文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 报刊新闻常见中文英译

报刊新闻常见中文英译

报刊新闻常见中文英译
报刊新闻常见中文英译

报刊新闻常见中文英译

2009-2-17 14:46

1.网络化动词cyberize是比较通用的翻译,也有人用latticing cyberize vt. 使网络化;使联网:These days, even hotels are flogging the notion that anything's better if you cyberize it. 眼下,就连

各旅馆也在大力宣传这样的观念:任何东西一经网络化将更具优势。

2.人生观 outlook on life; life outlook 例如:树立正确的人生观

establish a positive outlook on life

3.“不相上下地” be equally matched; almost on a par; roughly the same; neither is better than the other; eye ball to eye ball

4.“需要注意的是……” (need)special attention

5.价值观,世界观,,审美标准的英文翻译? 价值观values 例如:传统的价值观念

traditional values 世界观world ideology/outlook/view 审美标准aesthetic standards 、

7.“留学回国人员”怎么说啊现在有一个通用的说法:returned student(s)也可以加个解释(one who studied overseas and returned for development)

8.请问:生产资料&生活资料如何表达?生产资料means of production 生活资料means of livelihood/subsistence

9.办签证怎么说啊 grant a visa; visa 比如我们说,给护照签证:put a visa on a passport; have/get one's passport visaed

11.国外引进的技术怎么说? 我建议你翻译的时候用动词短语表达^_^

import/introduce foreign technology 16.嘉年华英语怎么说? Carnival

17.请问“在线留言”怎么说?多谢!online message

22.“社会实践”用英语怎么说?social practice

23.Re: 请问:把眼光放长远如何表达?see things in a broader perspective

30.“占的比例大”怎么说?

form/constitute a large proportion

31.不懈的努力enduring/relentless efforts 不懈追求、坚持不懈unremitting pursuit 36.“随便说说”,怎么说? make a casual comment

37.Re: 接待客人怎么说?

receive/play host to some guests 41.Re: “心态”应该用哪个词? psychology; state/habit of mind; mental attitude

43.Re: 获得某人的认同怎么说? 1)approve/endorse 2)identify

45.Re: 投稿用英语怎么说?(转载)contribute to… send/submit a contribution to … 46.Re: 请问“人才招

聘”怎么说? recruit people with talent (来源:https://www.wendangku.net/doc/418389606.html,)

47. Re: “人才培养”怎么翻译personnel training

49.Re: 请问辅导员和学生工作助理怎么翻译呢?辅导员advisor; instructor; councellor 助理assistant; aide 50.Re: “研究生部"怎么翻译啊?在线等~~急!! graduate department 53.Re: 通用性怎么说急!多谢

interchangeable/universalize

59.Re: “请多多关照”怎么说? I command myself to your notice. Many thanks for your help.

60.Re: 掌握××情况的掌握怎么翻译比较好? grasp;master;know well;have a good command of;have in

hand;hold;control

71.“伴随一生”怎么表示好?感觉用名词会不会好一些呢?或尝试改一下表达。

仅供参考:… i s/are my lifelong companion(s). … is my whole life and my soul.

75.Re: “电视转播”比较好的说法是什么?用relay;rebroadcast吧,例如:向全国做实况转播…be relayed/transmitted live nationwide

77.Re: 时代的局限性怎么说?limitations of the times

79.Re: 逛街怎么说?stroll through streets; go window-shopping; loiter along streets 81.Re: 表示“**思想现在已经深入人心”怎么好啊? strike/take root in the hearts of the people; be deeply implanted in the hearts of the people; strike a deep chord in the hearts of the people. 给你几个例句参考一下: Peaceful reunification has taken root in the hearts of the people.和平统一已经深入人心。 New ideas are slowly filtering into people's minds. 新思想

逐渐深入人心。 The Chinese reform and open policies have won popular support.中国改革开放政策深入人心。

84.Re: “表面上地”怎么说?在不同的情况下,表达也不太一样。给你几个常用的表达参考一下:表面上不情愿be seemingly reluctant 表面上生气apparent anger 表面上相似superficial resemblance 流于表面上的检查

superficial inspection 受表面现象迷惑be misled by the externals 从表面上看outwardly 他表面文静,其实脾气很暴躁。Beneath that ostensible calmness is a man of fierce temper.

85.Re: “对某事抱太高的希望”用英语怎么说? put one's expectations too high

95.因材施教 teach students in accordance with their aptitude; modify one's way of teaching to suit the special requirements of each class;

offer an individualized quality education for every student 英雄所见略同great minds think alike; heroes have similar views 96.Re: 请问,可持续发展怎么说sustainable development 常用的表达:推动国民经济的可持续发展 further the sustainable development of the national economy 97.Re: 文化的传承???怎么说 impart and inherit culture; impart and pass on culture 102.Re: “占据越来越大的比例”该怎么说?hold/account for a growing proportion of 103.Re: 请教“快节奏的生活”怎么说? He was not quite used to the quick pace of life there.

104.Re: 眼光只停留在表面现象上怎

么翻译呢?我觉得用remain/stay on the surface of比较自然一些吧,个人观点。

106.Re: 社会动荡请问怎么讲?social

turbulence/turmoil/agitation/unrest

107. 道德败坏be morally degenerate; be immoral 不道德的思想也可以用

unethical表达严厉的惩罚 severe punishment可以,用动词表达会好一些,severely punish punishment 作“惩罚;惩处” 不可数,作“刑罚;处罚”可数限制节目内容place/impose restrictions on;restrict;limit;confine;+programme (item)提高价格的幅度raise margins of price fluctuation 归根结底 in the

final/last/ultimate analysis; in essence;at bottom;boil down 轻视法律的作用 underestimate the roles of law 圣诞老人 Father Christmas; Santa Claus 这两个比较通用,前一个用得比较多

互联网

109.Re: “代表性”怎么说?都可以,representative是形容词,representativeness; representation是名词。这里,建议你用形容词

110.Re: 知识爆炸的时代怎么说呀?Knowledge explosion times

111.Re: 花边新闻,绯闻如何翻译?花边新闻box news;titbit;news of illicit love 绯闻rumor of a love affair;sexual scandal;amorous affair

114.Re: 【问】生化武器怎么说啊?biochemical weapons

115.Re: 请问“无可厚非”该怎么说呀?give no cause for criticism 无可厚非的行为 irreproachable conduct (文章来自https://www.wendangku.net/doc/418389606.html,)

117.Re: 请问“多元化”怎么说?用

多元化文化吧:multiculture 多元化:become pluralistic 多元

pluralistic;multivariate;polybasic;mu ltivariable

118.Re: 请问对什么什么的认识怎么

说the knowledge about… insight… Often we have found agreement.But even

when we have not,we have gained insight into each other;and we have learned to appreciate the other's perspectives on the world.

119.Re: 迫于生活的压力——怎么

说?under the stress/pressure of…

122.实现理想和现实的统一

achieve/bring about unity of ideal and reality

123. 审美情趣aesthetic sentiment 124.脱离实际be divorced from reality; lose touch/contact with reality (文章来自https://www.wendangku.net/doc/418389606.html,)

125.经受时间考验 stand the test of time

126.形象思维thinking in (terms of)images or symbols

128.请问素质,节奏(pace的同义词),疾病一般比较地道的说法是什么?“素

质”在英语中有很多表达,常见的地道表达有:(1)nature; true disposition (2)quality; markings (3) diathesis (医学上专用)“节奏” 可以用(1)rhythm (2)tempo “疾病”disease; sickness; illness; ailment;

130.请问知名度,实习生,怎么说?谢谢!知名度popularity 常用表达:保持知名度 keep /maintain/retain one's popularity 失去知名度lose popularity 提高知名度enhance/heighten/increase one's popularity 享有很高知名度enjoy high popularity知名度上升one's popularity increases 知名度下降one's popularity

descends/declines/wanes/drops实习生trainee/intern

131.Re: how to say'知识的广度和深度',width and depth of (sb's)knowledge

132.Re: ask a translation 2 价铁divalent iron 3 价铁trivalent iron

134.Re: “弊端”怎么表达用abuse表达“弊端”是可以的,一般我们要在不同语境选择不同的词语。常用的有:malpractice; abuse; corrupt practice; ill; pitfall 常用的表达有,供参考: e.g. avoid the rise of malpractices and evils 避免弊

端redress social abuses矫正社会弊端wipe out political abuses根除政治弊端ills of higher education高等教育的弊端pitfalls of the system体制中的弊端

135.Re: “生活保障”怎么说呀?

living allowances/subsistence allowances subsistence allowances for the urban poor 城市居民最低生活保障

138. Re: 请指教“模拟电视”和“数

字电视”怎么表达呢。多谢模拟电视Analog Television 数字电视Digital Television 141.Re: 请指教“公共意识”和“社会责

任感”怎么表达呢。多谢公共意识public

consciousness 社会责任感The Sense of Responsibility in Society

144.Re: 生物用creature可否?用organism;living thing/being吧,我们通常用这两个。一个关于生物的常用表达,经常有人问我,我顺便说一下,呵呵 protect biological diversity 保护生物的多样性

148.Re: 问一个表达。因果关系颠倒了,请问纯正的说法是什么? invert cause and effect颠倒因果 causal inversion因果关系的颠倒 149.Re: 请指教“凡高”怎么表达,谢谢 Vincent van Gogh

152.Re: 请指教“逻辑思维”怎么表达,谢谢logical thinking

154.Re: 世界文化遗产该如何说

World Cultural Heritage (文章来自https://www.wendangku.net/doc/418389606.html,)

157.那critical thinking到底是指什么呢?思辨性思考,批判思考,它是一种产

生疑问、合理思考、分析、评估,以解决争议和下结论的过程(process)。

159.Re: 再问一个表达。有相当(多,大)一部分的×× 给你几个常用表达,最近头脑混乱,就想起这几个了:)相当多quite a few 获得相当大的报酬be handsomely rewarded 造成相当大的破坏cause considerable damage to 相当大的利润/高的价格/好的运气 handsome

profit/price/fortune 一笔相当可观的钱a considerable sum of money

160.Re: 请问“划定一个区域作为……”怎么说?divide…for…或者fix 呵呵,用“选定、建立”好不好呢? e.g. establish a special economic zone Shenzhen and Zhuhai were made into special economic zones in the 1980s.

161.Re: 请问“这项支出在人们收入中所占的比例”怎么说?This … expenditure has constituted… proportion of … income.

162.Re: 表示“后代/前辈”有哪些词啊?后辈(1)juniors;younger generation.

e.g. We, the younger generation, should make greater contributions to the motherland than our elders. (2)posterity;descendants. e.g. Quite a few of his descendants were eminent scientists. 前辈senior

(person);elder;older

generation;predecessor 革命前辈revolutionary predecessor 同行中的老前辈senior of a profession (文章来自https://www.wendangku.net/doc/418389606.html,)

163.Re: 既然高人在,我就问几个弱问题到底是human being还是human

beings,evidence没有复数形式吧?我打字比较慢,请见谅啊:)可以用human beings,human being是可数名词,但是如果把它看作整体,一般就用hunman being 就可以了,看几个例子: e.g. (1) This is a book on how to get on with your fellow

human beings. (2)He is a detestable human being. evidence一般做不可数名词,但也有特例:e.g. evidences of prosperity 繁荣的迹象 There are evidences that somebody has been living here. 迹象表明有人一直住在这儿。

中文常用谚语翻译教学文案

中文常用谚语翻译

English Idioms and Proverbs 1.No sweet without sweat. 没有耕耘就没有收获 2.One is as old as one’s heart.心有多老人有多老 3.Time heals all sorrows. 时间治愈一切创伤 4.Many hands make light work. 人多力量大 5. A journey of a thousand miles begins with a single step. 千里之行始于足下 6.Where there is smoke, there is fire.无风不起浪 7.As poor as a church mouse.一贫如洗 8. A good medicine tastes bitter.良药苦口 9.Clothes make the man.人靠衣装, 佛靠金装 10.Clothes don’t make the man.不能以貌取人 11.Strike while the iron is hot.趁热打铁 12.Look before you leap.三思而后行 13.To teach a fish how to swim.班门弄斧 14.Self-trust is the first secret of success.自信是成功的秘诀 15.Better late than never.迟做总比不做好 16.God helps those who help themselves.自助者天助 17.Love me, love my dog.爱屋及乌 18.Rome was not built in a day.伟业非一日之功 19.Like father , Like son.有其父必有其子 20.Well begun, half done好的开端,成功的一半 21.Every cloud has a silver lining否极泰来

电路分析基础课程教学大纲

《电路分析基础B》课程教学大纲(56+0学时) 一、课程基本情况 二.课程性质与任务 《电路分析基础》是电类专业的一门重要的学科基础课。本课程的主要任务是研究电路的基本定理、定律、基本分析方法及应用。本课程的目标是使学生通过对本课程的学习,理解电路分析的基本概念,掌握其分析方法、定理和定律并能灵活应用于电路分析中,使学生在分析问题和解决问题的能力上得到培养和提高,为后续课程的学习奠定坚实的理论基础。 课程思政部分要求:在教学过程中融入爱国教育、社会责任、人生领悟、民族自信、感恩等多种育人要素,倡导科学研究中的科学精神、创新精神和工匠精神,实现教师和学生的知识、情感及价值等方面的共鸣。 三. 课程主要教学内容及学时分配

四.课程教学基本内容和基本要求 第一章基础知识( 5学时) [知识点]:电路分析基本变量(电流、电压和功率)的概念;线性电阻元件和独立源的定义及伏安关系;基尔霍夫电流定律和基尔霍夫电压定律;受控源。 [重点] 电流、电压、功率及参考方向的概念,电路的两类约束关系(元件约束和拓扑约束) [难点] 电流、电压真实方向与参考方向关系、关联非关联参考下功率计算及功率正负含义,受控源电路分析 [基本要求] 1、理解电路分析基本变量(电流、电压和功率)的概念;2、掌握线性电阻元件和独立源的定义及伏安关系;3、熟练掌握基尔霍夫电流定律和基尔霍夫电压定律;4、理解受控源的概念。 [实践与练习] 课后作业布置建议: 习题:1-1、1-2、1-3 、1-5、1-6、1-12、1-9、1-13、1-17 、1-30、1-31。 课程思政映射点:由电压、电流单位以物理学家伏特和安培名字命名,以及基尔霍夫21岁提出基尔霍夫定律,引导学生敬畏科学家、崇尚科学精神。 第二章等效变换分析法( 5学时) [知识点]:单口网络等效条件;实际电源的两种电路模型及其等效变换;无源和含源单口网络的等效化简;T~π等效变换。 [重点]:单口网络的等效条件,单口网络的等效化简方法;

高中英语汉语成语及俗语英译

汉语成语及俗语英译 1.挨家挨户from door to door(作状语)/door-to-door (作定语) 2.爱不释手can’t bear/stand putting sth. down 3.安居乐业live in peace and enjoy work 4.安然无恙safe and sound 5.安于现状be satisfied with the things as they are 6.白手起家from nothing 7.百感交集have mixed feelings 8.百看不厌be worth reading (watching) a hundred times/never get tired of reading (watching) …/never get bored with reading (watching)... 9.摆谱儿/出风头show off 10.半途而废give up half way 11.饱经风霜/历经磨难go through all kinds of hardships/suffer a lot 第1页

12.保平安inform sb. of one’s safety 13.暴饮暴食eat and drink too much 14.备受推崇be highly recommended (by…)/be very popular (among…)/be highly regarded (by…) 15.变幻莫测/变化无常changeable 16.宾至如归feel at home 17.并驾齐驱/齐头并进keep pace with 18.勃然大怒lose one’s temper/burst into anger 19.博览群书read widely 20.不辞而别leave without saying goodbye 21.不辞辛劳take the trouble to do 22.不懂装懂pretend to know when/what one doesn’t know 23.不负盛名/名副其实/名不虚传live up to one’s reputation 24.不攻自破prove to be false 25.不假思索without thinking/without hesitation 26.不尽相同not exactly the same 第2页

中文谚语的正确翻译

1. 人山人海:a (the) sea of faces 2、家家有本难念的经:Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.” 3、天下无不散的宴席:All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)” 4、平时不烧香,临时抱佛脚:Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。);也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)” 5、挂羊头,卖狗肉:He applied bait-and-switch factics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。),“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.或“Say one thing and do another.” 6、一言既出,驷马难追:A word once let go cannot be recalled.或者You can not take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。) 7、祸从口出,言多必失:Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。)”

中国新闻史重要报纸与报人

宝宝我爱你,我们一定会幸福 一、《申报》 《申报》创刊于1872年4月30日,为上海历史最悠久、影响最大的中文日报,在我国近代新闻史上有着重要的地位。该报主要由英国商人美查创办,最初的主笔是蒋芷湘。 1907年,美查将《申报》出售给中国报人席子佩,1912年席子佩将其转售给史量才,从此开始了《申报》第二个辉煌时期。1949年5月26日,《申报》停刊,前后历时78个年头。特别要提到的是,《申报》是以营利为宗旨的报纸,《申报》的主人将报纸作为企业来办。因此,他们把商业经营原则运用于报纸管理,这是我国近代商业报纸的一个重要发展。 早期的《申报》的内容大致有:本馆告白、本馆条例、论说序文;本埠新闻、外埠新闻;广告及货物价格表、船期。《申报》创刊之始,就登载了征文艺类作品的启示,不久就开设了文艺栏目。同时,《申报》还针对当时商业报纸的不足进行了一系列的改革。(1)每日一篇“言论”,且都在头版。(2)《申报》重视言论也重视新闻。(3)对于新闻的报道与写作,《申报》也有值得称道之处。 《申报》对几件特殊特殊新闻的处理,使它名声大振:一是1873年对于“杨乃武案”的报道,这是我国报纸最早采用连续报道方式报道的重大的社会新闻。二是对于战事新闻的报道。三是《申报》首用电报传递谕旨及重要新闻,我国的第一条电讯就是由《申报》于1882年1月16日刊出的。四是《申报》注重文艺与广告。在中国报刊史上,《申报》第一次将近代报纸的四项基本内容:新闻、言论、文艺和广告综合在版面上,这在我国新闻报刊史上是有重大意义的开端。同时,《申报》还采取了一系列措施,扩大报社的业务。 《申报》在与《新闻报》的竞争中实施的改革:(1)更新宗旨(2)改良形式(3)革新设备与技术(4)扩大信息来源(5)强化时事评论(6)增加新闻 席子佩管理期间,对《申报》做了进一步改革。一是文字运用了改良圈点法,方便了读者阅读。二是在1909报纸由单面印刷改为双面印刷,同时改变了过去书本式的版式。三是在1911年8月24日,《申报》开始刊登天气预报,同时开辟了副刊《自由谈》。 《申报》自史量才1912年接办后,进行了一系列的改革,逐步向企业化方向发展。(1)在新闻业务方面,为了采集翔实的新闻,史量才在国内建立了完善的新闻搜集网,著名记者黄远生、邵飘萍都先后被《申报》聘为北京特别通信记者,他们的新闻与通讯都为《申报》增色不少。(2)增出各种专刊,是《申报》新闻业务的又一举措。为了适应时代的需要,《申报》在报纸内容的充实和版面的扩大方面也下了很大的功夫。增刊的发行以满足社会需求为主要目的,由此获得了良好的社会和经济效益。(3)在报社设备与办报条件方面,《申报》采取了引进先进设备,扩大报馆规模,改善报人待遇等措施,加上发行工作的改善,《申报》的发行量直线上升,成为实力雄厚的大报。(4)为了扩大报社收入,史量才注重广告业务的拓展。《申报》广告形式经常出新,广告版面也越来越大,广告所获利润成为《申报》的重要财源。 九一八事变后,《申报》积极宣传抗日,要求民主,反对国民党的不抵抗政策。此阶段的《申报》不仅在政治上明显的趋向进步,在业务上也有显著地改革与发展。1932年11月30日《申报》改革内容主要分两大类:一是从报纸的版面与内容实行改革。二是开办各种社会文化事业,为读者服务,为社会服务。同时《申报》还紧抓评论与副刊,其副刊《自由谈》在由黎烈文任主编后,一改“鸳鸯蝴蝶派”的作风,散文、随笔、评论、翻译无所不有,其中尤其是针砭时弊的杂文最受欢迎。 二、成舍我与《世界晚报》、《民生报》、《立报》

汉语俗语英译20句

汉语俗语英译20句1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 动不动: easily; frequently; at every turn 动不动就感冒:catch a cold easily 动不动就发脾气:be apt to lose one?s temper; often get into a temper 他动不动就训人:He is always lecturing people. 刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2. 他是不到黄河不死心。 He wouldn?t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one?s goal; refuse to give up until all hope is gone 3. 十年树木,百年树人。 It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again . 5. 若要人不知,除非己莫为。

80句中文谚语的英文翻译

80句中文谚语的英文翻译,简直太美了! 01. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。 02. A common danger causes common action. 同舟共济。 03. A contented mind is a continual/perpetual feast. 知足常乐。 04. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 05. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。 06. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。 07. All rivers run into the sea. 殊途同归。 08. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。 09. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。 10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。 11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。 13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。 14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱(民以食为天)。 15. Business is business. 公事公办。 16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。 17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。 18. Custom makes all things easy. 习惯成自然。 19. Desire has no rest. 人的欲望无止境。 20. Difficult the first time, easy the second. 一回生,二回熟。 21. Do not change horses in mid-stream. 别在河流中间换马。 22. Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。 23. Do not pull all your eggs in one basket. 别把所有的蛋都放在一个篮子里。(不要孤注一掷。) 24. Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 25. East or west, home is the best. 东奔西跑,还是家里好。 26. Experience is the best teacher. 实践出真知。 27. Fact is stranger than fiction. 事实比虚构更离奇。(大千世界,无奇不有。)

(完整版)教学大纲-电子科技大学教务处

《电子技术基础实验Ⅰ》课程教学大纲 课程英文名称:Fundadamentals of Electronic Technology Lab Ⅰ 课程代码:E0200710 学时数:20 学分数:1 课程类型:实验课程 适用学科专业:电子类专业 先修课程:电路分析 执笔者:崔红玲编写日期:2013-11-15 审核人: 一、课程简介 本课程是电子信息工程、通信工程等电子类专业的一门重要实验课程,以“电路分析基础”作为背景知识,在服务于理论课程的同时,注重引导学生建立工程上的感性认识,认识常用的电子元器件,学会使用常用的电子测量仪器,学会简单的电子测量方法,能够设计搭建简单的单元电路。 一、Introduction This course is an important experiment course in electronic and communication engineering. Based on the “Basic Theories of Circuit Analysis”, this course not only serves for the theory courses, but also aims at helping students have a perceptual cognition on electronic engineering projects. Students in this course will be able to know about basic electronic components, use electronic measurement devices, handle simple electronic measurement methods, and design and build the basic circuit unit. 二、课程目标 引导学生建立工程上的感性认识,增强培养学生实践动手能力。通过设计单元电路引导 学生学会应用理论知识,通过预设的问题和实验中遇到的小故障,引导学生学会独立思考, 培养学学生独立分析问题、解决问题的能力。 二、Goals The course will guide the students to have a perceptual cognition on electronic engineering -on ability. Student will be able to apply the electronic theory and thus improve the students’ hands practically by designing the circuit unit. Also, They will have the ability to think independently by solving the problems and faults in the experiments. These teaching activities will enhance

英语谚语和汉语俗语的一致性

英语谚语和汉语俗语的一致性 来源:译者| 时间:2年前| 阅读7510 次[收藏] [划词已启用] 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。 某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如: Pride comes before a fall. 骄兵必败。 Amiss is as good as a mile. 差之毫厘,失之千里。 Two is company,but three is none. 两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Enough is asgood as a feast. 知足常乐。 有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如: Two can play the game.孤掌难鸣。 Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。 Speak of the devil, and he appears. 说曹操,曹操到。 The grass is greener on the other side of the hill. 这山望着那山高。 Putting the cart before the horse. 本未倒置。 有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

常见的谚语翻译

常见的谚语翻译 一桶水摇不响,半桶水响叮当 Still water runs deep.(静水深不可测) 也可以说:He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。) 水落石出 老外的说法是:All secrets may eventually come to light. (所有秘密最后总会曝光。) 这山望到那山高 有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。) 烈火炼真金,患难见真情 Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship. Liquor brings out a person’s true color.(烈酒能显示一个人真正的特色。) By a long road, we know a horse’s strength;at times of difficulty, we discover a friend’s true character. 雷声大,雨点小 Actions speak louder than words. (行动胜于言谈) All we hear is words, but there is no action. (只动嘴不动手)。 Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致) An empty barrel makes the biggest sound.(空洞的话说得太多了。) 人不可貌相,海水不可斗量 A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper. A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket. We can not judge a person by appearance only. You can not judge a book by its cover. 口蜜腹剑,笑里藏刀 with honey on one’s lip and murder in one’s heart honey-mouthed but dagger-hearted. He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills. 少壮不努力,老大徒伤悲 Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。) 学如行舟,不进则退 Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back. Learning seems like rowing upstream; if one does not advance, one will fall back. Learning is like rowing against the current, if one does not advance, one will retreat. 忠言逆耳,良药苦口

报纸新闻排版模板

省/市/自治区、城市、街道地址、公司名称;邮政编码网站地址;电子邮件地址;电话号码 通讯标题 通讯的目的是向特定的群体提供专门的信息。为了帮助用户达到这个目的,该模板在“创建通讯”任务窗格的文章中为用户提供了一些建议。用户或许也有兴趣阅读“打印通讯”,它描述了不同的打印选项,如使用大型纸张将通讯打印为折叠的小册子。除了这些模板“帮助”文章外,该任务窗格还包含至“帮助”主题的链接,这些主题与该模板中使用的 Microsoft Word 功能(如文本框)相关。作为一项附加帮助,在开始用自己的内容替换该内容以前,用户或许想打印该模板,以获取其说明的帮助。本期内容列出了一些文章,旨在帮助用户撰写有影响的通讯。 在创建通讯的时候,首先需要确定其读者群。可以是能够从通讯受益的任何人,如那些对某一产品感兴趣的群体。 入门 撰写优秀的通讯 “一天只需七分钟,就能改变您的生活和事业。”如果看到这样的句子,想继续读下去,您就被吸引住了。 通讯要与其他许多吸引读者注意力的事物竞争,因此,文章的首句或开始两句对于吸引读者至关重要。而且因为这种具有吸引力的语言会让人产生某种期望,所以文章还需调整这类句子的使用,否则会使读者感到被蒙骗。 本期内容 入门 1 撰写优秀的通讯 1 插入自己的图片 2 将读者吸引到其他文章 2 针对所有读者的文章 3 使文章适合紧凑空间 3 通讯元素 5 可以通过从展览会上收集的业务回执卡、客户信息表、名片,或成员关系列表编译一个邮件列表。也可以考虑从服务目标客户的公司购买邮件列表。 接下来,确定自己可以在通讯上花费多少时间和资金。这些因素可以帮助决定通讯的长度以及发行的频率。 除了具有吸引力的语言,文章还需要一个简短、活泼、且目的明确的标题。除了这些关键特征以外,如果标题非常贴切、能激发人们的好奇心,或具有其他一些令人无法抗拒的特性,则它就一定能吸引读者的注意。 通讯在版面上受到限制,并且读者的时间也有限,因此这类文章必须紧扣主题,专注于阐述一个主要论点。阐明这一论点可以通过 2 至 5 个分论点来实现。这些论点 通讯日期 第 1 卷,第 1 期 请转至第 4 页上的撰写优秀的通讯 作者姓名作者姓名

通信工程专业本科学分制培养方案

通信工程专业本科学分制培养方案 (一)专业培养目标 本专业培养具备通信技术、通信系统和通信网等方面的知识,能在通信领域中从事研究、设计、制造、运营及在国民经济各部门和国防工业中从事开发、应用通信技术与设备的高素质应用型工程技术人才。 (二)专业培养基本要求 本专业学生主要学习通信系统和通信网方面的基础理论、组成原理和设计方法,受到通信工程实践的基本训练,具备从事现代通信系统和网络的设计、开发、调测和工程应用的基本能力。 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1、掌握通信领域内的基本理论和基础知识; 2、掌握光波、无线、多媒体等通信技术; 3、掌握通信系统和通信网的分析和设计方法; 4、具有设计、开发、调测、应用通信系统和通信网的基本能力; 5、了解通信系统和通信网建设的基本方针、政策和法规; 6、了解通信技术的最新进展与发展动态; 7、掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有一定的科学研究和实际工作能力。 (三)主干学科 信息与通信工程、计算机科学与技术。 (四)主要课程 高等数学、大学物理学、电路分析基础、模拟电子技术、数字电子技术、信号与系统、通信电子线路、数字信号处理、现代通信原理、信息论与编码理论、现代交换原理、计算机通信网、移动通信、光纤通信、微型计算机原理与应用、电磁场与电磁波、单片机原理及应用等。 (五)主要实践性教学环节

(六)主要专业实验 本专业还开设以下主要非单列实验课程,学分与理论课统一计算,此处不单列: (七)修业年限及学分要求 1、学制:四年,修业年限:三至六年。 2、学分要求:修业期间至少需修完170学分。其中包括实践性教学项目19学分,公共选修课(含必读书目8个)16学分。 3、学分及比例: 公共必修课,共47学分,(包括社会实践2学分、军训2学分),占总学分27.6%; 专业必修课,共73学分(包括专业见习1学分,生产实习6学分,毕业设计8学分),占总学分42.9%; 专业选修课,需修满34学分,占总学分20%; 公共选修课,需修满16学分(包括必读书目8学分),占总学分9.4%。 4、公共选修课课程及学分按《延安大学本科学分制公共选修课实施办法》执行。 5、必读书目考核及学分按《延安大学本科生必读书目成绩考核办法》执行。 (八)授予学位和学位课程 授予学位:工学学士 学位课程:

中文俗语翻译

汉语的表现力十分丰富, 我国民间的俗语也很生动且富有哲理, 其中有的也大量应用于文章中. 同外国人交谈中, 适当地运用一些俗语, 既增加说服力, 又使谈话妙趣横生, 众人愉悦. 有些汉语俗语, 在法语中也可找到意思几乎完全对应的谚语, 当然只是有的所用比喻对象不同而已. 这里笔者把自己常用的一些谚语成语译出和辑录如下, 和同行交流切磋. -- 起个大早, 赶个晚集S’être levé t?t pour aller tard au marché. -- 抢别人的饭碗(吃过了地界) Bouffer dans la gamelle d’autrui. -- 知足者常乐Heureux celui à qui suffit ce qu’il possède. -- 半推半就Se laisser faire une douce violence. -- 藕断丝连Le lotus cassé, il en reste des filamants. -- 人是铁, 饭是钢. (法语字典句) : La soupe fait le soldat. -- 隔手的金子不如在手的铜Ne pas lacher la proie pour l’ombre. ( 或法语谚语 : Un tient vaut mieux que deux tu l’auras.) -- 自古英雄出少年Le talent n’attend pas le nombre des années. -- 大水冲了龙王庙Les inondations ont même atteint le temple du Roi du Dragon. -- 跳到黄河洗不清S’étant jeté dans le fleuve Jaune, il est difficile de se laver propre. -- 横挑鼻子竖挑眼Pointiller sans raisons valables. -- 绑住了能挨打On supporte tant bien que mal la torture quand on a les mains ligotées. (或法语句 : A la guerre comme à la guerre.) -- 请神容易送神难Facile de faire venir chez soi une personne, mais difficile de la congédier. -- 做席容易请客难Il est facile de préparer un d?ner, mais difficile d’avoir des invités. -- 客走主人安L’h?te de la maison n’aura plus de souci qu’après le départ des invités. -- 寡妇门前是非多Souvent, une veuve fait l’objet des qu’en-dira-t-on. -- 五百年前是一家On était de la même famille il y a 500 ans. -- 一笔写不出俩(李)字D’une seule plume, on écrit pas un autre nom de famille que le n?tre. -- 一家人不说二话On ne tient pas un autre langage du momemt qu’on se sent proche. -- 强龙不压地头蛇Un homme puissant mais étranger ne l’emporte pas sur celui du terroir. -- 给自己脸上贴金Se faire dorer la figure. ( Se dit de quelqu’un qui s’attribue une qualité ou un honneur qu’il ne mérite pas.) -- 打肿脸充胖子Se faire des enflures aux joues et passer pour un gros. ( Se dit de quelqu’un qui fait une chose dont il n’en a pas la capacité.)

(推荐下载)中文常用谚语翻译

(完整word版)中文常用谚语翻译 编辑整理: 尊敬的读者朋友们: 这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望((完整word版)中文常用谚语翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。 本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为(完整word版)中文常用谚语翻译的全部内容。

English Idioms and Proverbs 1.No sweet without sweat。没有耕耘就没有收获 2.One is as old as one’s heart. 心有多老人有多老 3.Time heals all sorrows.时间治愈一切创伤 4.Many hands make light work。人多力量大 5. A journey of a thousand miles begins with a single step. 千里之行始于足 下 6.Where there is smoke, there is fire。无风不起浪 7.As poor as a church mouse。一贫如洗 8. A good medicine tastes bitter.良药苦口 9.Clothes make the man。人靠衣装, 佛靠金装 10.Clothes don’t make the man。不能以貌取人 11.Strike while the iron is hot.趁热打铁 12.Look before you leap.三思而后行 13.To teach a fish how to swim。班门弄斧 14.Self—trust is the first secret of success。自信是成功的秘诀 15.Better late than never.迟做总比不做好 16.God helps those who help themselves。自助者天助 17.Love me, love my dog。爱屋及乌 18.Rome was not built in a day。伟业非一日之功 19.Like father , Like son.有其父必有其子 20.Well begun, half done好的开端,成功的一半 21.Every cloud has a silver lining否极泰来 22.Where there is a will, there is a way.有志者事竟成 23.Haste makes waste.欲速则不达 24.All roads lead to Rome.条条道路通罗马 25.Time and tide waits for no man岁月不等人

电路分析基础教学大纲

《电路分析基础》课程教学大纲 课程英文名称:Theory of circuit 课程编号:1510064002 课程计划学时:80(授课学时:64 实验学时:16) 学分:4.5 课程简介: 电路分析基础课程是自动化、电气工程及其自动化、测控技术、电子信息工程、电子信息科学与技术、电子科学与技术、通讯工程等专业的一门重要技术基础课,通过本课程的学习,使学生掌握电路的基本理论,分析电路的基本方法,以及进行实验的初步技能,并为后续课准备必要的电路知识。电路分析基础课程理论严密,逻辑性强,对学生的辨证思维能力的培养和树立理论联系实际的科学观点及提高学生分析问题解决问题的能力,都有重要的作用。 一、课程教学内容及教学基本要求 第一章电路模型和电路定律 本章重点是电流和电压参考方向的概念、功率的计算、电路元件特性、以及基尔霍夫定律,难点是参考方向的概念及应用、基尔霍夫定律的应用。全章课堂讲授6学时,实验1学时。 第一节电路及电路模型 要求了解电路的作用(考核概率1%),理解实际电路的电路图和电路模型(考核概率1%),掌握电路的组成及各组成部分的作用(考核概率80%)。 1.电路的组成及各组成部分的作用:电源、负载和中间环节。 2.电路的作用:实现电能的传输和变换,实现信号的传递和处理。 3.实际电路的电路图和电路模型。 第二节电流、电压参考方向 理解电流、电压参考方向的含义(考核概率50%)。 第三节电功率和能量 理解功率的定义(考核概率50%),掌握功率的计算方法(考核概率80%)。 1.功率的定义 2.功率计算方法 第四节电路元件 要求了解电路集总参数的概念(考核概率1%)。

英语谚语大全带汉语

英语谚语大全带汉语 本文是关于英语谚语大全带汉语,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻 There is no end to learning. 学无止境。 No pains, no gains. 不劳则无获。 Much more than a bell sound, much more than a candle light. 多一个铃铛多一声响,多一枝蜡烛多一分光。 Do not drop sea, makes difficult to garland. 滴水不成海,独木难成林。 The collective is the source of power, all is the cradle of wisdom.people together who is strong. 集体是力量的源泉,众人是智慧的摇篮。 A stake with three fence, a good brave fellow three help. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。 One boy is a boy; two boys half boy;three boys no boy. 三个和尚没水吃。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Two people are of the same mind their sharpness can cut through metal. 二人同心其利断金。 Solidarity means strength. 团结就是力量。 Rice type meters to more, more people to speak out.

相关文档
相关文档 最新文档