文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 鹅妈妈童谣翻译

鹅妈妈童谣翻译

鹅妈妈童谣翻译
鹅妈妈童谣翻译

什么是《My Very First Mother Goose》?

《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。

1. Jerry Hall

Jerry hall,

He is so small,

A rat could eat him

Hat and all,

杰瑞何,

个真小,

老鼠都能吞下他,

从帽子到脚。

2. Mable Mable

Mabel, Mabel,

Strong and able,

Take your elbows off the table

美宝,美宝,

强壮又能干,

不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,

To fetch a pail of water;

Jack fell down and broke his crown,

And Jill came tumbling after.

杰克和吉儿上山

打一桶水;

杰克摔了一跤,跌破他的牙床,

吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother me

Shoo fly, don’t bother me,

Shoo fly, don’t bother me,

Shoo fly, don’t bother me,

I belong to somebody.

咻,苍蝇,别烦我,

咻,苍蝇,别烦我,

咻,苍蝇,别烦我,

我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.

蛋头先生墙上坐,

蛋头先生跌下墙。

所有国王的马儿和士兵,

都没办法把他拼回去。

6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill

From Vinegat Hill,

Never had a bath

And I never will.

我是灰头比尔

来自醋溜山丘,

从来不洗澡,

将来也不洗。

7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning,

See the little puffer-billies all in a row;

See the engine-driver pull his little lever-

Puff puff, peep peep, off we go!

大清早,到车站,

瞧!小火车们排排站;

看那司机,拉开他的小把手,

咻咻嘟嘟出发喽!

8. Cackle, cakle, Mother Goose Cackle, cackle, Mother Goose,

Have you any feathers loose?

Truly have I, pretty fellow,

Quite enough to fill a pillow.

咯咯,咯咯,鹅妈妈,

你可有要掉下羽毛?

的确有,我可爱的朋友,

够拿来做个枕头哦!

9. Rain on the green grass Rain on the green grass,

And rain on the tree;

Rain on the house top,

But not on me.

雨下在青草地,

雨下在树上;

雨下在屋頂上,

但不在我身上。

10. Warm hands, warm

Warm hands, warm,

The men are gone to plough,

If you want to warm your hands,

Warm your hands now.

暖暖手,暖暖手,

男人出外去耕田,

如果你要暖暖手,

現在就来暖暖手!

11. I'm a little teapot I’m a little teapot, short and stout, Here’s my handle,

Here’s my spout.

When the tea is ready, hear my shout, Pick me up and

Pour me out!

我是一个小茶壶又矮又胖

这是我的手把,

这是我的壶嘴。

当茶泡好听我叫。

把我拿起

然后倒!

12. Ride a cockhorse Ride a cock house

To Banbury Cross,

To see what Tommy can buy;

A penny white loaf,

A penny white cake,

And a two-penny apple pie.

骑上一匹公鸡马,

到班百利十字路口,

看看汤米可以买什么;

一分钱的白面包,

一分钱的白蛋糕,

还有一个两分钱的苹果派。

13. To market, to market

To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig.

To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog.

去市场,去市场,去买一头胖胖猪,

再回家,再回家,跳着吉格舞。

去市场,去市场,去买一头胖胖猪,

再回家,再回家,跳着吉格舞。

14. Jelly on a plate

Jelly on a plate,

Jelly on a plate,

Wibble, wobble, wibble, wobble,

Jelly on a plate.

Sausage in a pan,

Sausage in a pan,

Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan.

Baby on the floor,

Baby on the floor,

Pick him up, pick him up,

Baby on the floor.

果冻在碟上,

摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,

果冻在碟上。

香肠在锅里,

香肠在锅里,

滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,

香肠在锅里。

宝宝在地上,

宝宝在地上,

抱起来,抱起来,

宝宝在地上。

15. Wash the dishes Wash the dishes,

Wipe the dishes,

Ring the bell for tea;

Three good wishes,

Three good kisses,

I will give to thee.

洗洗碗盘,

擦擦碗盘,

摇铃来杯茶;

三个愿望,

三个甜吻,

16. Chrictopher Columbus Christopher Columbus was a very great man, He sailed to America in an old tin can. The can was greasy,

Andi t wasn’t very easy,

And the waves grew higher, And higher and higher.

克里斯多夫哥伦布是个伟大的人,他乘着旧铁罐,航行到美国。

铁罐油膩膩,

航行不容易,

而那海浪越涨越高,

越涨越高,越涨越高。

17. Buckle me shoe

One two buckle my shoe;

Three four knock at the door;

Five six pick up sticks;

Seven eight lay them straight;

Nine ten a big fat hen.

一、二,扣好鞋;

三、四,敲敲门,

五、六,捡棍子;

七、八,摆摆平;

九、十,一只胖母鸡。

18. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey,

Open your mouth and gently bray.

Lift your ears and blow your horn

To wake the world this sleepy morning.

驴儿,驴儿,老又灰

张开你的嘴,轻声叫。

竖起你的耳,吹号角,

叫醒沉睡的早晨吧。

19. Wee Willie Winkie

Wee williewinkie runs through the town, Upstairs and downstairs in his night-gown, Rapping at the window,

crying through the lock,

Are the children all in bed,

for now it’s eight o’clock?

小威力温奇,在城里跑来跑去,

穿着睡袍上楼來、下楼去,

用力敲窗户;

对着锁孔叫,

小朋友都上床了吗?

现在已经八点啦。

20. As I was going to St. Ives As I was going to St Ives,

I met a man with seven wives.

Each wife had seven sacks.

Each sack had seven cats.

Each cat had seven kits.

Kits, cats, sacks, and wives:

How many were there going to St Ives?

在去圣艾维斯的路上,

我遇见一个男人,他有七个太太。

每个太太有七个布袋。

每个布袋有七只大猫,

每只大猫有七只小猫。

小猫,大猫,布袋,太太:

到底有多少人和猫要去圣艾维斯呢?

21. Hey diddle, diddle

Hey diddle, diddle,

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon;

The little dog laughed to see such fun, And the dish ran away with the spoon.嘿!嘀嗒,嘀嗒,

猫咪和小提琴,

母牛跳过月亮;

看到这么有趣的事,小狗笑了

盘子也跟着汤匙跑了!

22. Dickory, dickory, dock Dickory, dickory, dock,

The mouse ran up the clock;

The clock struck one,

The mouse ran down,

Dickory, dickory, dock.

嘀嗒、嘀嗒、滴,

老鼠溜上钟。

钟儿敲一下,

老鼠又溜下,

嘀嗒、嘀嗒、滴。

23. Dickory, dickory,

Dickory, dickory, dare,

The pig flew up in the air.

The man in brown,

Soon brought him down,

Dickory, dickory, dare.

哒扣、哒扣、哒,

猪儿飞到天上啦!

穿棕衣服的人,

很快把他拉下來

哒扣、哒扣、哒。

24. The cat's got the measles The cat's got the measles,

The measles, the measles,

The cat's got the measles,

What ever shall we do?

We'll send for the doctor,

The doctor, the doctor,

We'll send for the doctor,

And he'll know what to do.

猫咪得了痲疹,

痲疹、痲疹,

猫咪得了痲疹,

我们该怎么办?

我们请医生来吧,

医生,医生,

我们请医生來吧,

他会知道怎么做。

25. pat-a-cake, pat-a-cake

Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man!

Bake me a cake as fast as you can;

Pat it and prick it, and mark it with "T",

Put it in the oven for Tommy and me.

做蛋糕,做蛋糕,面包大师傅,

快快烤个蛋糕給我吃;

拍一下,戳一下,上面画个”T”

放在烤箱里,给我和汤米

26. Diddle, diddle, dumpling my son John Diddle, diddle, dumpling,

my son John,

Went to bad with his trousers on;

One shoe off,

and one shoe on,

Diddle, diddle, dumpling,

my son John.

叮当,叮当,小不点,

我的儿子约翰。

穿着裤子上床去,

一只鞋脱掉,

一只鞋穿着,

叮当,叮当,小不点,

我的儿子约翰。

27. I had a little dolly dressed in green

I had a little dolly dressed in green,

I didn’t like the color so

I sent it to the queen;

The queen didn’t like it so

I sent it to the king,

The king said,

Close your eyes and count sixteen.

我有一个小娃娃穿着一身绿,

我不喜欢这顏色,所以

我把他送给了皇后;

鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集中英对照 一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose) 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。 二、起源 鹅妈妈童谣的起源 对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源 著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。 随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。 18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。 ==========+===================+====== =============+============= mother has killed me

53首中英文儿歌

什么是《My Very First Mother Goose》? 《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝, 强壮又能干, 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山

打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床, 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。 4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。 5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐, 蛋头先生跌下墙。 所有国王的马儿和士兵, 都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔 来自醋溜山丘, 从来不洗澡, 将来也不洗。 7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! 大清早,到车站,

鹅妈妈童谣精简打印版

鹅妈妈童谣 2014-7-27

J erry Hall He is so small A cat could eat him Hat and all. M abel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table. Chapter One Jack and Jill J ack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. S hoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, I belong to somebody. H umpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men,

Couldn't put Humpty together again. I'm Dusty Bill From Vinegar Hill, Never had a bath And I never will. D own at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go!

最受小学生欢迎的20首英文儿歌,快带学生唱起来!

《Twinkle Twinkle Little Star 》 一闪一闪亮晶晶 这首家喻户晓的英文儿歌,陪伴无数个孩子度过夜晚时光。相信不止是孩子,这首简单而又温馨的经典儿歌,也陪我们度过了美好的童年岁月。 《The Wheels on the Bus 》 巴士上的轮子 《The wheels on the bus》是一首在英国耳熟能详的童谣。迪斯尼最爱儿歌系列收录了最受欢迎的100首迪斯尼童谣,它可是首当其冲,同时它也入选了廖彩杏书单。 这首歌通过坐公车看到的各种景物,让孩子一点点认识世界。它的歌词简单押韵,曲调轻松活泼,风趣幽默,给人带来一种非常欢快的感觉。 《Bingo 》 《Bingo》是一首节奏活泼、语言简单、旋律动听的拼字童谣。 这首歌的大意是: 有一个农夫有一只小狗 小狗的名字叫Bingo B-I-N-G-O, B-I-N-G-O, B-I-N-G-O (读一遍每个字母) 小狗的名字叫Bingo 怎么样,很简单吧,快快学起来唱给孩子听吧。 《Itsy Bitsy Spider 》 很忙的小蜘蛛 整首歌都在强调“never give up”:通往目的的路上,会有风雨,会有困难,但是我们不会放弃,因为我们拥有阳光。 歌词大意是:小蜘蛛爬上了排水口,下起了雨,把蜘蛛冲走了,太阳出来了,雨水干了,小蜘蛛又爬上了排水口。 《Old McDonald Had a Farm》 老麦克唐纳有个农场 这首家喻户晓的美国童谣,歌词大意是农民老麦当劳有个农场,那里有好多

不同的动物,它们都有各自独特的叫声。 《Row row row your boat 》 划船歌 这首划船歌,歌词简单,一学就会。歌曲描述的是小朋友划船时愉快的情景,可以一边听一边和孩子蹦蹦跳跳。 叮当最近在学说话,每次听这歌都特别兴奋,嘴里含糊不清地念叨“Row row”,这时,我会坐下来,双腿伸直加装是小船,然后把他放在穿上,抓住他的胳膊假装划船,左右摇摆,忽上忽下,划啊划…… 《Rain rain go away 》 雨,雨,快走开 这是一首关于下雨的儿歌,描述了孩子被雨困在家中的心情,很容易引起孩子的共鸣。歌词非常短,大意是小朋友因为下雨不能出门玩耍,内心惆怅,希望雨快快走开,改天再来。 Rain rain go away 雨儿雨儿快走开 Come again another day 改天再来吧 Little Betty wants to play 小Betty想要出去玩 Rain rain go away. 雨儿雨儿快走开 《Five little monkeys 》 五只猴子 《Five Little Monkeys》是我特别喜欢的一首儿歌,不仅韵律性很强,情节也特别有趣。歌词大意是五只小猴子,到了该睡觉的时候,却都在床上蹦蹦跳跳,他们一只接着一只地掉下床,摔疼了脑袋。最后五只猴子都受伤了,去老老实实地睡觉了……

(完整word版)鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)

53首鹅妈妈童谣中英文对照 什么是《My Very First Mother Goose》? 《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝, 强壮又能干, 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山 打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床, 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。 5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐, 蛋头先生跌下墙。 所有国王的马儿和士兵, 都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔 来自醋溜山丘, 从来不洗澡, 将来也不洗。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单) 1.Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all. 杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。 Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。 Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山打一桶水; Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me,I belong to som ebody. 咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。 Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。 I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔来自醋溜山丘,从来不洗澡,将来也不洗。 Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! 大清早,到车站,瞧!小火车们排排站;看那司机,拉开他的小把手,咻咻嘟嘟出发喽! Cackle, cakle, Mother Goose, Cackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow. 咯咯,咯咯,鹅妈妈,你可有要掉下羽毛的确有,我可爱的朋友,够拿来做个枕头哦! I'm a little teapot I’m a little teapot, short and stout,Here’s my handle,Here’s my spout. When the tea is ready, hear my shout, Pick me up and Pour me out! 我是一个小茶壶又矮又胖这是我的手把,这是我的壶嘴。当茶泡好听我叫。把我拿起然后倒! Ride a cockhorse, Ride a cock house To Banbury Cross, To see what Tommy can buy; A penny white loaf, A penny white cake, And a two-penny apple pie. 骑上一匹公鸡马,到班百利十字路口,看看汤米可以买什么;一分钱的白面包,一分钱的白蛋糕,还有一个两分钱的苹果派。 To market, to market To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig. To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog. 去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。 Jelly on a plate, Jelly on a plate, Jelly on a plate, Wibble, wobble, wibble, wobble, Jelly on a plate. Sausage in a pan, Sausage in a pan, Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan. Baby on the floor, Baby on the floor, Pick him up, pick him up, Baby on the floor. 果冻在碟上,果冻在碟上,摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,果冻在碟上。 香肠在锅里,香肠在锅里,滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,香肠在锅里。 宝宝在地上,宝宝在地上,抱起来,抱起来,宝宝在地上。 Buckle me shoe One two buckle my shoe; Three four knock at the door; Five six pick up sticks; Seven eight lay them straight; Nine ten a big fat hen. 一、二,扣好鞋;三、四,敲敲门,五、六,捡棍子;七、八,摆摆平;九、十,一只胖母鸡。 14. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey, Open your mouth and gently bray.

鹅妈妈(打印版)

Edited by Iona Opie Illustrated by Rosemary Wells 信谊基金出版社 Jerry Hall He is so small A cat could eat him Hat and all. Mabel, Mabel, strong and able, Take your elbows off the table. Chapter One Jack and Jill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, I belong to somebody. Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horse and all the king's men Couldn't put Humpty together again. I'm Dusty Bill From Vinegar Hill, Never had a bath And I never will. Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! Cackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose? Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow. Rain on the green grass, And rain on the tree; Rain on the house top, But not on me. Warm hands, warm, The men are gone to plough, If you want to warm your hands, warm your hands now. I'm a little teapot, short and stout, Here's my handle, Here's my spout.

二年级鹅妈妈童谣【五篇】

二年级鹅妈妈童谣【五篇】 导读:本文二年级鹅妈妈童谣【五篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【第一篇:划啊划,划啊划,划大船】Row, row, row your boat 划啊划,划啊划,划大船 Gently down the stream 轻轻划进水流里 Merrily, merrily, merrily, merrily 好开心,好开心,好开心,好开心 Life is but a dream 生活仅仅是一个美梦【第二篇:博彼萨福特出海了】Bobby Shafto's gone to sea 博彼·萨福特出海了 Silver buckles at his knee 膝盖上扣着银扣子 He'll come back and marry me 回来就跟我结婚 Bonny Bobby Shafto 漂亮的博彼·萨福特 Bobby Shafto's bright and fair

博彼·萨福特聪明又公正 Panning out his yellow hair 一头美丽的黄头发 He's my love for evermore 永远是我的爱人 Bonny Bobby Shafto 漂亮的博彼·萨福特【第三篇:一,二,扣上鞋】ONE, TWO, BUCKLE MY SHOE 一,二,扣上鞋 One, two 一,二 Buckle my shoe 扣上鞋 Three, four 三,四 Knock at the door 敲敲门 Five, six 五,六 Pick up sticks 捡起木棍 Seven, eight

七,八 Lay them straight 放直木棍 Nine, ten 九,十 A good, fat hen 大胖母鸡 Eleven, twelve 十一,十二 Dig and delve 挖个洞 Thirteen, fourteen 十三,十四 Maids a-courting 女仆献殷勤Fifteen, sixteen 十五,十六 Maids in the kitchen 女仆在厨房Seventeen, eighteen 十七,十八 Maids a-waiting

鹅妈妈童谣

1. Jerry Hall Jerry hall, 杰瑞何, He is so small, 个真小, A rat could eat him 老鼠都能吞下他, Hat and all, 从帽子到脚。 2. Mable Mable , Mabel, Mabel, 美宝,美宝 Strong and able, 强壮又能干, Take your elbows off the table 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, 杰克和吉儿上山 To fetch a pail of water; 打一桶水; Jack fell down and broke his crown, 杰克摔了一跤,跌破他的牙床,And Jill came tumbling after. 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。 4. Shoo fly, don't bother me Shoo fl y, don’t bother me,咻,苍蝇,别烦我, Shoo fly, don’t bother me,咻,苍蝇,别烦我, Shoo fly, don’t bother me,咻,苍蝇,别烦我, I belong to somebody. 我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, 蛋头先生墙上坐, Humpty Dumpty had a great fall. 蛋头先生跌下墙。 All the king’s horses and all the king’s men所有国王的马儿和士兵,Couldn’t put Humpty together again.都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill我是灰头比尔 From Vinegat Hill, 来自醋溜山丘, Never had a bath 从来不洗澡, And I never will. 将来也不洗。 7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning, 大清早,到车站, See the little puffer-billies all in a row; 瞧!小火车们排排站; See the engine-driver pull his little lever- 看那司机,拉开他的小把手,Puff puff, peep peep, off we go! 咻咻嘟嘟出发喽! 8. Cackle, cakle, Mother Goose Cackle, cackle, Mother Goose, 咯咯,咯咯,鹅妈妈, Have you any feathers loose? 你可有要掉下羽毛? Truly have I, pretty fellow, 的确有,我可爱的朋友, Quite enough to fill a pillow. 够拿来做个枕头哦!

鹅妈妈童谣集中英对照

* * 鹅妈妈童谣集中英对照 一、什么是鹅妈妈童谣(Mother Goose) 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。 二、起源 0.1 鹅妈妈童谣的起源 对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集Contes de ma mère l'Oye(T ales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。 0.2 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源 著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。 随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。 18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇

鹅妈妈童谣翻译

《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 以下是我们收录的53 首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able,

Take your elbows off the table 美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤, 跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。 4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don 't bother me, Shoo fly, don 't bother me, Shoo fly, don 't bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。

关于《鹅妈妈童谣》

鹅妈妈童谣 知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。由于自己最喜爱的作家在作品中大量的引用鹅妈妈童谣(Mother Goose),使得我对鹅妈妈童谣深感兴趣。大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的,绝对不会想到还有这些古老且残酷的童谣的存在,但古老的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。近年来,也有不少作家在自己的作品中引用鹅妈妈童谣,让许多人有了接触鹅妈妈童谣的机会,也使它们更有被挖掘研究的价值。但其实一般保守的人对这方面童谣的接受度并不高,总是会有着「怎么会有这种童谣?」的想法,因此,我选了在一般出版的鹅妈妈童谣集时常被删掉的几首童谣做深入的介绍。也希望能藉此让人更了解这类童谣并非只是用词血腥,而是有着深层的含意。 此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如S.S.范达因在1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣,漫画《毒伯爵该隐》中,作者由贵香织里也引用了该童谣绘制了番外短篇。知名日本推理动画《金田一少年之事件簿》中的《狱门塾杀人事件》也引用了这首诗。 Lizzie Borden took an axe (莉琪波登拿着斧头) 莉琪波登拿起斧头,劈了妈妈四十下;当她意识到自己的行为,又砍了爸爸四十一下。 此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。 1892 年8 月4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden,1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)教学教材

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏 书单)

53首鹅妈妈童谣中英文对照 什么是《My Very First Mother Goose》? 《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝, 强壮又能干, 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山 打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床, 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。 5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐, 蛋头先生跌下墙。 所有国王的马儿和士兵, 都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔 来自醋溜山丘, 从来不洗澡, 将来也不洗。

鹅妈妈的童谣

谁杀了知更鸟 <1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?) Who killed Cock Robin? I,said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I,said the Fly. With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I,said the Fish, With my little dish, I caught his blood. Who'll make his shroud? I,said the Beetle, With my thread and needle, I'll make the shroud. Who'll dig his grave? I,said the Owl, With my pick and shovel, I'll dig his grave. Who'll be the parson? I,said the Rook, With my little book, I'll be the parson. Who'll be the clerk? I,said the Lark, If it's not in the dark, I'll be the clerk. Who'll carry the link? I,said the Linnet,

I'll fetch it in a minute, I'll carry the link. Who'll be chief mourner? I,said the Dove, I mourn for my love, I'll be chief mourner. Who'll carry the coffin? I,said the Kite, If it's not through the night, I'll carry the coffin. Who'll bear the pall? We,said the Wren, Both the cock and the hen, We'll bear the pall. Who'll sing a psalm? I,said the Thrush, As she sat on a bush, I'll sing a psalm. Who'll toll the bell? I,said the Bull, Because I can pull, So Cock Robin,farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns, This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes. (中译) 谁杀了知更鸟? 是我,麻雀说, 我杀了知更鸟, 用我的弓和箭。 谁看到他死? 是我,苍蝇说,

玛丽有只小绵羊【鹅妈妈童谣】

玛丽有只小绵羊【鹅妈妈童谣】 所属专题:幼儿英语歌曲来源:互联网要点:鹅妈妈童谣收藏 鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的。当中包含的民间故事在1697年被叫做“母亲鹅的故事”,且出现在短的吹牛大话或故事中。这些故事在1729年被转变为英国语。但是在那之后不久,当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人)和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。这个1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。 Mary had a little lamb 玛丽有只小绵羊 little lamb, little lamb

小绵羊,小绵羊 Mary had a little lamb 玛丽有只小绵羊 whose fleece was white as snow 洁白的毛儿像雪花 And everywhere that Mary went 无论玛丽走到哪儿 Mary went, Mary went 走到哪儿,走到哪儿 and everywhere that Mary went 无论玛丽走到哪儿 the lamb was sure to go 羊儿总跟在她身旁 It followed her to school one day 一天羊儿跟着玛丽去学校 school one day, school one day 去学校,去学校 It followed her to school one day 一天羊儿跟着玛丽去学校 which was against the rules 却违反学校规定了 It made the children laugh and play 同学们又笑又闹 laugh and play, laugh and play 又笑又闹,又笑又闹 it made the children laugh and play 同学们又笑又闹 to see a lamb at school 看这只来学校的小绵羊

相关文档