文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语导游词-湖南

英语导游词-湖南

桃花源(宁波老师译)

各位游客朋友:

Dear Friends,

大家好!欢迎来桃花源旅游观光!东晋诗人陶渊明先生的《桃花源记》使桃花源名扬天下。千百年来,桃花源以其幽静秀美的独特风貌,吸引了无数慕名而来的游客。

How is everything! Welcome to the Land of Peach Blossoms. It is the great work A Tale of the Land of the Peach Blossom by Mr. Tao Yuanming,a famous poet of the East Jin Dynasty, that gave the place the fame. During the past thousands of years, this land, with its unique beauty and tranquility, has appealed to streams of visitors, who come to pay homage.

我们现在登上的这座桥,叫―穷林桥‖,以《桃花源记》―欲穷其林‖而命名。传说当年武陵渔郎沿溪而行,置身于一片桃花林中,十分惊讶。

The bridge where we are standing now is called Qionglinqiao (The Bridge of the End of the Woods), which is named after the allusion of the fisherman’s hoping to discover where the peach trees ended from the above-mentioned great work. It is said that when the fisherman from Wulin rowed along the stream, he found himself in the midst of a wood full of peach blossoms, and therefore, he got rather curious.

前面那座精美的建筑物就是菊圃,建于明万历年间,原为渊明祠,因陶渊明爱菊,遂改名菊圃。

The elegant building in front of you is the Garden of Chrysanthemums, constructed during the reign of Emperor Wanli of the Ming Dynasty. It used to be the memorial temple to Mr. Tao Yuanmin. As Tao was keen on chrysanthemums, the name of the place was thus changed into the Garden of Chrysanthemums

大家看门口有副对联:―却怪武陵渔,自洞口归来,把今古游人忙杀;欲寻彭泽宰,问田园安在,惟桃花流水依然。‖是说当年武陵渔人,从世外桃源出来以后,把人间仙境透露出去,引来了古往今来的游人想找陶渊明先生问良田美景究竟在哪里,只有桃花流水千古不变。

We can see a couplet at the entrance which reads, ―quèɡuài wǔ línɡyú,zìdònɡkǒu ɡuī lái, bǎ jīn ɡǔ yóu rén mánɡ shà; yù xún pénɡzé zǎi, wèn tián yuánān zài, wéi táo huā liú shuǐ yī rán.‖ It says that when the Wulin fisherman came back from the Land of Peach Blossoms, he revealed the Utopia to others. Consequently, numerous people came to inquire Mr. Tao Yuanming about the location of the beautiful scenery. Of course, they got no answers but the silently flowing peach blossom stream.

走进菊圃大门,正中是一块渊明东篱采菊石刻,后镌《饮酒》诗,―采菊东篱下,悠然见南山。‖

Entering the gate of the Garden of Chrysanthemums, we will see a big stone with the carved picture of Tao’s Picki ng Chrysanthemums at the East-ward Fence. On the back of the stone is a poem of Drinking Wine, which reads: ―While picking asters 'neath the Eastern fence,my gaze upon the Southern mountain rests.‖

这栋古朴典雅、雕梁画栋、耀碧流丹的建筑,就是渊明祠。正门廊柱上,挂着一副概括了陶公秉性的楹联:―心爱菊,睥睨荣华,难为斗米折腰,辞去彭泽县令;性嗜酒,不汲富贵,甘愿南山种豆,归来五柳先生。‖写出了陶渊明心爱菊花,厌恶荣华,不愿为五斗米折腰,辞去彭泽县令;他特别喜欢喝酒,从不追求富贵,心甘情愿归隐回园,种豆南山,好个五柳先生啊!

This building, ancient, richly ornamented and splendid, is the Memorial Temple to Mr. Tao. On the pillar at the main entrance there is a couplet which well describes the personalities of Mr. Tao Yuanming, ―xīn ài jú, pì nì rónɡhuá, nán wéi dòu mǐ shé yāo, cí qù pénɡzé xiàn lìnɡ; xìnɡshì jiǔ, bùjífùɡuì, ɡān yuàn nán shān zhǒnɡdòu, ɡuī lái wǔ liǔ xiān shēnɡ.‖ It tells us that Tao Yuanming had a particular love for chrysanthemums, while a strong abhorrence for high positions. He would rather abandon his post as the magistrate of Pengze County than work as a humble servant for five bushels of rice. He loved wine while hated wealth. He would prefer to be a hermit and plant beans at the foot of the Southern mountain. What a man!

渊明祠正中,供有渊明像,右边是他自传体铭文《五柳先生传》。这30多幅画,以历代名家所写陶渊明为依据,介绍陶渊明这个伟大诗人61个春秋的人生旅途。他五次出仕为官,五次归隐田园,不为五斗米折腰,41岁辞去彭泽县令后,乐道清贫,安居田园,终老一生。

In the middle of the memorial temple are portraits of Mr. Tao, and on the right is his autobiography entitled the Tale of Mr. Tao Yuanming. The some thirty portraits, based on the descriptions of Mr. Tao by writers of all dynasties, give us a picture of the 61-year life of the great poet. He was designated as an official five times, while resigned five times. He would never work as a humble servant for five bushels of rice. After he resigned as the magistrate of Pengze County, he lived the rest 20 years of his farming life in optimism and simplisity.

这里是方竹亭,建于明万历二十三年,即公元1595年,为八方三门四窗砖石结构。亭子旁边的方竹为桃花源珍品之一,亭因此而得名。1995年,江泽民主席游览到这里,抚摸方竹后,连声说:―还真是方的呢!‖

This is Fangzhuting (the Pavilion of Square Bamboo), which was built in the 23rd year of the Reign of Emperor Wanli, the year 1595 AD in another word. This is a brick octangle structure of three gates and four windows. When President Jiang Zemin visited this place in 1995, he touched the bamboo and couldn‘t help exclaiming, ―It is really a square one‖

踏着古朴的石板小径,我们已经来到了―秦人古洞‖,现在尽收眼底的这些房屋,古香古色,都是村民的住宅,他们世世代代在这块乐土里,繁衍生息。有趣的是,这里许多人家都姓秦,大概是为―避秦时乱‖,就以朝代为姓吧。他们非常好客,―每逢客至,必设酒杀鸡作食‖,并―咸来问讯‖。

Along the flagstones we have arrived at the Cave of Qin People. All the cottages in sight, ancient in style, are the villagers‘ houses. They have lived in this Utopia for generations. It is interesting that most people here have got the family name Qin. Maybe they are named after the Dynasty Qin simply because they want to avert the chaos of war of the Qin Dynasty. They are very hospitable as they would invite guests to dinner with chicken and wine, and they would eagerly ask about what is happening in the outside world.

沿齐整而古朴的石级下行,首先到达秦人居。秦人居为秦代建筑样式,古窗幽壁,雕梁画栋,飞檐斗角,室内陈设极富先秦风味。室外田园桑竹,古意苍茫。

Going down the neat and ancient stone stairs, we first arrive at Qinrenju (the House of Qin People). The houses are structures of the Qin Dynasty with ancient walls, carved pillars, and upturned eaves. The interior furniture has a strong color of Qin, while the farmland, the bamboo and the mulberry trees outside bring a strong ancient atmosphere.

走出秦人居,便是竹廊。竹廊全用竹子精工做成,廊亭相连,结构精巧,造型奇特。远观蛇行龙腾,气势非凡。

Outside the Qinrenju is the Bamboo Corridor, which, as the name suggests, is all neatly manufactured by bamboo. The corridor and the houses connected together are neat in structure and grotesque in shape. Seen from afar, the winding corridor looks rather like a Chinese dragon.

不知不觉,来到公议堂,这公议堂为回廊穿斗式木构古典建筑,传为秦人所建,内有院坪、戏台和鱼池。公议堂是秦人议事之处,凡祭祀、婚丧、营造等大事,均在此处理。

Unconsciously, we have arrived at the Hall of Public Discussion, a classic building of a column and tie construction, which is said to have been constructed by people of the Qin Dynasty. There are yards, stages and ponds in the hall. The Hall of Public Discussion is a place for Qin people to discuss important events. Social Events like sacrifice, weddings, funerals and house-raising are all under discussion here.

好了,桃花源的旅游就结束了,我的讲解就到这了,不足之处还请大家多提宝贵意见。谢谢大家!

OK! This is the end of our visit to the Land of Peach Blossoms, and the end of my introduction as well. Your kind suggestions are always welcomed. Thank you all.

崀山导游词(宁波老师译)

各位朋友:大家好!欢迎来国家地质公园、国家风景名胜区崀山观光旅游。

Dear Friends, How is everything! Welcome to Langshan, a national geological park and a place of interest in China.

崀山位于湘西南边陲的新宁县境内。相传舜帝南巡途经新宁,看到这秀美的奇山秀水,驻足赞叹:―此山良好,可谓崀山。‖莨山由此得名。

Langshan is situated in the county of Xin‘ning in the southwest border area of Hunan Province. It is said that when Emperor Shundi inspected south via this county, he saw the beauty of the unique hills and marvellous rivers. Shundi stopped and exclaimed, ―What a great hill! We‘ll call it Langshan.‖ The Mountain Langshan thus got its name.

崀山在数千万年前是一片内陆湖。由于地壳的变动,内陆湖底突出,从而形成了现在的红色砂粒岩结构的丹霞地貌。其丹霞地貌的形态和规模在全国同类地貌之中均达到极限。

Langshan is typical of the Danxia landform. There was a continental lake tens of millions of years ago in this place. The crustal movement led to the convex bottom of the continental lake. Consequently, the present Danxia landform of red sandstones has come into being. The shape and the scope of Danxia landform here have both ranked top over similar landforms in China.

各位朋友,现在来到了牛鼻寨景区。为什么叫牛鼻寨?原来在东面那块大石的右侧可以看到许许多多成对出现的―牛鼻孔‖,当地老百姓称为牛鼻山。后来因农民领袖雷再浩、李源发先后在这里聚众起义,太平天国翼王石达开在这里屯兵扎寨而改称为牛鼻寨。

Ladies and gentlemen, here we are at the Niubishan (Hill of Ox Nostrils). Quite a special name, right? Just look at the right side of the rock, you will find a lot of holes in pair just like ox nostrils. That‘s why local residents call here the Hill of Ox Nostrils. Later, as Lei zaihao and Li Yuanfa, both leaders of peasant revolution, launched revolts here; and Shi Dakai, a famous leader of the Taiping Heavenly Kingdom during the Qing Dynasty, used to station his troops here. The name was then changed into the Stronghold of Ox Nostrils.

眼前大家看到的―天下第一巷‖几个大字是丹霞地貌命名者、著名地质学家、中科院院士陈国达教授1993年来崀山时亲笔题写的。―天下第一巷‖最宽的地方也只有0.8米,最窄处仅0.3米。置身在这―天下第一巷‖,后不见来处,前无有尽头,惟见头顶一线青天,绝壁对峙,鬼斧神工,大有―天光一线,人生如缝‖之叹,堪称天下一绝。

Here we can see five big Chinese characters which reads tiān xià dì yīxiànɡ(―The First Lane Under the Sun‖). It was written by professor Chen Guoda, the denominator of Danxia landform, the famous geologists and a member of the Chinese Academy of Sciences, who visited Langshan in the year 1993. The widest place of the ―The First Lane Under the Sun‖ is o nly 0.8 meter in width, while the narrowest place is only 0.3. Standing in the lane, you can see neither the way in front of you nor the way behind. The only thing in sight is a line of sky above and the cliffs facing across. The superlative craftsmanship of the ―The First Lane Under the Sun‖ makes people sigh that one‘s life is as short as the width of the line of sky above. It is really a unique scenic spot in the world.

我们现在进入的是八角寨景区。八角寨景区位于崀山最南端的湘桂边境。因山顶有八座山峰相连,而这八座山峰互为犄角,像一朵八角莲花而得名。

Here we are at the scenic spot of Bajiaozhai (The Octangle Mountain Village), which is located in the extremly southern border area of Langshan between Hunan and Guangxi. As there are eight peaks connected with each other, and the eight peaks lean against one another just like a lotus flower. The place thus got its name.

现在我们经入了骆驼峰景区。骆驼峰景区是丹霞地貌地形中典型的象形景区。大家请看正前方的骆驼峰,它像不像一只从沙漠远足来此的骆驼呢?这可是世界上最长、最大、最重的骆驼了。大家再看这边,有座倒立的辣椒峰,它高180米,上周长约100米,下周长才40米。这通体赤红、

分外夺目的辣椒是湖南人热情的象征。2002年9月,法国―蜘蛛人‖阿兰•罗伯特徒手攀岩挑战吉尼斯世界纪录的活动就是在此举行的。

We are now in the scenic spot of Luotuofeng (the Camel Peak), which is typical of Danxia landform here. Please take a look at the peak Luotuofeng in front of you. Does it look like a camel coming from the distant desert? This is really the longest, the biggest and the heaviest camel in the world. Now please take a look at this side. Here we have got an up-side-down Lajiaofeng (Hot Pepper Peak), 180 meters in height. The upper circumference is about 100 meters, while the lower circumference is only 40 meters. This huge hot pepper, splendidly red all round is the symbol of the enthusiasm of Hunan People. In September, 2002, the French Spiderman Alain Robert came here for Free Solo to challenge Guiness World Record Book.

各位朋友,呈现在大家面前的是有碧绿的青山、清澈的江水、低垂的翠柳的紫霞峒景区,大家不要以为紫霞峒是一个洞,峒者冲也,是少数民族村、寨的意思。传说有一位高僧云游至此相中此地。每天早上起来,点燃香烛,迎着彩霞把袈裟铺在红瓦山上,然后打坐修炼,袈裟经阳光一照,霞光万道,香火缭绕,故称―紫霞峒‖。这里也是佛教和道教的圣地。

My friends, here in front of you is Zixiadong, another picturesque place filled with green mountains, limpid water and sagging willows. Don‘t mistake Zixidong for a cave. Dong refers to a village of minority ethnic groups. It is said that once an eminent monk roamed throughout China and selected this place for practising Buddhism. Every morning, he would get up, light incense and candles, air his kasaya on the top of Mountain Hongwa faced with the rosy morning cloud, and sit down to practise Buddhism. The kasaya in the sun shone with boundless radiance. Incense smoke curled up from the place. This place is therefore called Zixiadong. It is also a macca for both Buddhism and Taoism.

见识了崀山的伟岸,现在请大家再来感受一下扶夷江的温柔。美丽的扶夷江碧流澄清,两岸奇峰异石似一飘带贯穿全景。扶夷江与漓江同源于广西资源县的猫儿山,因新宁县古为―扶夷侯国‖,故称扶夷江。

After we have sensed the grandour of Langshan, we will feel the tenderness of the River Fuyi. The beautiful river, whose water is quite clean and limpid, is lined up with grotesque peaks and queer-shaped rock. The River Fuyi and the world-famous River Lijiang of Guilin both originate from Mountain Mao‘er of the county of Ziyuan, Guangxi. The river got this name as the county of Xin‘ning was within the scope of the ancient Kingdom of Fuyi.

不知不觉,来到了崀山六大绝景之一的将军石。将军石原是一座山体,它高400米,周长40米,顶部略小,上下等粗,5000米外仍可见其独立天外的伟岸英姿。

Unconsciously, here we are at the Rock of General, one of the six unique landscapes of Langshan. The rock used to be a part of a hill, which is 400 meters in height, and 40 meters in circumference. The top is relatively small, while the upper side and the lower side are of the same size. The grand figure of the rock can be clearly seen even though you are 5000 meters away.

好了,我的讲解就到这里,希望这一次崀山之行能为大家留下一个美好的回忆,谢谢大家。Well, this is the end of my introduction. I hope the visit will leave you a fantastic impression. Thank you all.

苏仙岭(卢晶老师译)

大家好!欢迎来到郴州苏仙岭旅游观光。苏仙岭又叫牛脾山,相传西汉时期苏耽成仙的故事就发生在这里,所以称之为苏仙岭,享有―道家天下第十八福地‖之称。

Good morning, ladies and gentlemen! Welcome to Suxian ridge for sightseeing.

Suxian ridge is also famed with Niupi mountain. Legend has it that Su Dan become an immortal in the period of the Western Han Dynasty. That‘s how the ridge got its name.

大家眼前看见一座古朴的院落,这里就是在历史上赫赫有名的―郴州旅舍‖。郴州旅舍本是古代一座平淡无奇的客栈,因苏东坡的弟子、―苏门四学士‖之一的秦观曾经在此居住,写下了《踏莎行?郴州旅舍》这一千古名篇。原来的郴州旅舍早已毁弃,现在大家所看到的是在1989年按宋代营造法式和湘南民居风格重建的。

Dear friends, here we are at ―Chenzhou Hotel‖. It was a common ancient inn, but has been famous for Qin Guan. When he lived here, he wrote down the well-known poem about Chenzhou Hotel, which entitled《Step Sally line ·Chenzhou Hotel》. The original Chenzhou Hotel has been destroyed in the war, and this is rebuilt in 1989 according to the construction french of Song Dynasty and folk house style of southern Hunan.

大家现在看到的是湖南省重点文物保护单位―三绝碑‖。―三绝碑‖的三绝分别指的是:秦观的词,苏轼的跋和米芾的字。南宋年间,郴州知军邹恭附庸风雅,命人将秦词、苏跋和米书一并摹刻在白鹿洞附近的这块岩壁上,形成52厘米长、46厘米宽的摩崖石碑,世称―三绝碑‖,有很高的知名度。1960年,毛泽东主席在长沙接见湖南省委和各地市领导时,曾经专门提起过这块石碑。为了纪念秦观这位著名的文学家,在三绝碑亭的左边树了这尊秦观的铜像。中国女排的队员们每次到郴州集训时都会到此漫步,陶冶性情。

Ladies and gentlemen, now you can see a tablet named ―Sanjue monument‖, which is now listed as key protection units in Hunan Province. ―Sanjue‖ means Qin Guan‘s poem, Su Shi‘s epilogue and Mi Fu‘s calligraphy, and has a high popularity. Chairman Mao Zedong met with the leaders of Hunan Province in Changsha in 1960, he specifically mentioned this tablet. In honor of the famous literateur – Qin Guan, his bronze statue has been set up on the left side of Sanjue monument. When the players of Chinese Women Volleyball Team are training in Chenzhou, they are visiting here to relax.

徐霞客当年登临苏仙岭时最后拜谒的一处胜境,就是大家眼前的苏仙观。苏仙观始建于西汉年间,后来遭到火焚。唐朝开元十九年即公元731年,唐玄宗下诏修葺苏仙观,以后宋、明、清都曾经加以维修。整个苏仙观呈现出宋代道观风格,正殿高于厢房,为大屋顶、四角飞檐、樨头粉墙、小青瓦、回纹窗;两厢为双层楼房。在正殿门前,大家可以看到门额上有―敕封苏仙昭德真君‖八字汉白玉盘龙御碑,这是南宋景定五年即公元1264年宋理宗御书的。

Now we are at Suxian Taoist Temple. Xu Xiake, who is the famous Chinese geologist, made a visit here at last when he came to Suxian ridge. It was originally bulit in Western Han Dynasty, destroyed by fire. In the ninteenth year (731 A.D) of Kaiyuan of Tang Dynasty, Emperor Xuanzong of Tang Dynasty ordered to repair Suxian Taoist Temple. It also had been repaired in Song, Ming and Qing Dynasty. Now, the architectural style of Suxian Taoist Temple presents a Taoist temple style of Song Dynasty. Its main hall is higher than wing, for the traditional curved roof, flying eaves, Titan head mortar walls, Chinese-style tiles; wing-rooms are double-deck buildings. Above the door of the main hall is a white-marble-dragon tablet with a eight-character inscription ―Chi Feng Xu Xian Zhao De Zhen Jun‖. The inscription is written by Emperor Lizong of the Southern Song Dynasty in the fifth year (1264 A.D) of Jingding.

在苏仙观的后面,还有这间―屈将室‖。西安事变和平解决后,蒋介石背信弃义,将张学良将军囚禁终身。1938年春,张学良将军就被囚禁于此。解放之后,人们将

幽禁张学良将军的这间厢房开辟为爱国主义教育基地,陈列了大量革命文献资料,厢房也被称为―屈将室‖。现在让我们在这间―屈将室‖一起来缅怀当年将军经历的峥嵘岁月吧。

In front of us is ―Qujiang Room‖, which is behind Suxian Taoist Temple. After the peaceful settlement of Xi‘an Incident, General Zhang Xueliang had been locked up for life by Jiang Jieshi. In the spring of 1938, General Zhang Xueliang was imprisoned here. After the liberation, it has become a base for patriotic education, and a large number of historical d ocuments have been displayed in it. That‘s how ―Qujiang Room‖ got its name. Now let us recall General Zhang Xueliang‘s memorable days in Qujiang Room.

Yandi Mausoleum炎帝陵(易彩纯老师翻译)各位游客大家好!欢迎大家前来瞻仰炎帝陵.炎帝陵是举世闻名的始祖三陵之一,也是海内外炎黄子孙祭祖朝圣、旅游观光的胜地。炎帝神农氏是中华农耕文化的创始者,他为中华民族的始兴和繁衍作出了开创性的伟大贡献。

Welcome to Yandi Mausoleum!Yandi Mausoleum, one of the three earliest ancestor mausoleums in this world, is a famous tourist attraction favored by all Chinese people. Shennong is the ancestor of Chinese farming culture, and he made a path-breaking contribution to the development and prosperity of Chinese people and culture.

各位游客我们现在来到的始祭祀广场。一般祭祖都是在这里举行的。我们现在看到的是主体建筑神农大殿,神农大殿是仿清古建筑,重檐歇山顶,看上去和北京故宫的建筑特色非常相似。

Where we are now is the Sacred Square. All the activities of sacrificing ancestors would take place at this square. Now we are in front of Shennong Grand Hall. It is built from the model of Qing buildings and looks like Imperial Palace in Beijing very much.

好了,我们现在看到的是炎帝神农氏的八大功绩图。神农氏的一大功绩―治麻为布,制作衣裳‖,这使得人类社会向文明发展迈出了重大的一步。现在看到的是第二大功绩―日中为市,首辟市场‖,神农氏提倡交易,互通有无,以满足人们生活和生产的需要。―弦木为弧,剡木为矢‖,这是指神农氏创造的弓箭改进了狩猎工具,提高了生产力。第四大功绩是―始作耒耜,教民耕种‖,为了方便种植,提高效率神农氏发明了早期的农具,并且教大家耕种,从而解决了民以食为天的大事。―遍尝百草,发明医学‖,是他的第五大功绩。后人为了记住神农氏的这一大功绩,将我国医药史上的第一本书称为《神农本草经》。这是―作陶为器,冶制斤斧‖,他个造了最早的陶器,大大改善了人类的生活条件。这里看到的是第七大功绩―削桐为琴,练丝为弦‖,先民的物资生活提高以后,对精神生活又产生了强烈的追求,在劳动实践中发明了五弦琴,又称为神农琴。这是最后一大功绩―建屋灶房,台榭而居‖,民房的建造源于鸟儿窝,鸟儿白天飞出去觅食,晚上又能飞回窝里栖息,神农氏想如果人们也有这么一个固定的窝,日出而作,日落而息,不再是钻洞穴那多好呀。从这八大功绩图中我们可以了解到炎帝的创造发明跟我们的生活都息息相关。

OK, now we are in front of the Eight Grand Pictures of Achievements. One of Shennong‘s great achievements is his converting the jute to hessian cloth and thus

making clothing, which made human society take a big step towards civilization. Here we can see the second achievement ―creating market for people to exchange goods at noon‖. Shennong advocated exchanging goods to meet people‘s needs. Next, it is the fourth achievement ―cutting woods to make bow and arrow‖ which refers that Shennong improved the hunting tool and hence improving the productive force of the society. ―Making farming tools and teaching people how to do farming‖ is the fourth achievement of Shennong. The development of new tools greatly increased the farming efficiency and thus sol ved the problem of people‘s first necessity for food. Shennong‘s fifth contribution is his ―tasting hundreds of herbs and establishing medical science‖. In order to memorize such an achievement, Chinese people regards Sheng Nong's herbal classic as the first medical book in China. And here is Shennong‘s sixth achievement: ―making pottery and smelling iron to make hatchet‖, which greatly bettered people‘s life. Then we are coming to the seventh achievement: ―cutting tung to make Qin (a Chinese musical instru ment) and smelling wire to make string‖. The invention of Qin greatly enriched ancient people‘s life and later ―Five-string Qin‖ was invented, which was also called ―Shennong Qin‖. Here we come to the last achievement: ―building houses for living‖. This id ea came from birds‘ nest. Enlightened by that birds could build their nests for a comfortable living, Shennong had a sudden idea that people could also build their own houses like birds. Therefore, many houses were built from then on, thus people began to live in their own houses instead of caves. From the above eight achievements, we can see that all of them are about people‘s daily life.

好了,我们现在看到的炎帝陵大殿共分为五进。第一进是午门,穿越午门我们可以看到迎面树立的这块高大汉白玉石碑,大家看上面刻着―炎帝陵‖三个大字,这是国家主席江泽民1993年9月4日为炎帝陵题的词。大家再看在石碑的左边卧着一只美丽的温驯的鹿,右边则立着一只展翅欲飞的鹰,这就是传说炎帝的另外两位母亲。第二进是行礼亭。大家看行礼亭上方悬挂着一块―民族始祖,光照人间‖的横匾,是全国政协副主席周培源所手书的。好了,我们现在到达的是主殿,主殿是炎帝陵最高大的建筑,这两块大石柱上悬挂的一幅楹联:―制耒耜奠农工基础,尝百草开医药先河‖,这幅对联概括了炎帝一生中最重要的三大功绩。大殿门额上还悬挂着一块横匾―炎黄子孙,不忘始祖‖,这是陈云同志83岁高龄时题写的。这个主殿也是炎帝金身塑像所在地。你们看老祖宗他端坐在金碧辉煌的圣坛上,慈眉善眼,满脸微笑,左手持一束稻穗,右手拿两朵灵芝,两腿之间放着一只竹筐,里面装满他亲手采回的草药。这正是炎帝奠农工基础,开医药先河的三大功绩的体现。现在我们到的是第四进墓碑亭。在这汉白玉石碑上刻着―炎帝神农氏之墓‖七个大字。那么这块碑是当时任中共中央总书记胡耀邦于1985年5月15日为炎帝神农氏题写的。这后面是炎帝神农氏的陵墓,我们的老祖宗炎帝神农氏及一直安息在这里,几千年来这里一直香火不断。好,那么接下来我们去看看御碑园。历代皇帝每次祭祖完毕就会刻一块御碑以作纪念。

Ok, now we are at Yandi Mausoleum Grand Hall which consists of five entrances. The first entrance is Wumen. On getting through Wumen, we can see a large White marble stone which is engraved with a large inscription ―Yandi Mausoleum‖ written by Chinese president Jiang Zeming on September 4th, 1993. And on the right lies a beautiful and tame tablet deer and on the left a tablet eagle is spreading its wings to be ready to fly. They are said to be another two mothers of Yandi. The second entrance is Liting. Above

Liting, there is a big tablet wi th the inscription of ―Ancestor‘s Light Illuminating the World‖ written by CPPCC Vice Chairman Zhou Peiyuan. Next, we will come to the main hall, the highest building of Yandi Mausoleum. On these two stone pillars hangs on a pair of couplets saying ―the in vention of lei and Si laid the basis for agro-industrial system; the tasting of various herbs set a precedent for medicine‖ (Lei and Si is a type of Chinese farming tools). This couplet outlines the three major achievements of Yandi. On the top of the main hall hangs on an inscribed horizontal tablet saying ―The ancestor will be remembered by all Chinese descendents forever‖. This was written by Chen Yun at his age of 83. The main hall is also where Yandi‘s gilded statue lies. We can see that the gilded statue of Yandi sits on the magnificent altar with a smile, his left hand holding an ear of rice and his right hand two ganoderma lucidums and a bamboo basket standing between his legs. The basket is filled with some of his hand-picked herbs. Now, we are in f ront of the fourth entrance ―Tombstone Pavilion‖. Here there is a white marble stone which is engraved with seven big Chinese characters meaning ―the mausoleum of Yandi ShenNong‖; this inscription was written by Hu Yaobang, the General Secretary of the CPC Central Committee, on May 5th, 1985. Behind the marble stone is Shen Nong's mausoleum,where incenses had been burning continually for thousands of years. Next, let‘s come to see Yubei(meaning ―the royal monument‖)Park. Each time after the ancestor emperors finishing the worship, a royal monument would be engraved as commemoration.

好了,我们今天的参观就到这了,炎帝这种开拓创新、无私奉献的精神,是中华民族的立足点,经过无数先辈的继承和发扬,已经发展成为今天的中华民族艰苦奋斗、自强不息的民族精神。谢谢大家!

The pioneering spirit and selfless devotion of Yan di, after being inherited and carried forward by countless ancestors, have been developed into today‘s hard, unyielding national spirit, and have become the standpoint of the Chinese people.

Ok, that‘s all about our visiting today, thank you!

Mountain Tianzi 天子山(丁双梅老师翻译)

各位朋友大家好。欢迎各位来到武陵源观光游览,很高兴能为大家导游,接下来我们将要游览的地方是武陵源中心景区之一,被誉为"峰林之王‖的天子山自然保护区。天子山风景秀丽,气候宜人,举目远眺,千山万壑是尽收眼底。

Good morning, ladies and gentlemen. Welcome to Mountain Tianzi for sightseeing. Very pleased to be your tour guide. We are goanna visit the nature reserve of Mountain Tianzi, acclaimed as the gem of forest and peaks. It is one of the scenic highlights in the scenic area of Wu Lingyuan. Enjoying favorable climate, Mountain Tianzi presents you fantastic natural beauty, overlooking mountains and valleys in the distance.

大家眼前看到的这种奇特的地貌叫做―石英砂岩峰林地貌"。根据科学的论证,三亿多年以前,这里曾经是一片汪洋大海,大约在一亿年前左右,由于海浪的冲击,石英砂岩在海底沉积了五百多米厚,后来经过新构造运动的强烈抬升,这里成为了陆地,地面抬升后,在流水深切作用下,一些细小的砂石被冲走了,加上重力作用

下岩石崩塌,又被雨水,溪流慢慢的冲刷等综合作用,就使得武陵源地区在漫长的岁月中逐渐形成了这种奇特的―石英砂岩峰林地貌‖。看到此情此景,我想没有人会不为大自然的鬼斧神工而惊叹,那么下面就请大家和我一起徒步漫游用心体会这―扩大的盆景,缩小的仙境‖,欣赏那―峰林之王"的无穷魅力。

We can see this strange landform known as quarts sandstone landform. According to scientific research, 300millon years ago here was vast ocean. About 100million years ago, due to the impact of waves, quarts sandstone laid more than 500m deep at the bottom of the sea. Later, owing to the movements of earth‘s crust, th e land here appeared out the deep water. With small gravel washed away, the movements of rocks and rain‘s erosion, the region in the long years has formed the special quarts sandstone landform. Walk in the mountain and have an exciting experience of ―an en larged bonsai ,a minimized fairy land and gem of the forest and peaks.‖

好了,现在我们来到的地方就是神堂湾。神堂湾是武陵源景区最为神秘的地方。为什么说它神秘呢?神堂湾共有岩墩九级,曾经有人想进山探险,可他才下到四五十丈深的第四级,就是一片漆黑,阴风怒号,还伴着各种凄厉的叫声,使人毛骨悚然,魂飞天外。1968年的时候解放军某部为采灵芝等珍贵药材,带上枪,利用绳索等工具,也只下到第六墩就不敢再下去了,因为从第六墩往下看还是阴森恐怖,深不见底,因此―神堂湾‖这个地方从此以后便成为了无人涉足的神秘世界。

Here we are at Shen Tangwan, the most mysterious spot of Wu Lingyuan. It has nine level of rocks. Someone once ventured into the valley only to return when he was absolutely horrified on the fourth level of about 150m deep, howling wind accompanied by mournful shrills enshrouded in the valley. In 1968, some PLA soldiers planed to cull some precious medical herbs in the valley. With guns and slings, they went down the valley. Again they were forced back when they reached the sixth level. Even seen from there, the valley looked bottomless and horrible. They also saw with telescopes some giant boas and other wild beasts. Since then, Shen Tangwan has become a world of mysteries and no one has ever set foot in it .

大家现在所处的地方是―点将台‖相传向王天子当年就是在这个地方操练军队,发号施令,那是何等的威风,请大家仔细观察山下的一座座山峰,粗看是杂乱无章,细看则是井然有序,它们一个个气宇轩昂,精神抖擞,威武壮观,整齐严肃,不正像是即将出征的壮士吗?

About 500m away from Shen Tangwan lies the Terrace for Mustering Officers where according to a legend that the son of heaven used to practice his army here. You might imagine how great the son of heaven was, practicing his arm here. Have a look at the peaks down there. At first glance, they look disorderly. With close examination, they look neat in its formation. Do they look like soldiers, energetic and dignified , going on a expedition?

现在我们到达的景点是整个武陵源唯一的一处大型人文景观―贺龙公园‖,进入公园我们首先看到的就是这尊贺龙铜像。铜像高6.5米,包括战马重达九吨多,是中国近百年来的伟人中最大最重的一尊铜像。

In front of us is the Helong park. Entering the park, in sight is the Bronze Statue of Helong. It stands 6.5m in height , weighing more than 9 tons ( the weight of the horse included). This the largest and heaviest of all the statues of the great men of China in the past hundred years.

在铜像背后的不远处,便是―云青岩观景台‖,从这里可以观赏到著名的―西海云林‖,西海是名副其实的山的海洋,我们可以看到上千座山峰风起云涌般展现在我们的眼底。

Not far away from the back of the statue stands the overlook of Yun Qingyan, from there you may feast your eyes on the natural beauty of West Sea. West Sea refers to a sea of pillars and peaks, stretching for miles.

请大家看前方的不远处,有一排秀丽精致的石峰,这就是武陵源―十大绝景‖之一的

―御笔峰‖。相传向王天子兵败以后,曾经焚毁所有文稿,当他看到这几支御笔时,想到曾经用它们批阅公文,指挥过千军万马,如今却功败垂成,自己又有何颜面面对家乡父老,于是悲愤地将几支御笔掷落于山谷之中。然而笔通灵气,落地成峰,形成了大家眼前看到的―御笔峰‖。如果在红霞满天的时候来看,御笔熠熠生辉,笔尖还残留着几点朱红墨迹。1994年,国家邮电部发行的―武陵源‖邮票和首封日,以及大家手中的武陵源IC卡门票上的图案,都是用―御笔峰‖作背景的。

Please look ahead. Not far away, charming peaks rising dramatically in uneven clusters, bear close resemblance to writing brush. This is the ―Peaks of Royal Writing Brush‖, one the ten tourism highlights of Wu Lingyuan. Legend has that after his defeat, the son of heaven burned all his official papers. When the papers were burning, he caught a glimpse of the royal writing brush, which reminded him of the past. With these writing brushes, he read official papers, wring comments. With these writing brushes, he gave orders, leading his army. After his defeat, he felt ashamed to see these writing brushes. Angry and sad, he tossed these writing brushes into the valley. When the writing brushes landed, they magically changed into the peaks—Peaks of the Royal Writing brush. The scenic spot is so famous that some stamps, official envelops and tickets have been graced by the picture of the peaks.

各位朋友,接下来请大家欣赏―天女献花‖的秀丽吧。请大家顺着我手指的方向看到对面山岭的中部,在朦胧的云雾中是不是有一个美女的倩影在云雾中亭亭玉立呢?你们看,她怀抱花篮,嘴含微笑,正深情地把朵朵献花撒向人间,因而称之为―天女献花‖。

Dear friends, please look at the opposite side in the middle of the mountains. There you may feast your eyes on a natural beauty in mist. A slender maiden, stands gracefully, with a basket of flowers and nice smiles on her face. She is now scattering flowers to the human society , thus called as ―Fairy Maiden Presenting Flowers‖.

天子山的风景是迷人的,这里的民风也是淳朴的,这里有看不完的风景,讲不完的故事,因而有人评价天子山为―谁人识得天字面,归来不看天子山‖。但愿天子山的景色留给大家的是永远美好的回忆,希望大家下次再来天子山观光游览,谢谢!The scenery of Mountain Tianzi holds a fascination for tourists home and abroad. And the people here are simple and honest. Mountain Tianzi haves more scenic sights to offer than we can enjoy and has too many stories to tell. No wonder people speak highly of the mountain that Mountain Tianzi is beyond exploration. After visiting the mountain, you shall have no interest in visiting any other mountain.

Hopefully, you shall have pleasant and unforgettable memories of the mountain. Welcome you back to Mountain Tianzi for another sightseeing tour at your convenience. Thank you very much!

黄石寨英文导游词

黄石寨Huangshi village (蔡隽老师翻译)

各位朋友大家好,欢迎来到张家界,非常高兴能同大家一起游览张家界最大的凌空观景台-----黄石寨。人们常说“不到黄石寨,枉来张家界”,可见黄石寨是整个张家界风景的精华。一位著名诗人曾经这样评价黄石寨“五步称奇,七步叫绝,十步之外,目瞪口呆。”下面就请大家跟随我沿着这条山林幽径来欣赏两旁让人目不暇接的风景吧。

Dear friends, welcome to Zhangjiajie National Forest Park. I‘m v ery pleased to be

your guide to visit the largest v iewing platform in the park---- the Yellow Rock Village. You will regret about that you never visited Zhangjiajie if you do not visit the Yellow Rock Village. HuangShizai is the most important sight in Zhangjiajie National Forest Park. It was highly praised by a famous poet: ―It makes us surprised in five steps, astonished in seven steps and shocked in ten steps.‖ And now, let us enjoy the beautiful views.

这是一排排曲折而又陡峭的山路,自古登黄石寨只有后山一条路,今天我们走的这条路,是十多年以前人工开凿的。大家请注意听,前面传来了阵阵歌声,这是悦耳动听的土家山歌,前面便是土家姑娘的点歌台。一个个衣着秀丽的土家姑娘正在载歌载舞地欢迎着各位来宾,她们优美的歌声是否会唤起您对土家民风的无限向往呢?她们的热情好客,淳朴善良是否带给您一种从未有过的轻松和快乐呢?此时此刻,您是否已经感悟到了张家界―山美、水美、人更美‖的真谛了呢?

There is an only single road to climb Huangshi/Yellow Rock Village. This road we are walking now was made by manpower more than ten years before. Listen, this is a wonderful local song in front of us from the singing platform. Well-dressed TuJia girls are welcoming ladies and gentlemen with dancing and singing. Will their songs awake your infinite imagination to seek TuJia customs and culture? Will their hospitality, simplicity and kindness bring you some relaxation and happiness that you never had? At this moment, will you comprehend the true essence of ―beautiful mountain, beautiful water and more beautiful people?‖

大家请看右边对面的山上,有一个大约20米高的石柱,上面还有一块长约3米、宽1.5米的石匣,在石匣上有一个石盖,这石盖一半凌空,一半盖于匣上,周围环绕着五棵翠绿的松柏。传说张良曾将黄石公的三卷天书藏于匣内,后因战事平息,张良又取出天书放置在其他的地方,但是他却忘记了合上抽盖,至今留下一只半掩半开的石匣。由于这石匣内曾藏过天书,因而被人誉称为“天书宝匣”。

Look! There is a wonderful rock on the top of the peak, which has 20 meters tall with a half-opened stone box on it. In the local folklore, this is a treasure-box for classical books of King Xiang, who had treasured up his tactics books presented by Zhangliang.

大家请看前方,两山相挤,中间仅有一条通道,大有―一夫当关,万夫莫开‖的气势,这里就―南天门‖。再请大家看这边,顺着我手指的方向便是―定海神针‖,它高大挺拔,巍然屹立,似乎在用强硬的身躯支撑着整座大山。―定海神针‖与―金鞭岩‖遥遥相对,形成了一幅十分壮观的―天然壮景‖。Look ahead, this is SOUTH HEAVEN GATE. Between two narrow mountains, there is only one channel just like a Door General guard the heaven. This way, please. I am pointing a ―Magic Needle‖, which strongly stands there to support the whole mountain with its rough body. ―Magic Needle‖ and ―JingBian Rock‖ stand face to face so that a natural spectacular has been formed.

那前面这座孤立的柱峰又是什么景点呢?它拔地而起,直插云霄,高达300余米,这就是张家界有名的“南天一柱”了,因为它立在南天门的下面而得名。“南天一柱”是整个“武陵源”风景的特写,它拔地而起,上大下小。在它身上有一种历经万年沧桑却仍然坚忍不拔的精神,它是整个“武陵源”石英砂岩峰林地貌景观的缩影,也是“张家界国际森林保护节”的节徽和标志。

What is the solo pillar? It is the most famous scenic among the natural park--- The SOUTH-HEAVEN PILLAR and it is 300 meters high from the ground to the top of the clouds. It named after South Heaven Gate because it stands close to South Heaven Gate. It is a feature of ―WuLingYuan‖. Its top is bigger than its bottom. Although it had experienced ten t housand years‘ rain and wind, its perseverance has never lost. It is an epitome of quarts sandstone mountain forest in ―WuLingyuan‖ and it is also a log of ―International Forest Protect Day‖ of ZhangJiajie.

说起―石英砂岩峰林地貌‖大家一定会觉得奇怪,大自然为何如此的神奇呢?根据科学的论证,三亿多年以前,这里曾经是一片汪洋大海,大约在一亿年前左右,由于海浪的冲击,石英砂岩在海底沉积了五百多米厚,后来经过新构造运动的强烈抬升,这里成为了陆地,地面抬升后,在流水深切的作用下,一些细小的砂石被冲走了,加上在重力作用下岩石的崩塌,又被雨水、溪流慢慢的冲刷等综合作用,就使得武陵源地区在漫长的岁月中逐渐形成这种奇特的―石英砂岩峰林地貌‖。

We can see this strange landform known as quarts sandstone landform. According to scientific research, 300millon years ago here was vast ocean. About 100million years ago, due to the impact of waves, quarts sandstone laid more than 500m deep at the bottom of the sea. Later, owing to the movements of earth’s crust, the land here appeared out the deep water. With small gravel washed away, the movements of rocks and rain’s erosion, the region in the long years has formed the special quarts sandstone landform. Walk in the mountain and have an exciting experience of “an enlarged bonsai, a minimized fairy land and gem of the forest and peaks.”

好了,现在我要告诉大家,我们已经顺利的登上了黄石寨的寨顶了。我带大家到“摘星台”来看看吧。站在这使人油然产生“一览众山小”的感慨,特别是到了晚上,有一种与星星近在咫尺的感觉,似乎一伸手,就能将天上的星星摘下来。

Ok, we have reached to the top of HuangShizai smoothly. Lo ok, this is ―Pick Star Platform‖. When you stand here, you will feel ―all other mountains are smaller‖, especially at night, you can feel stars are so closed that you can pick them.

眼前的这个人工景点就是―六奇阁‖。―六奇‖准确地说是指山奇、水奇、云奇、石奇、动物奇、植物奇。好了,我们游览也要结束了,有机会欢迎大家再来黄石寨旅游,谢谢大家。

Please guess what are the queers of the Six Wonder Pavilion? Mountain, water, clouds, stones, animals and plants consist of these queers accurately. Ok, so much for today, welcome to HuangShizai again. Thanks.

金鞭溪Golden Whip Brook 由蔡隽老师翻译

各位朋友大家好!今天我们要参观的是有着―千年长旱不断流,万年连雨水碧青‖美誉的金鞭溪。金鞭溪是世界上最美丽的峡谷之一,整个峡谷全长大约7.5千米,金鞭溪就好比是张家界这位―绝代佳丽‖身上的一条蓝色丝巾。它把―奇峰三千,秀水八百‖的山水美发挥到了极致!

Hello, everybody. Today, we will visit Golden Whip Brook, which is one of the most beautiful valleys all over the world. It is honored with ever-flowing spring in 1000 years‘drought and ever-green water in 10,000 years‘ raining. The whole valley is 7.5 km long. The Golden Whip Brook is just like a blue scarf around the beauty--- ZhangJiajie. And it makes the mountains and waters show out ―three thousand unique peaks and eight hundred clean waters‖.

那么金鞭溪究竟是一条什么样的峡谷呢?著名文学家沈从文先生赞誉它是―张家界的少女‖,当年张家界的宣传者------著名画家吴冠中先生在此曾赞叹它是―一片童话般的世界‖,现在就请大家跟随我沿着吴老和沈老先生当年的足迹去揭开金鞭溪神

秘的面纱吧!

What kind of valley does the Gold Whip Brook belong? A famous writer ShenCongwen signs high praise for her ―The maid of ZhangJiajie‖; th e promoter WuGuanzhong came here and claimed her ―a fairy-tale world‖. Now let us follow the prints covered by Mr. Shen and Mr. Wu to uncover this mysterious veil of it.

请大家注意看左边这些奇特的植物,它就是国家一级保护植物-----珙桐。珙桐是多年生木本花卉,通常在春末夏初时节开花,花呈白色,柱头上略带一点紫红,很像鸽子的头和嘴,花身有两片又大又长的苞片,像是一对翅膀。整个花朵的形状就像放飞的鸽子,这是我国特有的珍贵树种,因而外国人亲切地称它为―中国鸽子花‖。Look, these unique plants on the left are HongTong, which is a state first-class protected plant. HongTong is a perennial root garden plant, which usually blooms in the early summer or late spring. The flowers are white and its tops are of a little purple, just like heads and mouths of the pigeons. There are two big and long clusters on the body of flowers, just like a pair of wings. The whole flower is just like a pigeon, so the foreigners nam ed it as ―Chinese Pigeon Flower‖ fondly.

现在大家请看眼前峡谷的两旁,这种高大而华贵的塔形树,这也是国家一级保护植物------水杉。水杉是一种非常古老的树种,人们曾经以为已经在第四纪冰川袭击时期绝迹了。然而1941年我国的植物学家在四川省万县的磨刀沟发现了它,1982年开发张家界时,人们发现这里长着大面积的水杉以及3000多种珍奇植物,这真是大自然赐予的一笔巨大的财富啊。

Look, these luxurious and tall tower-like trees on either side of valley are metasequoia glyptostroboides---State First-class protected plants, which is a kind of ancient plant. People thought it had disappeared in the fourth glacial stage. However, Chinese botanists found it in MoDaogou, WanXian County, CiChuan Province in 1941. In 1982, more than 3,000 cherish plants besides metasequoia glyptostroboiedes were discovered. It is a huge treasure blessed by nature.

大家请往右前方看,前面这座高耸如云的石柱就是闻名遐迩的金鞭岩,而金鞭溪就是因为长年流经此岩而得名的。它高378米,方方正正,上细下粗,棱角分明,如同一支高举的钢鞭,直指云霄,令人望而生畏。加上其岩石结构为红色石英砂岩和石灰岩,在阳光照射下,金光闪闪,故名金鞭岩。金鞭岩是整个张家界景区最高、最陡、最壮观的石峰,人们称赞它是―名山大川处处有,惟有金鞭奇上奇‖!

Turn right, in front of us this is a famous Gold Whip Rock, which is so high that it is closed to the clouds. Meanwhile the Gold Whip Spring is named because it crosses this rock. This rock is 378 meters high and is squared with small top peak and large bottom, just like a rising steel whip pointing at the clouds. This view makes us formidable. At the same time, it is made up of red quartz rock and limestone. In the sun, it is shining. Therefore, this rock is named Gold Whip Rock, which is the highest, steepest and most magnificent Stone Mountain in the whole scenic spots. It is highly praised: ―there are many unique mountains, but the Gold Whip Rock is more unique.‖

更为奇特的还有呢!再请大家看紧紧依偎着神鞭左边的巨峰,它好像一只雄鹰,鹰头高昂,凌空展翅,一只翅膀还有力地半抱着金鞭岩,气势雄伟,所以叫做―神鹰护鞭‖,这也是金鞭溪的王牌景点之一。看了金鞭岩的雄姿,大家可能会奇怪:大自然为何如此的神奇?根据科学论证:3亿多年前,这里曾是一片汪洋大海。大约1亿年前左右,由于海浪的冲击,石英砂岩在海底沉积了500多米厚,后来,经新构造运

动强烈抬升,这里成为陆地。地面抬升后,在流水深切的作用下,一些细小的沙石被冲走,加上在重力作用下岩石崩塌,又被雨水、溪流慢慢地冲刷等综合作用,使张家界地区在漫长的岁月中经风化、流水切割,逐渐形成了由一系列柱峰、方山、峡谷组合而成的这种奇特的石英砂岩峰林地貌。看到此情此景,没有人不为大自然的鬼斧神工而惊叹!

There are more unique sceneries. A gigantic peak on the left of the Gold Whip Rock is like an eagle, raising its head and flying in the air. Meanwhile its wing is hugging the rock powerfully, wonderfully. So it is named ―legendary eagle protects the whip‖. It is one of the hottest scenic spots in the Gold Whip Brook. Maybe you may feel so strange that why the nature is so legendary. According to scientific research, 300millon years ago here was vast ocean. About 100million years ago, due to the impact of waves, quarts sandstone laid more than 500m deep at the bottom of the sea. Later, owing to the movements of earth‘s crust, the land here appeared out the deep water. With small gravel washed away, the movements of rocks and rain‘s erosion, the region in the long years has formed the special quarts sandstone landform. Walk in the mountain and have an exciting experience of ―an enlarged bonsai, a minimized fairy land and gem of the forest and peaks.‖ When seeing them, every one feels the amazement of the nature skills.

峰回路转,鸟语花香,不知道大家注意到没有?沿溪遍布着一种形状怪异的花,它的形状特别像龙虾,不错,这就是龙虾花。龙虾花是一种珍贵的草本植物,它春天发芽,夏天开花,秋天结实,冬天落叶。

The path winds along mountain ridges and birds sing and flowers give out fragrance. Is there anybody who saw a strange flower? Its figure is like a lobster. Right, this is a lobster flower that is a cherish herb plant. It sprouts in spring, blossoms in summer, bears fruits in autumn and falls leaves in winter.

人们都说武陵源有两只明亮的眼睛,现在看到的就是其中之一的------紫草潭。据说以前潭壁上长年攀生着一种紫色的草,因而得名―紫草潭‖。在这里,河道陡然变宽,从砂刀沟直泻而下的水经过长约15米层层阻滞已变得没有多少波纹和涟漪了,水平如镜,紫草潭宽4米,水深约5米,是国家二级保护动物娃娃鱼生活的温床,也曾经是著名的金鞭鱼产地。好了,我为大家就讲解到这了,谢谢大家!

People always say there are two clear eyes in WuLingyuan. ZiCaotan is one of the eyes. It is said that there grew a purple grass on the wall of the pond before, therefore, it is called ZiCaotan.

Here, the canal becomes wide suddenly. Water from the ShaDaogou straight has little waves after 15 meters‘ barriers. The water is just like a smooth mirror. ZiCaotan is 4 meters wide and 5 meters deep. Here is a nice place for the state second class animal ----a giant salamander .And it is also a birthplace of famous golden whip fish. Ok, so much for today. Thanks!

毛泽东故居the former resident of Mao ZeDong

由蔡隽老师翻译

各位游客大家好!欢迎来到毛泽东故居参观.现在大家面前的这栋古朴的农舍叫―上屋场‖.1893年12月26日,中国人民的伟大领袖毛泽东同志就诞生在这里.大家可以看到毛泽东同志的故居是一栋坐南朝北土木结构的典型的南方农舍,它面临绿水,背依青山,成凹字形结构,这里的老百姓称它为―一担柴‖.当年这里居住着两户人家,东边13间小青瓦房是毛泽东家里的;而西边四间茅草屋则是他邻居家的,中间的堂屋为两家共用.

Hello, ever yone! Welcome to the former resident of Mao ZeDong‖. Now, we are facing a simple and unsophisticated farmhouse .we call it Shangchangwu. And our great chairman Mao Zedong was born in this place on December 26th, 1893. Although it is a quite common farmhouse with U-shape construction in South China, it possesses beautiful views with limpid water and green mountains. Once, here lived two families, Mao‘s family and their next door neighbor. And the thirteen and a half rooms on the left hand belong to Mao‘s fam ily.

大家抬头看大门顶端挂着的这块―毛泽东同志故居‖的金字红木匾,是邓小平同志在1983年4月2日亲笔题写的.现在请大家和我一起进堂屋参观.这里就是前面提到的两家共用的堂屋,它在南方是摆酒席和宴请客人的地方,大家看到这里的方桌和板凳都是原物.这个呢叫做神龛,它是用来神佛和祖宗用的.毛泽东小的时候经常在这个地方帮助父母劳动,用水桶挑水,大家看到的这个大水桶就是当年的原物.

Look up! There hangs a red tablet inscribed with golden characters ―The former resident of Mao Zedong‖. The inscription was written by Chairman Deng Xiaoping on April 2nd, 1983. Now, let‘s enter into the central room. It‘s a place for Mao‘s family and their neighbors enjoying together to entertain guests. The old fashioned table and chairs here are settled as they were many years ago. Please look at this! It is called Shenkan, which is a family area of worship of God and ancestors. When chairman Mao as a child, he often helped his parents doing some housework in this place. And the big buckets here are the original items in those years.

这里是厨房,请大家来看这口炉灶,过去农家的灶多用泥砖砌成.这口灶呢是在故居复原陈列的时候,根据老人的回忆复制的.这里是火堂.南方农家一般都会有这间冬天架柴烧火取暖的房子,你们看这上面还有个挂钩,俗称―炉膛钩‖,它是用来挂壶烧水的,当然也可以用来煮饭,冬天全家团团围坐边吃边聊,那可是热气腾腾的呢!1921年的春天,毛泽东在筹建共产党的过程中,回到韶山,他邀弟妹们围炉烤火、拉家常.弟弟毛泽民一口气讲了这几年遭受的灾难.毛泽东说:―是的,这些不只是我们一家发生的事,天下大多数人都这样,就叫乱民不得安生,所以我们要舍小家为大家,出去做一些有利于大多数人的工作‖.后来,在毛泽东的谆谆教导下,全家人相继离开家乡走上革命道路.在长期的革命斗争中毛泽东一家先后有6位亲人英勇献身.

Here we come to the kitchen. Please look at that cooking range. It is made from mud bricks according to the memory of the old people when recovering the exhibition. There is a big Brazier put in the middle of the room. The southern peasant families usually have a room to keep warm by firing wood in winter. And there is an iron hook hung above it.

It is called ―L utanggou‖ and it was used to boll water and rice. It is really a lively atmosphere when the whole family gets together and sits around the brazier to warm themselves and chat together. In the spring of 1921. It‘s around this brazier that Mao Zedong persuaded his relatives to join the revolution. After hearing his brother Mao Zenmin‘s suffering in that troubled times, Mao Zedong said that: ―yes, it is not happen on only us, but all of us in the whole country! We can‘t live without fighting against the evil. So we should do some benefit things for our society in spite of the safety of ourselves.‖ Afterwards, by the guiding of Mao Zedong, all his families devoted themselves to the revolutionary career. And there are 6 families sacrificed in the war.

我们现在进入的是毛泽东父母卧室.1893年12月26日,毛泽东同志就诞生在这间房子里,墙上挂的是毛泽东同志父母的遗照.他的父亲毛顺生生于1870年10月,是一位非常勤劳俭朴、精明能干的农民,不幸的是在1920年因患有急性伤寒病儿取胜,享年50岁.应该说父亲的勤劳节俭和善于持家理财为早年毛泽东外出读书提供了一定的经济基础.这是他的母亲文氏,他的母亲生于1867年,她是一位勤劳善良的、聪明贤惠的农家妇女.她性情温和,富有爱心,经常接济周围的乡亲.父母亲所具有的劳动人民的优良品德对少年时代的毛泽东影响很大.1959年毛泽东看到母亲这张照片时还说:―我还是挺像我母亲的‖.大家现在看到的这张陈旧木床也是当年的原物.

Now we come into the bedroom of Mao‘s parents and Mao was born just in this room on December 26th, 1893. There are portraits of Mao‘s parents on the wall. His father—Mao Shunsheng was born in October, 1870 and was a very simple and diligent farmer. But unfortunately he died from acute febrile in his fifty in 1920.we should say that it is the father‘s industry and good housekeeping management that supported Mao Zedong out learning in his early years. This lady was Mao‘s mother—Wenshi. She was born in1867 and was not only diligent but also intelligent. This farm woman was so warm-hearted that she was always helping other neighbors. The g ood moral character of the parents gave a deep impression upon the great man. When Mao Zedong watched the portrait of his mother in 1959, he signed: ―I‘m really looks like my mother.‖ And yes, this old wooden bed in front of us is also an original one. .

这里是毛泽东的卧室.墙上的这张照片是毛泽东和母亲及两个弟弟与1919年春天在长沙的合影.当时毛泽东同志在长沙工作,小弟毛泽覃在长沙读书.因母亲病重,大弟毛泽民送母亲去省城治病,所以他们母子四人才有机会留下这唯一的一张合影,也就是这年10月毛泽东的母亲去世了,这张珍贵的照片由于在毛泽东外婆家珍藏而幸存下来. 这里是毛泽东小时候学习的地方,当年,毛泽东晚上读书就是用的这盏小油灯.毛泽东他天资聪颖,又酷爱读书,夏天的晚上蚊子特别多,他就在床边放一条凳,凳上放一盏灯,人躲到蚊帐里面,将他头伸到外面来看书.冬天,他常常躺在被子里读书到深夜.甚至在他13至15岁停学在家劳动的时候,他也刻苦攻读.

This is Mao‘s bedroom. The portrait on the wall was the group photo of Mao‘s mother, Mao‘s two brothers and himself in spring 1919 in Changsha. That year, Mao worked in Changsha and his little brother also studied in the city. Because his elder brother sent their badly sick mother to see a doctor in the provincial capital, the families had the chance to leave the memory. Also in this year‘s October, his mother died. And the cherish photo was carefully collected by Mao‘s mother‘s family. The bedroom is also the study of Mao Zedong. Look, this is the oil lamp accompanied by Mao reading in his childhood. In summer nights, there were many mosquitoes. So he put up a mosquito net

and only left his head outside to read. And in winter, he often stayed up to read books with this oil lamp. Even when he dropped out of school in his 13 to 15, he still read as many books as he could get

请大家抬头看,可能大家没有注意在这间房的上方有个小阁楼,也就是在这个小阁楼上建立了中共韶山支部.请大家跟我继续参观,这里是毛泽东家放农具的地方,毛泽东从6岁开始参加劳动.13岁到15岁,因家里缺乏劳动力,他便休学在家从事农业劳动.所以说毛泽东还正式当过两年农民呢.这里放的水车、石墨等都是他当年用过的原物.好了,我的讲解就到这里了,希望毛泽东故居的参观能给你留下美好的回忆

Your attention, please! Otherwise you‘ll miss an attic in this room. And it is in this room that the ShaoShan Branch of the Chinese Communist Party was set up. Ok, follow me please. Here is the site where MaoZedong placed his farm tools. He began his work at the age of six. From the age 13 to 15, because of lack of physical labor, he dropped out of school to work on the farm. Therefore, he was a professional farmer for two years. The water wheels and graphite here are stuff used by MaoZedong. Ok, so much for today. Hopefully, you shall have pleasant and unforgettable memories of the resident.

岳阳楼the Yueyang Tower (周清老师翻译)

各位游客大家好,欢迎到江南三大名楼之一的―岳阳楼‖参观游览。岳阳楼是国家重点文物保护单位,首批4A级旅游区。

Hello, everyone!Welcome to visit the Yueyang Tower. As one of the famous three towers in the south of Yangtze River, Yueyang Tower is national key cultural relic protection units and the first batch of 4A class tourism.

岳阳楼景观特色可以概括为四个方面。一是历史悠久,岳阳楼的前身为鲁肃修建的阅军楼,始建于东汉建安十九年(公元214年),唐肃宗乾元二年(公元759年)开始被称为岳阳楼,在江南三大名楼中岳阳楼的历史最悠久。二是风景独特,岳阳楼胜景由江、湖、山、城构成。―巴陵胜状,在洞庭一湖,衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千。‖三是它的文化深厚,《岳阳楼诗文集》收录千余篇名篇佳作及大量的楹联匾屏和书画碑刻,大多数都贯穿着中华民族的―忧患意识‖。比如杜甫的《登岳阳楼》其忧国忧民之情溢于言表,范仲淹的《岳阳楼记》更是将这个优秀传统发展到了巅峰。―不以物喜,不以己悲‖的处世哲理,―先天下之忧而忧,后天下之乐而乐‖的忧患意识,融汇的精神使当时苏东坡发出了―虽圣人复起不易斯言‖的感慨。四是它的文物珍贵。江南三大名楼中,惟有岳阳楼是保持原址、原貌,具有历史、艺术、科学价值的国家级文物。现在大家所见到的岳阳楼为纯木结构,1983年按―整旧如旧‖的原则落架大修而成,全楼没用一块砖石,没有一颗铁钉,全部用木料构成,门缝对榫,工艺十分精巧。

Yueyang Tower has four landscape features in general. First, it is historical. It was originally built in the 19th year (214 A.D.) of Jianan of eastern Han dynasty, for soldiers to rest on and watch out. In the Three kingdoms Period, Lusu, General of Wu State, trained his soldiers here and then rebuilt it as a tower to review his troops. And it has been called Yueyang Tower since the 2nd year (759 A.D) of Qianyuan of Tang Dynasty (reined by Tang Suzong), so it is the oldest tower among the famous three towers. Second, it has the most unique scenery, which contains river, lake, mountain and the town. It was said by one scholar in ancient China in his work that the good scenery of Baling (old name of Yueyang) lays in Dongting Lake, holding the mountain and swallowing the Yangtze River, being boundless with a magnificent and changeful prospect. Third, it has deep cultural heritage. The poem collections of Yueyang Tower contains thousands of famous works and great amount of couplets, plaque, screens, and calligraphy, painting and stone inscriptions. And they all contain sense of urgency of the Chinese nation. For instance, in the famous poem S tepping on the Yueyang Tower, written by Dufu, one famous poet during the Tang dynasty, the sense of urgency was shown between the lines. And also, Yueyang Tower, written by the famous poet Fan Chung-yen, developed the excellent tradition to the summit. The great philosophy of life, not pleased by external gains, not saddened by personal losses, and the sense of urgency, being the first to bear hardships, and the last to enjoy comforts, the spirit blended together in these sentences arouse the exclaim of Su Dongpo: A saint would also agree with Fan‘s words. Fourth, it is a precious cultural relic. Among the famous three towers in the south of Yangtze River, only Yueyang tower keeps its original address, original appearance, and it is the state protected historic site which has historical, art and scientific value. Now, we can see that the tower, which was repaired with the principle of keeping its original appearance in 1983, was built all by wood. That is, no masonry or iron nail was used; only wood was used to repair the tower. And also the building skill is very exquisite.

好,朋友们,现在各位面前的就是岳阳楼。横匾上―岳阳楼‖三字是由郭沫若先生题写的,现已编入《中国名匾》一书。大家请看整个大楼由四根楠木大柱支撑。自楼底直贯楼顶,再以12根金柱为内圈,支撑二楼,周围则绕以20根木柱,彼此牵制门缝对榫,连结为整体。岳阳楼三层三檐,盔顶式木结构,盖黄色琉璃瓦,盔顶是岳阳楼建筑的突出特色,大家请看,它形似古代将军的头盔,威武雄壮,配以飞檐,曲线流畅,给人势欲凌空之感。大家再看盔顶下的如意斗拱,它形似窝蜂,层叠相衬,饰以龙头、凤头、云头纹饰,既承托盔顶重力,又使整个建筑更为精美、庄重、和谐。因此,岳阳楼的建筑在美学、力学、建筑学和工艺学方面都有惊人的成就。进入主楼,首先映入眼帘的是大家神驰已久的这幅《岳阳楼记》的雕屏,这部雕屏由12块紫檀木组成。

Well, dear friends, we can see the tower right in front of us. The three words ―Yue Yang Tower‖ on the plaque was written by Guo Moruo, a great contemporary poet, and now it has been recorded in the book Famous Plaque of China. Now everyone, please look, the whole tower was supported by only four pillars of Nanmu tree. Twelve golden pillars from the bottom to the roof, inside the tower make the shape of a ring, and support the second floor and twenty wooden pillars around supporting each other make a whole part. The third floor of the tower is a wooden structure of helmet type, and covered by yellow glazed tiles. The helmet type is one remarkable feature of Yueyang tower, you see, it looks like a powerful helmet of a general of the ancient times, and together with the

overhanging eaves, it seems that it is going to fly high.Now please look at the wishful cirrus-type brackets under the helmet, you may find it looks like the honeycomb, embellished by the ornamentation of dragon, hoenix and cloud. It not only supports the weight of the helmet but also makes the whole building beautiful, solemn and harmonious. So the Yueyang Tower as a building is a wonder in the aspects of aesthetics, mechanics, architectonic and technology. Entering the tower, we can see the carve screen, Yueyang Tower, the poem written by the famous poet Fan Chung-yen. The carve screen are made up of 12 piece of wood of rosewoods. 岳阳楼开始真正名扬天下,是在北宋滕子京重修岳阳楼、范仲淹作《岳阳楼记》以后。庆历四年,滕子京被贬为岳州知府,他上任后便重修岳阳楼,并请好友范仲淹写下了千古名篇《岳阳楼记》。这篇文章全文虽然仅368个字,但是内容博大,哲理精深,气势磅礴,语言铿锵,成为千秋绝唱。而―先天下之忧而忧,后天下之乐而乐‖则更成为传世名句,成为中华民族优秀知识分子崇高人格文化的积淀。《岳阳楼记》以其至高至上的思想内容和艺术魅力,流传千古而不朽,滋养着人们的心灵。

Yueyang Tower became well known since the repair by Teng Zijing in South Song Dynasty and also the born of the poem by Fan Chung-yen. Teng Zijing was demoted as the governor of Yue state, and he repaired the tower then and asked his good friend Fan Chung-yen to write the famous poem Yueyang Tower. Even if Yueyang Tower, the poem has only 368 words, as a best work, it is rich in content and contains profound philosophic theory. The two sentences Fan writes:―Be the first to worry about the troubles across the land, the last to enjoy universal happiness‖ have for thousands of years been a well-quoted dictum and represents the lofty personality of the Chinese excellent intellectuals. It spread s and nourishes people's mind with its rich content and deep thought.

一楼所悬挂的是古今名家吟咏岳阳楼的楹联。我们现在登上的是岳阳楼的顶层三楼,站在这,凭窗远眺,可领略到―衔远山,吞长江‖的磅礴气势,欣赏―朝晖夕阴,气象万千‖的湖光山色。大家可以看到洞庭湖水天相接,浑成一色,清风明月,无边无际,山色湖光荟萃一楼时,得到的感觉不正是―水天一色,风月无边‖吗?中间是毛泽东手书杜甫《登岳阳楼》的条屏,你看它布局严谨,笔意奔放,铁画银钩,雄健挺拔,深得怀素狂草遗风,且又自成一格。这是一件难得的艺术珍品,悬挂于此,使岳阳楼更是锦上添花。岳阳楼的介绍我就给诸位讲解到这里,欢迎大家再到这来,谢谢大家!

In the first floor, there are praising couplets of the tower by ancient and modern celebrities. Now, let‘s step on to the third floor. Standing here, overlooking by the window, we can enjoy the great scene of holding the mountain and swallowing the Yangtze River, or we can appreciate the landscape of lakes and mountains. Well, you can find the lake and the sky are linked together, the lake and the sky are of the same color, just like the poem: ―same color of the lake and the sky, endless romantic of the wind and the moon‖, this is right our feeling of the moment, right? Now, we can see the work of Du Fu, Stepping on Yueyang Tower, and it was also written on the screen by Mao Zedong. The screen has strict layout, and as a calligraphy work, it is scribble. As a rare art treasure hanging here, it really brings brilliance to the tower.

Ok, everyone, so much for the introduction of the Yueyang Tower, welcome to visit it again, thank you!

岳麓书院Yuelu Academy (易彩纯老师翻译)

各位朋友大家好,欢迎大家来到千年学府-----岳麓书院参观游览,很高兴能做为大家这次游览的导游。我们现在所处的的这个位置,就是岳麓书院的前门了,请大家抬头看,有一块千年学府的匾,为什么岳麓书院有千年学府之称呢?原来,岳麓书院从潭州太守朱洞创建的于宋太祖开宝九年,也就是公元976年,距今已经有一千多年的历史了,所以有―千年学府‖之称。它与江西白鹿洞书院、河南嵩阳书院及睢阳书院并称中国古代四大书院。

Hello, everyone! Welcome to Yuelu Academy----one of Chinese millennium institutions.

I am very glad to be your tourist guide. Now we are at the front gate of Yuelu Academy. Please look up, there is a plaque of the millennium institution. Why is Yuelu Academy known as a millennium institution? It turns out to have more than 1000 years of history since its foundation in 976 A.D., hence getting the name. Yuelu Academy, Bai Lutong Academy in Jiangxi province, Sonyang Academy and Huaiyang Academy in Henan province are known as China's four great academies.

好,现在让我们来感受一下千年学府浓厚文化信息吧。从岳麓书院的这幅平面图上大家可以发现,岳麓书院的古建筑在布局上所采用的是中轴对称,纵深多进的院落形式,其中讲堂是位于中轴线的中心,也是整个书院的中心位置,书院的建筑主要有三个部分功能:讲学、藏书和祭祀。

OK, now let us experience the strong cultural information of this millennium institution. From the plane graph of Yuelu Academy, you can find that the ancient buildings of Yuelu Academy is symmetric in the layout and is formed with many in-depth courtyards. The lecture hall is located in the center of the axis, which is also the center of the whole academy. There are mainly three partial functions for Academy's building: giving lectures, storing books and doing sacrificial offering.

这里是赫曦台,赫曦台是古时候酬神演戏的的舞台。朱熹在岳麓书院讲学的时候,常常很早就爬起来跑到岳麓山上去看日出,看到日出就拍手欢呼―赫曦,赫曦‖,意思是红红的太阳升起来了,后来张栻就修了一个台,取名―赫曦台‖。

This is He Xi Stage, where God-rewarding activities are performed in ancient times. Zhu Xi, one of Neo-Confucians in the Song Dynasty, often got up very early to clime the Yuelu Mountain to see the sunrise; when he saw the sunrise, he often rejoiced with clapping and cheers ― He Xi, He Xi‖, which means the red sun rose up; later, Zhangshi, the president of Yuelu Academy, built a stage named He xi Stage.

沿着中轴线我们来到了岳麓书院的大门,请大家抬头看一下,大门上―岳麓书院‖这块匾,这是宋真宗御赐的,大家再看一下两边的对联,―惟楚有才,于斯为甚‖。上联―惟楚有才‖是出自左传,下联―于斯为甚‖是出自论语,那么这一幅对联也道出了岳麓书院做为天下最辉煌的英才汇粹之地的历史史实。

Along the central axis, we come to the gate of Yuelu Academy. Please look up and you can see a horizontal inscribed board with four big Chinese characters ―岳麓书院‖(Yuelu Academy), which was bestowed by Song Zhenzong, one of Chinese emperor in Song Dynasty. Now, please look at both sid es of the couplet ―惟楚有才,于斯为

相关文档
相关文档 最新文档