而皆准的民族心态,这是普遍存在的人之常情,柳宗元也是有血有肉的正常人,说一两句气话反话也是可能的。黎巴嫩的纪伯伦写的那本书不就叫“泪与笑”吗?含泪的笑是最能让观者心灵颤动的。 以上析神,现在说形。《钴鉧潭西小丘记》是八记中行文技巧运用比较明显的一篇,本文有三处斧凿之痕不显斧凿之功尽显的妙笔。 一是首段绘奇石如兽的两句,小丘奇在石头的造型上。“其嶔然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。”绘生动之形的笔,缘自乐于欣赏之心和长于审美之眼。我们从柳宗元笔下读到了这画面感极强的文字,自然神往于其地其景。理性地想想,

尚德缓刑书原文-古文观止

尚德缓刑书原文 尚德缓刑书(路温舒)◇原文昭帝崩,昌邑王贺废,宣帝初即位。路温舒上书,言宜尚德缓刑①。其辞曰: “臣闻齐有无知之祸,而桓公以兴;晋有骊姬之难,而文公用伯。近世赵王不终,诸吕作乱,而孝文为太宗。由是观之,祸乱之作,将以开圣人也②。故桓、文扶微兴坏,尊文、武之业,泽加百姓,功润诸侯,虽不及三王,天下归仁焉③。文帝永思至德,以承天心,崇仁义,省刑罚,通关梁,一远近,敬贤如大宾,爱民如赤子,内恕情之所安,而施之于海内,是以囹圄空虚,天下太平④。夫继变化之后,必有异旧之恩,此贤圣所以昭天命也。 “往者昭帝即世而无嗣,大臣忧戚,焦心合谋,皆以昌邑尊亲,援而立之。然天不授命,**其心,遂以自亡。深察祸变之故,乃皇天之所以开至圣也。故大将军受命武帝,股肱汉国,披肝胆,决大计,黜亡义,立有德,辅天而行,然后宗庙以安,天下咸宁⑤。臣闻《春秋》正即位,大一统而慎始也⑥。陛下初登至尊,与天合符,宜改前世之失,正始受命之统,涤烦文,除民疾,存亡继绝,以应天意⑦。 “臣闻秦有十失,其一尚存,治狱之吏是也。秦之时,羞文学,好武勇,贱仁义之士,贵治狱之吏,正言者谓之诽谤,遏过者谓之妖言⑧。故盛服先生不用於世,忠良切言皆郁于胸,誉谀之声日满于耳,虚美熏心,实祸蔽塞⑨。此乃秦之所以亡天下也。方今天下赖陛下恩厚,亡金革之危、饥寒之患,父子夫妻,戮力安家⑩。然太平未洽者,狱乱之也。 “夫狱者,天下之大命也,死者不可复生,绝者不可复属。《书》曰:‘与其杀不辜,宁失不经。’今治狱吏则不然,上下相驱,以刻为明,深者获公名,平者多后患。故治狱之吏皆欲人死。非憎人也,自安之道在人之死。是以死人之血,流离于市,被刑之徒,比肩而立,大辟之计,岁以万数,此仁圣之所以伤也。

古文英译

古文英译:《杞人忧天》 《The man of Qi worried in case the sky should fall》. worry的第三人称单数worries in case假使 1、古代杞国有个人担心天会塌、地会陷;There was a man in ancient Qi country, He feared that the sky would collapse and the land would sin. ancient古代的fear为…担心collapse倒塌sink下落 2、他自己无处存身;He had no place to live. 3、便食不下咽He could not eat. 4、寝不安席Too anxious to sleep anxious焦急的; Too …to…太…无法 5、另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁There was another person who worried about the sorrow of the Qi nationality. Sorrow 悲痛nationality 国籍 6、就去开导他Just him enlighten 开导 7、天不过是积聚的气体罢了Heaven is nothing but a buildup of gases. heaven天堂buildup集结记法:build+up gases(复数)气体(gas) 8、没有哪个地方没有空气的Nowhere is there air 9、你一举一动Every move you make 10、一呼一吸Breathe and breathe 11、整天都在天空里活动All day in the sky 12、怎么还担心天会塌下来呢?Why are we worried that the sky will collapse? 13、那人说:天是气体The man said, "heaven is a gas." 14、那日、月、星、辰不就会掉下来吗?Will the sun, the moon and the stars fall? Fall动词:落下名词:秋天in fall在秋天 15、那开导他的人说Those who enlightened him said 16、日、月、星、辰也是空气中发光的东西The sun, the moon and the stars are

相关文档