文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 双语阅读

双语阅读

Obesity may be driving earlier puberty in girls

New research shows obesity is the largest predictor of earlier puberty in girls, which is affecting white girls much sooner than previously reported.

The multi-institutional study published in the journalPediatrics confirms that girls of all races are beginning puberty at a younger age, a longstanding observation in the US.

“The impact of earlier maturation in girls has important clinical impl ications involving psychosocial and biologic outcomes, ” said Frank Biro, M.D., lead investigator.

“The current study suggests clinicians may need to redefine the ages for both early and late maturation in girls.”

Researchers have observed that girls with earlier maturation are at risk for a multitude of challenges, including lower self-esteem, higher rates of depression, norm-breaking behaviors and lower academic achievement.

Experts say early maturation also results in greater risks of obesity, hypertension and several cancers —including breast, ovarian and endometrial cancer.

The study was conducted through the Breast Cancer and Environmental Research Program, established by the National Institute of Environmental Health Science.

Researchers at centers in the San Francisco Bay Area, Cincinnati and New York City examined the ages of 1, 239 girls at the onset of breast development and the impact of body mass index and race/ethnicity.

The girls ranged in age from 6 to 8 years at enrollment and were followed at regular intervals from 2004 to 2011. Researchers used well-established criteria of pubertal maturation, including the five stages of breast development known as the Tanner Breast Stages.

The girls were followed longitudinally, which involved multiple regular visits for each girl. Researchers said this method provided a good perspective of what happened to each girl and when it occurred.

Researchers found the respective ages at the onset of breast development varied by race, body mass index (obesity), and geographic location.

Breast development began in white, non-Hispanic girls, at a median age of 9.7 years —earlier than previously reported.

Black girls continue to experience breast development earlier than white girls, at a median age of 8.8 years.

The median age for Hispanic girls in the study was 9.3 years, and 9.7 years for Asian girls.

Body mass index was a stronger predictor of earlier puberty than race or ethnicity.

Although the research team is still working to confirm the exact environmental and

physiological factors behind the phenomenon, they conclude the earlier onset of puberty in white girls is likely caused by greater obesity.

n. 规范,基准;定额,分配之工作量

?clinical['klinik?l]video

adj. 临床的;诊所的

?geographic[d?i?'gr?fik]video

adj. 地理的;地理学的

?implication[,impli'kei??n]video

n. 含义;暗示;牵连,卷入

?depression[di'pre??n]video

n. 沮丧;洼地;不景气;忧愁

?environmental[in,vai?r?n'ment?l]video

adj. 环境的,周围的;有关环境的

?breast[brest]video

n. 乳房,胸部;胸怀;心情vt. 以胸对着;与…搏斗

?median['mi:di?n]video

n. 中值,中位数;中线adj. 中值的;中央的

?multitude['m?lti,tju:d, -,tu:d]video

n. 群众;多数

英语阅读(中英文对照)文章汇总

双语阅读文章汇总(一) 一、冰淇淋居然可以高温不化 Ice cream that doesn't melt! Japanese scientists create a recipe that includes a secret strawberry extract to keep the treat cool in warm weather 日本科学家发明了不会融化的冰激凌,还能在炎热的天气里保持凉爽的口感 Japanese scientists have come up with a cool solution to stop ice cream melting before you've had time to finish it. 近日,日本科学家们找到了防止冰激凌融化的好方法。 C (82.4 F) weather and still tas The ice cream retains its original shape in 28° tes 'cool',according to the report. 据报道,这种冰激凌在28度的温度中不仅不会融化,还能保持清凉的口感。 A strawberry extract stops the oil and water from separating so quickly whic h means the icecreams (pictured) stay frozen - even if you blow a hair dryer at them, reports suggest 报道称,冰淇淋不会融化是由于一种叫做草莓提取物的物质,它减缓了水油分离的速度,使得冰激凌即使是在吹风机的吹拂下依旧保持形状。 The company created the ice creams by accident. 这种冰激凌的产生完全是出于意外。 A pastry chef tried to use the strawberry extract to create a new kind of con fectionery in orderto use strawberries that were not the right shape to be sold . 甜点师本想用这种草莓提取物创造一种新型甜品,以试图把因品相不好而无法顺利出售的草 莓利用起来。 He realised the cream would solidify when put in contact with the strawberry extract. 他发现可以使用草莓提取物来减缓冰激凌融化的速度。

小学生课外双语阅读书目

盐城市小学生课外双语阅读书目 三年级上学期: 必读 1.快乐英语阅读三年级第1卷译林出版社 2.外教社·朗文小学英语分级阅读1 3.白雪公主 Snow White 选读 1.丽声妙想英文绘本第一级 2.磨出我的英文耳朵1 3.林克妈妈英文三字经 三年级下学期: 必读 1.快乐英语阅读三年级第2卷 3.穿靴子的猫 Puss in Boots 上海外语教育出版社轻松英语名著欣赏(小学版)外语教学与研究出版社机械工业出版社轻松英语名著欣赏(小学版)译林出版社 上海外语教育出版社 2.外教社·朗文小学英语分级阅读2 选读 1.丽声妙想英文绘本第二级 2.磨出我的英文耳朵2 4.冒险岛英语奇遇记1 6.匹诺曹 Pinocchio 3.丑小鸭 The Ugly Duckling 轻松英语名著欣赏(小学版)外语教学与研究出版社机械工业出版社高等教育出版社光明日报出版社轻松英语名著欣赏(小学版) 3.体验英语少儿阅读文库第一级 5.新概念英语青少版(入门级)Starter A 外语教学与研究出版社 7.小学英语开心阅读训练一二年级 8.朗文小学英语阅读(1-2年级) 9.小学英语阅读分级专练(1-2年级) 10.小学生英语分级阅读一级(上下) 四年级上学期: 必读 1.快乐英语阅读四年级第1卷译林出版社 上海外语教育出版社 轻松英语名著欣赏(小学版) 外语教学与研究出版社 机械工业出版社 光明日报出版社 2.外教社·朗文小学英语分级阅读3 3.卖火柴的小女孩The Little Match Girl 选读 1.丽声妙想英文绘本第三级 2.磨出我的英文耳朵3 3.冒险岛英语奇遇记2 甘肃教育出版社吉林出版集团有限责任公司上海交通大学出版社人民出版社 4.彼得·潘 Peter Pan 轻松英语名著欣赏(小学版) 5.《英语角小读者》国内统一刊号:CN11-4565/G4;邮发代号:80—481

英语阅读:寓意深刻的哲理美文(双语)

美联英语提供:英语阅读:寓意深刻的哲理美文(双语) 美联英语: 1.The past is gone and static. Nothing we can do will change it. Thefuture is before us and dynamic. Everything we do will affect it. 往昔已逝,静如止水;我们无法再做改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将影响着它。 2.You laugh at me for being different, but I laugh at you for being the same. 你嘲笑我和别人不一样,我嘲笑你和大家都一样。 3.The consequences of today are determined by the actions of the past. To change your future, alter your decisions today. 今天的果,缘于过去行为种下的因。想要改变你的未来,改变你的今天。 4.Experience is a hard teacher because she gives the test first, the lesson afterwards. 经验是个很苛刻的老师,因为她总是一上来就把你考倒,然后才给你上课。. 5.Ability may get you to the top, but it takes character to keep you there. 能力会让你青云直上,到达顶峰,但必须靠足够的人格魅力,才能让你留在那里。 6.Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away. 生活,不是用我们呼吸了多少下来衡量的,而是要看我们多少次屏住呼吸 7.I have a simple philosophy: Fill what's empty. Empty what's full. Scratch where it itches. 生活的哲学:把空的装满,把满的倒空,哪里痒抓哪里.

中英文双语阅读4文学英语赏析

Paper Pills 纸球 He was an old man with a white beard and huge nose and hands. Long before the time during which we will know him, he was a doctor and drove a jaded white horse from house to house through the streets of Winesburg. Later he married a girl who had money. She had been left a large fertile farm when her father died. The girl was quiet, tall, and dark, and to many people she seemed very beautiful. Everyone in Winesburg wondered why she married the doctor. Within a year after the marriage she died. The knuckles of the doctor's hands were extraordinarily large. When the hands were closed they looked like clusters of unpainted wooden balls as large as walnuts fastened together by steel rods. He smoked a cob pipe and after his wife's death sat all day in his empty office close by a window that was covered with cobwebs. He never opened the window. Once on a hot day in August he tried but found it stuck fast and after that he forgot all about it. Winesburg had forgotten the old man, but in Doctor Reefy there were the seeds of something very fine. Alone in his musty office in the Heffner Block above the Paris Dry Goods Company's store, he worked ceaselessly, building up something that he himself destroyed. Little pyramids of truth he erected and after erecting knocked them down again that he might have the truths to erect other pyramids. Doctor Reefy was a tall man who had worn one suit of clothes for ten years. It was frayed at the sleeves and little holes had appeared at the knees and elbows. In the office he wore also a linen duster with huge pockets into which he continually stuffed scraps of paper. After some weeks the scraps of paper became little hard round balls, and when the pockets were filled he dumped them out upon the floor. For ten years he had but one friend, another old man named John Spaniard who owned a tree nursery. Sometimes, in a playful mood, old Doctor Reefy took from his pockets a handful of the paper balls and threw them at the nursery man. "That is to confound you, you blithering old sentimentalist," he cried, shaking with laughter. The story of Doctor Reefy and his courtship of the tall dark girl who became his wife and left her money to him is a 他是一个白胡子老人,鼻子和手都很大。早在我们认识他之前,他就是一个医生,经常骑一匹老白马,穿过温斯堡街边的一户户人家。后来,他跟一个有钱的姑娘结了婚。父亲死时留给她一个肥沃的大农场。姑娘安静、高挑,皮肤有些黑,在不少人眼力她很美。温斯堡人人都奇怪她为什么会嫁给医生。结婚不到一年,她就死了。 医生的指关节异乎寻常地大。他把手握起来时关节大得就像一簇用钢针串起来,未曾上过漆、像胡桃一般大的木球。他抽一种根雕的烟斗。妻子死后他就整天靠窗坐在空荡荡的办公室里,窗上布满了蜘蛛网。他从不开窗。有一次,在8月,天很热,他想打开窗户,却发现窗户已经纹丝不动。此后,他几乎忘了这回事。 温斯堡已经忘记了这位老人。但是里菲医生心中仍然酝酿着某些非常优美的事物。他海甫纳区巴黎绸缎公司的楼上,在那间充满霉味的办公室里,他孤独地无休止地工作着,构建某种东西,然后又亲手毁坏它。他在建立真理的小金字塔,建成后又把它们毁掉,这样就可以又拿这些真理去构建别的金字塔。 里菲医生身材高大,一套衣服可以穿上10年。袖子磨坏了,膝盖和肘儿都露出小洞。在诊室,他也穿一件亚麻的防尘外套,上面带着很大的口袋,他永不停息地往口袋里塞纸片。几星期后纸片变成坚硬的小圆球,等口袋满了,他就把它们全倒在地板上。10年来,他只有一个朋友,一个叫约翰·斯潘尼尔德的老头,他有一个苗圃。有时,处于好玩,老里菲医生从口袋里抓住一把纸球向苗圃主人扔去。“打昏你这个爱说话、多愁善感的老家伙。”他尖叫着,笑得浑身直颤抖。 里菲医生以及他向那位成为自己妻子、留给他一大笔钱、黑皮肤的高个姑娘

双语阅读材料

White House jet with first lady Michelle Obama aboard flew closer than permitted to an Air Force cargo plane due to an air-traffic control slip-up Monday afternoon and had to break off its approach to land at Andrews Air Force Base outside Washington, according to people familiar with the details. 据知情人士透露,周一下午,由于空管员的失误,美国第一夫人米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)乘坐的白宫飞机与一架空军货机距离过近,小于允许距离,飞机不得不中止在华盛顿外安德鲁斯空军基地(Andrews Air Force Base)的降落。 The incident didn't pose an imminent hazard to the First Lady's plane, these officials said, because the two planes remained roughly two miles apart and Federal Aviation Administration controllers manning the airport tower took action to alleviate it. When it appeared that the C-17 cargo jet landing in front of the White House aircraft wouldn't depart the runway in time to maintain 'the required amount of separation,' according to the FAA, the pilots of the First Lady's Boeing 737 jet broke off the approach, circled the field and landed safely. 这些官员说,事件没有令第一夫人乘坐的飞机濒临危险,因为两架飞机保持着约两英里的距离,机场控制塔中的美国航空管理局(Federal Aviation Administration)空管员采取措施缓解了险情。据美国航空管理局说,当时看起来这架在白宫飞机之前降落的C-17货机无法及时离开跑道,以保持规定的距离,于是第一夫人乘坐的波音737客机的驾驶员中止降落,飞机在机场上空盘旋,之后安全降落。 An FAA statement said the 'aircraft were never in any danger' and the agency was investigating the incident. 美国航空管理局发表声明说,飞机从未遭遇危险,该机构正在对事件进行调查。 Taiwan is almost as technologically capable as the United States, according to a report released by the World Economic Forum and INSEAD on Tuesday in New York. 据世界经济论坛(World Economic Forum)和欧洲工商管理学院(INSEAD)周二在纽约发布的《2010-2011年全球信息技术报告》(2010-2011 Global Information Technology Report)显示,台湾的科技能力几乎可与美国并肩。 Taiwan jumped to the 6th ranked country in the 2010-2011 Global Information Technology Report, up from 11th in the prior year. The report measures economies' 'preparedness' to use technology effectively. Bloomberg News将数据服务器连接起来的光缆台湾在报告中的排名从去年第11位跃升至今年第六位。报告考量的是各经济体有效使用技术的“充分程度”。 Sweden and Singapore continued to dominate the list, followed by Finland, which jumped three places from its ranking last year to become No. 3. Switzerland and United States hold stable at positions four and five respectively. 瑞典和新加坡继续占据第一和第二的位置,而芬兰较去年上升了三位,今年排名第三。瑞士和美国的排名保持不变,分别是第四和第五位。 China, which was at 59th position five years ago and is currently at position 36, has continued to move up. 'It is making progress in areas like adult literacy and infrastructure,' said Soumitra Dutta, a professor at INSEAD and co-author of the report. India, one of the 中国大陆排名持续上升,从五年前的第59位跃至当前的第36位。欧洲工商管理学院(INSEAD)教授、该报告作者之一杜塔(Soumitra Dutta)说,中国大陆在成人读写能力和基础设施建设等方面不断取得进展。亚洲最大经济体之一印度的排名有所下降,位列第48。杜塔说,印度

小学双语阅读短文:春节

小学双语阅读短文:春节 Chinese New Year 春节 Chinese New Year is the most important festival for Chinese people all over the world. It is also called the Spring Festival or the Lunar New Year. 对于全世界的华人来说,中国的新年是最重要的节日。人们也称 它为春节或农历新年。 The exact date of the Spring Festival on the Western calendar changes from year to year. However, Chinese New Year takes place between January 1 and February 19. 公历春节的确切日期每年都在变化。但是春节一般都在1月1日 到2月19日之间。 On the Chinese calendar every year has an animal's name. 在农历中,每年都有一个生肖。 These animals are the rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, ram, monkey, rooster, dog and pig. 这些生肖是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。 A Chinese legend says that these twelve animals had a race. The first year was named after the rat, the winner. The other eleven years were named according to the order in which the animals arrived in the race. The clever rat jumped onto the ox's back, and then at the end jumped over the ox's head to arrive first!

英语阅读短文带翻译:你是独一无二的

英语阅读短文带翻译:你是独一无二的 Enjoy that uniquenesss1. You do not have to pretend in order to seem more like someone else. You do not have to lie to hide the parts of you that are not like what you see in anyone else. You were meant to be different. Nowhere, in all of history, will the same things be going on in anyone’s mind, soul and spirit as are going on in yours right now. If you did not exist, there would be a hole in creation, a gap2 in history, and something missing from the plan for humankind. Treasure your uniqueness. It is a gift given only to you. Enjoy it and share it! No one can reach out to others in the same way that you can. No one can speak your words. No one can convey your meanings. No one can comfort others with your kind of comfort. No one can bring your kind of understanding to another person. No one can be cheerful and light-hearted3 and joyous4 in your way. No one can smile your smile. No one else can bring the whole unique impact of you to another human being. Share your uniqueness. Let it flow out freely among your family and friends, and the people you meet in the rush and clutter of living, wherever you are. That gift of yourself was given to you to enjoy and share. Give yourself away! See it! Receive it! Let it inform you, move you and inspire you! You are unique!

[FT(金融时报)中英双语阅读].FinancialTimes_2

2010/5/3 Dubai World in line for$9.5bn injection Dubai unveiled a long awaited debt-restructuring plan yesterday, pledging to inject$9.5bn into the troubled conglomerate Dubai World,most of which will go to its developer Nakheel and spur[sp?:](n.刺激(物),激励vt.激励,鞭策,促进)the emirate's economy. 迪拜昨日公布了一项外界期待已久的债务重组计划,承诺将向陷入困境的企业集团迪拜世界(Dubai World)注资95亿美元,其中大部分资金用于为其旗下房地产部门Nakheel纾困,并刺激该酋长国经济 增长。 The state support includes$3.8bn from the Dubai government over the next three years and the remaining$5.7bn from a$10bn loan granted by neighbouring Abu Dhabi. 政府援助中有38亿美元将由迪拜政府在未来3年分期支付,剩余的57亿美元来自邻居阿布扎比酋长国提供的100亿美 元贷款。 Dubai's reputation as the Gulf's financial and commercial hub has taken a battering['b?t?ri?](n.损坏,破坏, 重创)since it surprised financial markets in November by asking to restructure$26bn in debts.Yesterday's plan was broadly welcomed as domestic stock markets rose and the cost of insuring against a default fell. 去年11月迪拜要求对260亿美元的债务进行重组,震惊了全球各地的金融市场,该地作为海湾金融与商业中心的声望随之遭受重创。昨日公布的计划受到广泛欢迎,迪拜国内股市出现上涨,违约保险成本有 所下降。 “There's no such thing as a magic wand[w?nd,wɑ:nd](n.魔杖;[乐]指挥棒), but this should help a lot,”said Simon Cooper,regional chief executive of HSBC,a creditor(n.债权人;贷方;贷项)to Dubai World that sits on the co-ordinating committee of banks negotiating with the conglomerate [k?n'gl?m?rit](n.联合企业). “像魔杖之类的东西是不存在的,但这笔注资应该能帮上大忙,”汇丰(HSBC)中东地区首席执行官西蒙?库珀(Simon Cooper)表示。汇丰是迪拜世界的债权人之一,在与该集团进行谈判的银行协作委 员会中也拥有席位。 “This lets people look forward,not backward.Dubai World's problems have “这让人们向前看,而不是向后看。迪拜世界的问题导致一些领域出现瘫痪,

双语阅读:亡灵岛

[亡灵岛 / 约翰·埃斯科特著] Dead Man's Island by John Escott ■简介 一个人有了隐私又不想让别人知道时,我们就可以说他“衣橱里有具骷髅”。大部分人都做过一些不光彩的事,卡罗尔·桑德斯也不例外。她有具“衣橱里的骷髅”,不管走到哪儿都摆脱不了。这使她越来越沮丧。当然,这件不光彩的事正在慢慢地毁坏着她的生活。 后来她遇到一位更有隐私的人。他的隐私需要整个一个岛来遮掩。也许最有可能由卡罗尔发现他的隐私。但是如果她想探明他的隐私,他会怎么样呢?他会乐意把他的隐私告诉她吗?或者他会生气,非常生气吗?这全取决于他藏在锁着的房间中的那具“衣橱里的骷髅”究竟是什么——而卡罗尔要打开那扇锁着的门。 本书作者约翰·埃斯科特是一位经验丰富的作家,现在英格兰南部的博恩默思生活和工作。 ■ 1 Coming to England My name is Carol Sanders. I live in England now,but when I was younger,I lived in Hong Kong.My father was a businessman there and my mother worked as a secretary.We lived in Hong Kong for seven years. I was happy at school, with lots of friends,and we had a good time.I liked pop music—the Rolling Stones,David Bowie and Jake Rosso were my favourites.Jake Rosso was my favourite singer. He died in a car accident the year I left school, but I listened to his pop records all the time.I had hundreds of pictures and photos of him on my bedroom wall. Then one day in winter when I was seventeen,things began to go wrong for me.My father went to Australia on business.I loved him very much and didn't like him going away. ‘Come home quickly,’I always said to him. He was in Australia for two weeks.Then, on the day of his journey home, an aeroplane from Sydney crashed into the sea just south of Hong Kong.Everybody on the plane died. I heard about the plane crash on television.At first, I did not think about my father.Then I remembered he was flying back from Sydney on that day.‘Oh,no!’I cried. I telephoned the airport but they did not know the names of all the passengers then. ‘Perhaps my father didn't get that plane,’I thought.‘ Oh,please!Please!’My mother was at work and I called her on the telephone.She came home quickly and we went to the airport and waited for news. Later,we learned my father was on the plane. ‘It's not true!’I shouted.

小学英语双语阅读狼来啦通用版

小学英语双语阅读:狼来啦 The Boy Who Cried Wolf 狼来了 A shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, "Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains. 一个牧童,在一个村子的边上放羊,他三番四次地喊“狼来了”,村民听到后都跑出来帮他,但其实狼并没有来,牧童只是拿他们来开玩笑。 The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.

不过,狼,最后真的来了。这时,牧童真的着急了,他非常害怕地叫喊:“求求你们了,过来帮帮我吧,狼正在吃羊了”,但没有人理他,更没有人来帮他。结果,那只狼肆无忌惮对羊群大开杀戒,羊群一下子就全毁了。 There is no believing a liar, even when he speaks the truth. 这故事告诉我们:撒谎的人是没人相信的,即使当他说实话的时候。

有关于英语美文摘抄阅读

有关于英语美文摘抄阅读 通过美文的赏析,陶冶学生的思想情操,开阔视野,提高对优美散文的鉴赏能力,提高人文素养;同时培养学生的认知水平、情感态度、文化意识,激发学习英语的兴趣。本文是有关于英语美文,希望对大家有帮助! 有关于英语美文:Praying for RainfallThe last flock of pigeons have also gone out of sight after doing their final circling in the soft breeze, the sound of their whistles barely audible. They are hastening back to their warm wooden dovecote(鸽房) earlier than usual perhaps because they have mistaken the bleak(阴冷的,荒凉的) leaden sky for nightfall or because of their presentiment(预感) of a storm. The willow twigs, daubed with a light green by several days of sunshine, are now covered all over with dust and look so sickly that they need to be washed. And the parched soil and tree roots have likewise been dying for rainfall. Yet the rain is reluctant to come down. I can never forget the thunderstorm we often had in my hometown. Over there, whenever the rumble of thunder reverberated across the valley, the buds of spring would seem

chinadaily双语阅读

英富翁为慈善卖房捐千万妻忍无可忍终离婚 Multi-millionaire gave away his entire fortune to help others but his wife left him He is not the first multimillionaire to quit the world of commerce and vow to give his entire fortune to charity. But few can have put their money where their mouth is with such conviction as Brian Burnie. Once the owner of a £16million mansion, the 70-year-old now lives off his pension in a small flat and drives a battered Ford Fiesta. The former recruitment firm boss pledged to dedicate his life to helping women with breast cancer after his wife was diagnosed with the disease. But it emerged yesterday that the couple divorced after Shirley, his wife of almost 30 years, grew fed up with his addiction to parting with everything the family had worked for. ?I didn‘t intend to have to beat cancer and then spend the rest of my life living in a house like this and doing everything for everyone else,‘ said Mrs Burnie, 66, who made a full re covery. ?I‘m sick of bloody charity and the hard work –we all are. I didn‘t want to give everything away. We needed a home and an income and we have three children. I wanted security for us and our family.‘Born in a Newcastle bedsit, Mr Burnie grew up in a home without an indoor toilet and began working life as a grocery delivery boy aged 15. After building successful businesses in construction and recruitment, he turned his ten-acre Northumberland estate into a £16million luxury hotel and spa. But follow ing his wife‘s diagnosis a decade ago, Mr Burnie began to focus on charity. It was not a total surprise – at their wedding in 1981, he insisted they ask for donations to charity instead of presents. In 2009, he sold the hotel and used all the proceeds to fund a fleet of cars ferrying rural patients to hospital –as part of his charity, Daft As A Brush. Announcing they needed somewhere more ?modern and easy to look after‘, he shocked friends and former employees by moving his family to a tiny rented terraced house opposite a council estate in nearby 拥有千万财产的布莱恩·伯尼(Brian Burnie)并不是世界首位弃商从善的富人,但伯尼对慈善事业的巨大热情绝对是凤毛麟角。 现年70岁的伯尼曾拥有价值高达1600万英镑的豪宅,然而伯尼目前却居住在小公寓里,开着破旧的福特Fiesta,依靠其退休金度日。在伯尼的妻子被诊断出乳腺癌后,这位前招聘公司的总裁就誓言将投入毕生精力到帮助罹 患乳腺癌妇女的事业中。 但20日,人们却发现这对夫妇早就离了婚。离婚的理由是伯尼的妻子雪莉(Shirley)受够了近30年来伯尼对其慈善事业超乎寻常的热枕。 从癌症中痊愈的雪莉现年66岁,对于离婚一事她表示,―我从没想过打败病魔后,余生住在这样的小房子里,为别人的事业奋斗。我非常厌倦辛苦万分又永无止境的慈善工作,我的孩子们也一样。我不想捐出所有财物,我们需要一栋房子和一份收入,我们还有三名子女要养活。我希望我们的家庭能够得到保障。‖ 伯尼出生在纽卡斯尔市(Newcastle),年幼的他居住在一所没有卫生间的住宅。从15岁起,伯尼就开始在一家食杂店担任送货员。 当伯尼的事业在建筑和招聘领域获得成功后,他利用自己在诺森伯兰郡(Northumberland)的三十亩土地建成了一栋价值1600万英镑的豪华旅馆。 十年前,当雪莉被诊断罹患乳腺癌后,伯尼开始将注意力转移到慈善事业。这对伯尼来说并不突兀,因为早在1981年他们的婚礼上,伯尼就坚持宾客们的红包应该发到慈善机构而 非新人们手里。 2009年,伯尼出售豪华旅馆,并将出售所获的所有钱款都用于建立一支车队,专门负责将居住在乡村的病人们送往城里的医院。而这仅仅是伯尼慈善事业的小小一部分。 伯尼认为,他们需要住在更加―现代化‖和―容易照料‖的地方,于是他做出了一个震惊他朋友们和员工们的决定,——举家迁往莫佩思

相关文档
相关文档 最新文档