文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 鹅妈妈童谣翻译

鹅妈妈童谣翻译

什么是《My Very First Mother Goose》?

《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。

1. Jerry Hall

Jerry hall,

He is so small,

A rat could eat him

Hat and all,

杰瑞何,

个真小,

老鼠都能吞下他,

从帽子到脚。

2. Mable Mable

Mabel, Mabel,

Strong and able,

Take your elbows off the table

美宝,美宝,

强壮又能干,

不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,

To fetch a pail of water;

Jack fell down and broke his crown,

And Jill came tumbling after.

杰克和吉儿上山

打一桶水;

杰克摔了一跤,跌破他的牙床,

吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

鹅妈妈童谣翻译

4. Shoo fly, don't bother me

Shoo fly, don’t bother me,

Shoo fly, don’t bother me,

Shoo fly, don’t bother me,

I belong to somebody.

咻,苍蝇,别烦我,

咻,苍蝇,别烦我,

咻,苍蝇,别烦我,

我可没时间理你。

鹅妈妈童谣翻译

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.

蛋头先生墙上坐,

蛋头先生跌下墙。

所有国王的马儿和士兵,

都没办法把他拼回去。

6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill

From Vinegat Hill,

Never had a bath

And I never will.

我是灰头比尔

来自醋溜山丘,

从来不洗澡,

将来也不洗。

鹅妈妈童谣翻译

7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning,

See the little puffer-billies all in a row;

See the engine-driver pull his little lever-

Puff puff, peep peep, off we go!

大清早,到车站,

瞧!小火车们排排站;

看那司机,拉开他的小把手,

咻咻嘟嘟出发喽!

鹅妈妈童谣翻译

8. Cackle, cakle, Mother Goose Cackle, cackle, Mother Goose,

Have you any feathers loose?

Truly have I, pretty fellow,

Quite enough to fill a pillow.

咯咯,咯咯,鹅妈妈,

你可有要掉下羽毛?

的确有,我可爱的朋友,

够拿来做个枕头哦!

鹅妈妈童谣翻译

9. Rain on the green grass Rain on the green grass,

And rain on the tree;

Rain on the house top,

But not on me.

雨下在青草地,

雨下在树上;

雨下在屋頂上,

但不在我身上。

10. Warm hands, warm

Warm hands, warm,

The men are gone to plough,

If you want to warm your hands,

Warm your hands now.

暖暖手,暖暖手,

男人出外去耕田,

如果你要暖暖手,

現在就来暖暖手!

11. I'm a little teapot I’m a little teapot, short and stout, Here’s my handle,

Here’s my spout.

When the tea is ready, hear my shout, Pick me up and

Pour me out!

我是一个小茶壶又矮又胖

这是我的手把,

这是我的壶嘴。

当茶泡好听我叫。

把我拿起

然后倒!

鹅妈妈童谣翻译

12. Ride a cockhorse Ride a cock house

To Banbury Cross,

To see what Tommy can buy;

A penny white loaf,

A penny white cake,

And a two-penny apple pie.

骑上一匹公鸡马,

到班百利十字路口,

看看汤米可以买什么;

一分钱的白面包,

一分钱的白蛋糕,

还有一个两分钱的苹果派。

13. To market, to market

To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig.

To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog.

去市场,去市场,去买一头胖胖猪,

再回家,再回家,跳着吉格舞。

去市场,去市场,去买一头胖胖猪,

再回家,再回家,跳着吉格舞。

14. Jelly on a plate

Jelly on a plate,

Jelly on a plate,

Wibble, wobble, wibble, wobble,

Jelly on a plate.

Sausage in a pan,

Sausage in a pan,

Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan.

Baby on the floor,

Baby on the floor,

Pick him up, pick him up,

Baby on the floor.

果冻在碟上,

摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,

果冻在碟上。

香肠在锅里,

香肠在锅里,

滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,

香肠在锅里。

宝宝在地上,

宝宝在地上,

抱起来,抱起来,

宝宝在地上。

15. Wash the dishes Wash the dishes,

Wipe the dishes,

Ring the bell for tea;

Three good wishes,

Three good kisses,

I will give to thee.

洗洗碗盘,

擦擦碗盘,

摇铃来杯茶;

三个愿望,

三个甜吻,

鹅妈妈童谣翻译

16. Chrictopher Columbus Christopher Columbus was a very great man, He sailed to America in an old tin can. The can was greasy,

Andi t wasn’t very easy,

And the waves grew higher, And higher and higher.

克里斯多夫哥伦布是个伟大的人,他乘着旧铁罐,航行到美国。

铁罐油膩膩,

航行不容易,

而那海浪越涨越高,

越涨越高,越涨越高。

鹅妈妈童谣翻译

17. Buckle me shoe

One two buckle my shoe;

Three four knock at the door;

Five six pick up sticks;

Seven eight lay them straight;

Nine ten a big fat hen.

一、二,扣好鞋;

三、四,敲敲门,

五、六,捡棍子;

七、八,摆摆平;

九、十,一只胖母鸡。

18. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey,

Open your mouth and gently bray.

Lift your ears and blow your horn

To wake the world this sleepy morning.

驴儿,驴儿,老又灰

张开你的嘴,轻声叫。

竖起你的耳,吹号角,

叫醒沉睡的早晨吧。

鹅妈妈童谣翻译

19. Wee Willie Winkie

Wee williewinkie runs through the town, Upstairs and downstairs in his night-gown, Rapping at the window,

crying through the lock,

Are the children all in bed,

for now it’s eight o’clock?

小威力温奇,在城里跑来跑去,

穿着睡袍上楼來、下楼去,

用力敲窗户;

对着锁孔叫,

小朋友都上床了吗?

现在已经八点啦。

鹅妈妈童谣翻译

20. As I was going to St. Ives As I was going to St Ives,

I met a man with seven wives.

Each wife had seven sacks.

Each sack had seven cats.

Each cat had seven kits.

Kits, cats, sacks, and wives:

How many were there going to St Ives?

在去圣艾维斯的路上,

我遇见一个男人,他有七个太太。

每个太太有七个布袋。

每个布袋有七只大猫,

每只大猫有七只小猫。

小猫,大猫,布袋,太太:

到底有多少人和猫要去圣艾维斯呢?

21. Hey diddle, diddle

Hey diddle, diddle,

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon;

The little dog laughed to see such fun, And the dish ran away with the spoon.嘿!嘀嗒,嘀嗒,

猫咪和小提琴,

母牛跳过月亮;

看到这么有趣的事,小狗笑了

盘子也跟着汤匙跑了!

22. Dickory, dickory, dock Dickory, dickory, dock,

The mouse ran up the clock;

The clock struck one,

The mouse ran down,

Dickory, dickory, dock.

嘀嗒、嘀嗒、滴,

老鼠溜上钟。

钟儿敲一下,

老鼠又溜下,

嘀嗒、嘀嗒、滴。

23. Dickory, dickory,

Dickory, dickory, dare,

The pig flew up in the air.

The man in brown,

Soon brought him down,

Dickory, dickory, dare.

哒扣、哒扣、哒,

猪儿飞到天上啦!

穿棕衣服的人,

很快把他拉下來

哒扣、哒扣、哒。

24. The cat's got the measles The cat's got the measles,

The measles, the measles,

The cat's got the measles,

What ever shall we do?

We'll send for the doctor,

The doctor, the doctor,

We'll send for the doctor,

And he'll know what to do.

猫咪得了痲疹,

痲疹、痲疹,

猫咪得了痲疹,

我们该怎么办?

我们请医生来吧,

医生,医生,

我们请医生來吧,

他会知道怎么做。

25. pat-a-cake, pat-a-cake

Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man!

Bake me a cake as fast as you can;

Pat it and prick it, and mark it with "T",

Put it in the oven for Tommy and me.

做蛋糕,做蛋糕,面包大师傅,

快快烤个蛋糕給我吃;

拍一下,戳一下,上面画个”T”

放在烤箱里,给我和汤米

26. Diddle, diddle, dumpling my son John Diddle, diddle, dumpling,

my son John,