文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 高英第九课

高英第九课

高英第九课
高英第九课

Lesson 9

Para.1-5

A single knoll rises out of the plain.(para.1.1)

一座孤零零的小山拔地而起…

In summer the prairie is an anvil?s edge.(para.1.4)

(1)Anvil?s edge anvil铁砧and anvil?s edge is hot, tough, hard. Here anvil is used metaphorically.

(2)In summer the earth of the prairie is extremely hot and hard.

The grass turns brittle and brown…(para.1.5)

1) Brittle and brown: alliteration

2) 草变得又脆又黄

At a distance in July or August the steamming foliage seems almost to writhe in fire(para.1.):从远处望去,七八月里的树叶热的冒烟,犹如在火中挣扎

Popping up like corn to sting the flesh... (para.1): simile

像玉米花爆裂时一样突然弹起,刺得人皮肤痛

All things in the plain are isolate; there is no confusion of objects in the eye, but one hill or one man.(para.1)草原上的一切都是疏离开来的,所见之物不会混杂在一起让人看不清楚。要么只是一树、一人。

To look upon that landscape in the early morning, with the sun at your back-is to lose the sense of proportion (para.1)清晨,太阳在你背后冉冉升起,此时观看这片大地,你会失去正常的比例感

According to their origin myth, they entered the world through a hollow log(para.4). 有关他们起源的神话告诉我们,他们是通过一根空心圆木来到了这个世上。Paraphrase

. 1. Loneliness is an aspect of the land (para.1)

Loneliness is a major quality of this landscape.

2. Your imagination comes to life, and this, you think, is where Creation was begun. (para.1)

The landscape makes your imagination vivid and lifelike, and you believe that the creation of the whole universe was begun right here.

3. When she was born, the Kiowas were living that last great moment of their history. (para.3)

My grandmother was born (around 1880) at a time when the Kiowas were still living in their golden time or to be more exact, the last moment of their golden time. 4. War was their sacred business, and they were among the finest horsemen----a matter of disposition rather than of survival (para.3)

The Kiowas often fought just because they were good warriors, so they fought out of habit/ nature, not because they needed extra lands or materials for the sake of survival...a matter of disposition: 出于本性, 由于习惯

5. My grandmother was spared the humiliation of those high gray walls by eight or ten years. (para.3)

Luckily, my grandmother did not suffer the humiliation of being put into a closure for holding animals, for she was born eight or ten years after the event.

From one point of view, their migration was the fruit of an old prophecy, for indeed they emerged from a sunless world

“Sunless” here is a pun

Although my grandmother lived out her long life in the shadow

of Rainy Mountain, the immense landscape of the continental interior lay_like memory in her blood:

Although my grandmother never left Rainy Mountain in her long life, the immense landscape of the Great Plains lay in her memory as if she had lived there herself. Words:

Knoll 小山blizzard 暴风雪tornadic wind 龙卷风brittle 脆弱的creek 小溪sense of proportion 比例感preeminent 杰出的warlike 好战的affliction 折磨forebear 祖先prophecy 预言

(Para6)

1. Beautiful as it is, one might have the sense of confinement there.

尽管风景很美丽, 但人们会有一种受束缚被禁锢的感觉.

2. The sky in all directions is close at hand.., deep cleavages of shade:

放眼望去,四周天际线近在咫尺,伸手可及,这天际线是一道树的高墙和一条条幽深的裂缝.

skyline: the line along which the sky seems to touch the earth, visible horizon

3. The Kiowas reckoned their stature by the distance they could see, yet they were bent and blind in the wilderness.

The Kiowas judged both physical height and the importance of a person (his stature) by the distance he could see. Yet, they were bent and could not stand straight because of their way of living, they couldn?t see far because they were surrounded by the heavy woods/the dense forests.

Rhetoric Devices:

Bent and blind: alliteration

(Para7)

1. In July the inland slope of the Rockies is luxuriant with flax and buckwheat, larkspur.

七月,落基山脉面向平原的内坡上长满了亚麻、荞麦、景天和翠雀等各种植物.

2. The earth unfolds and the limit of the land recedes. Clusters of trees …. wonder to build upon the mind.

The surface of the earth stretches out and the skyline is far in the distance, where there are clusters of trees and animals eating grass. This landscape makes one see far, broadens one's horizon and makes one?s imagination grow.

Recede: to become or seem to become fainter or more distant: 变得模糊,看上去更遥远

Beyond all comparison:无可比拟,无以伦比

3. The great billowing clouds that sail upon it are shadows that move upon the grain

like water, dividing light.

Clouds swell like large waves and move like sailing upon the sky, casting shadows on the grain fields. As the clouds move, the shadows move, too, making some patches of land brighter and some darker.

Note the figure of speech connected with water--billowing, sail, like water.

To billow: to surge, swell in large waves of water

4. Sweet clover takes hold of the hills and bends upon itself to cover and seal the soil. 草木犀长满山丘,它低垂的枝叶盖到地上,密密地封住土壤.

Take hold of: to get control or possession of

Seal the soil: cover the soil tightly to prevent it from being washed away.

5. Precisely there does it have the certain character of a god.

After their migration to the plains, the Kiowas began to worship the sun as their god. "Certain" means unquestionable, not to be doubted.

6. When the Kiowas came to the land of the Crows .., the oldest deity ranging after the solstices.

Kiowa人来到Crow人的土地上, 隔着Bighorn河,可以看到山的背阴处,明媚的阳光倾照在层层的庄稼地上。

Profusion: abundance, a great amount or quantity

Grain shelves: terraced fields of grain

7. Not yet would they veer southward to the caldron of the land that lay below--- hold the mountains a while longer in their view.

They would not yet change the direction southward to the land lying below which was like a large kettle. First, they must give their bodies some time to get used to the plains. Secondly, they didn't want to lose sight of the mountains so soon.

Wean: originally means to withhold mother's milk from the baby or the young mammal and substitute it with other nourishment. Also means to cause sb. to stop doing sth. esp. gradually, to detach from that to which one is strongly habituated or devoted

Fetish: An object that is believed to have magical or spiritual powers, especially an object associated with religious practices. 物神, 偶像, 尤指与宗教习俗有联系的被相信有魔力或神力的物品.

Rhetoric Devices:

The first sentence: “stairway” is used metaphorically. The slopping meadows are like a stairway going down from a higher level to a lower level.

(Para8)

1. At the top of a ridge I caught sight of Devil's Tower...the motion of the world was begun.

在一座山脊顶上,我看到魔鬼塔高高插入灰蒙蒙的天空,似乎在时间诞生之时,地核开裂,地壳破裂,宇宙的运动从此开始

Upthrust: a geological term meaning an upheaval of a part

Crust: the solid, rocky outer portion or shell of the earth the earth's crust

2. There are things in nature that engender an awful quiet in the heart of man.

In nature, there are things which are so wonderful/great /spectacular that makes you

speechless/ keeps quiet with respect. You will not speak to disturb its quietness Engender:造成,引起

Big Dipper: n. A cluster of seven stars in the constellation Ursa Major, four forming the bowl and three the handle of a dipper-shaped configuration. 北斗七星

3. Whatever they were in the mountains, they could be no more.

They were totally different from what they used to be in the mountains.

Rhetoric Devices:

a. the caldron of the land: the land that is like a caldron. The use of implied comparison

b. wean: metaphorically. The Kiowas paused on their way, not in a hurry to go on toward the southeast because they wanted to give their bodies some time to get accustomed to the change of weather and other physical conditions.

c. symbolism of bear

(Para9)

1. ... she never forgot her birthright.

Although she became a Christian she never forgot her cultural heritage as a Kiowa. Birthright: a right or rights that a person has because of nation, etc.

2. Reverence: respect

To consummate: to make complete, perfect

To impale: to push a sharp pointed object through something or someone

To barter :to trade by exchanging goods or serves without using money.

Herd: a number of cattle, sheep, or other animals feeding, living, or being driven together

To slaughter: to kill large numbers of (people) in a cruel or violent way.

Rhetoric Devices:

To beg and barter: Alliteration.

(Para10)

1. She made long rambling prayers out of suffering and hope, having seen many things.

Since she had seen many things, experienced a lot in her long life, she talked about suffering and hope in her long and disconnected prayers.

prayer: ①a reverent petition made to God, a god, or another object of worship. 祷告对上帝、神或另一个崇拜对象所作的虔诚祈求morning prayers 晨祷Evening Prayer 晚祷 a person at prayer 在做祈祷的人give prayers(=say one…s prayers) 做祈祷②one who prays.祈祷者③be at one?s prayer 正在祈祷

2. --- so exclusive were they of all mere custom and company

---her prayers did not follow any customary way of praying, and she did not want anyone else to hear them.

3. --- but there was something inherently sad in the sound.., the syllables of sorrow Inherently: existing in someone or something as a natural and inseparable quality

4. She began in a high, descending pitch.., like urgency in the human voice.

Pitch: the degree of highness or lowness of a tone

5. Transported so in the dancing light among the shadows of her room, she seemed beyond the reach of time.

In this way she was entranced in the dancing light among the shadows of her room, and she seemed to be timeless; it seemed that she would live forever.

Transport: carry away with emotion; entrance

6. But that was illusion; I knew then that I should not see her again:

That she was timeless was a false idea, not in accord with facts of life.

Rhetoric Devices:

Custom and company: Alliteration.

Para.11

1. There, in a very little while, wood takes on the appearance of great age: (para.11.2) There, in a very short time, wood will look as if it were very old (because of the wind and rain).

2. The windowpanes are black and opaque---, bones given up to the land. (para.11.4) For an outsider, the old house looks empty; but for someone who knows and cherishes the history of the Kiowas, the house reflects the undying spirit of the Kiowa people, who gave their lives to the land.

Opaque: not letting light pass through, not transparent 不透光的

Para.12

A lot of coming and going (para.12.1) 人来人往

to keep to oneself: to avoid contact with others (para.12.3)

vital: full of life and vigor (para.12.3) 充满活力的,生气勃勃的

made of lean and leather (para.12.4)alliteration精瘦

bore themselves upright(para.12.4): carried themselves upright 腰板挺得很直wind:(para.12.6) pp. wound 包裹,用线缠绕,卷绕

old and cherished enmities (para.12.7): battles that took place in the past and were remembered fondly by those old warriors

They were an old council of warlords, came to remind and be reminded of who they were. (para.12.8)

They held these reunions to remind themselves and other people of who they were, to remember the past.

Warlord: a military leader

The women might indulge themselves; gossip was at once the mark and comprehension of their servitude. (para.12.9)

On such occasions, the women, who usually served the men at home, could do what they liked to do or what they normally couldn't do, such as gossiping, making loud and elaborate talk among themselves, joking, etc.

Gossip was at once the mark and compensation of their servitude: Gossip revealed their position as servants of men and was also a reward for their servitude. Jest and gesture (para.12.10): Alliteration

Jest: a mocking remark; a joke, witticism

Fright and false alarm (para.12.10): Alliteration. The women might be telling ghost

stories so that they were frightened, but there was no real danger.

Para.13-14

Nocturnal(para.13.1):夜的,夜间发生的

Wake :(para.14.1)watch over or viewing of a corpse before burial (守灵,守夜) Mourning:哀痛,哀悼

My line of vision was such that the creature filled the moon like a fossil(para.14): I happened to glance in that direction and there the cricket was perfectly framed by the full moon as if it were a fossil in it.

我当时的视线正好使我看到那只蟋蟀像块化石镶嵌在满月之中.

It had gone there, I thought, to live and die, for there of all places, was its small definition made whole and eternal.(para.14)

我猜想,那蟋蟀到那里去生活和死亡,因为只有在那里它的渺小价值才能变得完整和永恒.

The cricket is a small insect with nothing special about it. But if it could go to live and die on the moon, the small meaning of its existence would become larger and eternal. moon : symbol of missing hometown, nostalgia, homesickness 故乡的月亮, 乡愁cricket: symbol of suffering from existence in Kiowas culture

perch: 栖息,停歇

A long wind rose up and purled like the longing within me.

一阵暖风吹过,仿佛一种渴望在我的心中涌动。

Para.15

Dirt road: 土路

To hie: to go quickly

Legendary: 传说的

Looking back once, I saw the mountain and came away.

再回首,望着群山(带着开始新生活的意念)我离开了。

高英答案翻译

高英答案翻译

Lesson10 The Trial That Rocked the World I. 1)In the 1920s,when he was a teacher at a secondary school in Dayton,a little town in the mountains of Tenessee,he was charged with teaching evolution and had to be present in the court.The trial。however,rocked the world.After the trial,he studied at the University of Chicago and became a geologist for an oil company later. 2)The struggles were in fact struggles between ignorance and wisdom.religion and science.That showed the spread of science and truth was no easy task.3)Because the result would effect the whole country,even the world. 4)Darrow and Malone thought that the Bible could co—exist with the Evolution Theory and it was acceptable for a Christion to be an evolutionist.Besides,the Bible should not be interpreted and accepted literally.Bryan just thought the opposite way. 5) The trial began with prayer by a local

Mark Twain-第九课课文翻译

Mark Twain --- Mirror of America Noel Grove Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. Indeed, this nation's best-loved author was every bit as ad-venturous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well –one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night. 在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world. 印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。 The geographic core, in Twain's early years, was the great valley of the Mississippi River, main artery of transportation in the young nation's heart. Keelboats ,flatboats , and large rafts carried the first major commerce. Lumber, corn, tobacco, wheat, and furs moved downstream to the delta country; sugar, molasses , cotton, and whiskey traveled north. In the 1850's, before the climax of westward expansion, the vast basin drained three-quarters of the settled United States. 在马克?吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。 Young Mark Twain entered that world in 1857 as a cub pilot on a steamboat. The cast of characters set before him in his new profession was rich and varied a cosmos . He participated abundantly in this life, listening to pilothouse talk of feuds , piracies, lynchings ,medicine shows, and savage waterside slums. All would resurface in his books, together with the colorful language that he soaked up with a memory that seemed phonographic. 1857年,少年马克?吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。 Steamboat decks teemed not only with the main current of pioneering humanity, but its flotsam of hustlers, gamblers, and thugs as well. From them all Mark Twain gained a keen perception of the human race, of the difference between what people claim to be and what they really are. His four and a half year s in the steamboat

高英第2课课文

Marrakech George Orwell As the corpse went past the flies left the resta urant table in a cloud and rushed after it, but t hey came back a few minutes later. The little crowd of mourners -- all men and boy s, no women--threaded their way across the market p lace between the piles of pomegranates and the taxi s and the camels, walling a short chant over an d over again. What really appeals to the flies i s that the corpses here are never put into coffin s, they are merely wrapped in a piece of rag an d carried on a rough wooden bier on the shoulder s of four friends. When the friends get to the bu rying-ground they hack an oblong hole a foot or tw o deep, dump the body in it and fling over i t a little of the dried-up, lumpy earth, which i s like broken brick. No gravestone, no name, no id entifying mark of any kind. The burying-ground is m erely a huge waste of hummocky earth, like a derel

高级英语第四课全文翻译

震撼世界的审判 约翰?司科普斯 -------------------------------------------------------------------------------- 在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯?达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉?詹宁斯?布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。 几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里?马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。” 我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。 在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。有位名叫乔治?拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。 “拉普利亚是对的,”我对他们说。 “那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。 “所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。” 于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。” 当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。美国公民自由联合会宣布:如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉伦斯?达罗也立即主动提出要替我辩护。具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。 到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰?

高英课本课后翻译答案

这是我整理的,希望对大家有用。蓝色部分是重点词汇。 第一课 1、一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2、集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar, there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3、我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don’t know what it is that has made him so angry. 4、新出土的铜花瓶造型优美,可有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5、在山的那一边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6、他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with a garage attached. 7、教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of be ing strict with the students. 8、这个小女孩很喜欢她的父亲。 The girl is very much attached to her father. 9、为了实现四个现代化,我们认为有必要学习国外的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learn ing from the advanced science and technology of other countries. 10、黄昏临近时,天渐渐暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away. 11徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12、吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。 Frank often took a hand in the washing-up after dinner. 第二课

高英二第四课

Lesson 4 Love Is a Fallacy by Max Shulmas Teaching Points Ⅰ. Background Knowledge Ⅱ. Introduction to the Passage Ⅲ. Text analysis Ⅳ. Rhetorical Devices Ⅴ. Questions Teaching Process Warming up Question 1:What is love? Question 2: What is logic? Question 3: Love is blind? Question 4: Love is reason? Introduction to the Passage 1. Type of literature: a piece of narrative writing --protagonist/antagonists --climax --denouement 2. The main theme 3. Well chosen title and words 4. Style --a very fast pace with a racy dialogue full of American colloquialism and slang --employing a variety of writing techniques to make the story vivid, dramatic and colorful Text Analysis Vocabulary 1. Pay attention to words and expressions in the following aspects respectively: Spelling and Pronunciation Synonyms Opposites Similar words and expressions Settled or habitual usage 2. Word building knowledge Effective Writing Skills 1. Employing colorful lexical spectrum, from the ultra learned terms to the infra clipped vulgar forms 2. Too much figurative language and ungrammatical inversion for specific purposes 3. The using of short sentences, elliptical sentences and dashes to maintain the speed of narration Rhetorical Devices

高级英语第二册第九课课文翻译

第九课 从奥米勒斯城出走的人 随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。 欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢? 说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。然而,奥米勒斯城并没有国王。奥米勒斯人不用剑,也不养奴隶。他们并不是化外的野蛮人。我不知道他们的社会有些什么条令和法规,但我猜想他们的条规一定很少。他们的社会既不存在君主制和奴隶制,同样也没有股票交易,没有商业广告,没有秘密警察,没有原子弹。不过,我再次说明,这些人并不是头脑简单的原始人,不是温厚善良的牧羊人,不是出身高贵的野蛮人,也不是温文有礼的乌托邦主义者。他们的头脑并不比我们的简单。我们的社会的弊病在于,由于一些卖弄学问的人和深谙世故的人的推波助澜,我们养成了一种恶习,认为欢乐是一种无聊乏味的东西,只有痛苦才能启迪人的智慧,只有邪恶才能激发人的兴趣。拒绝承认邪恶的平淡无奇和痛苦的枯燥无味性是艺术家的负义失职。倘若你无法战胜这些,不如干脆与之同流合污;倘若你受到打击觉得痛苦,不如重施一次打击,以减轻痛苦。可是,赞美绝望即等于消灭欢乐,拥抱暴力即意味着丧失一切。我们已几乎失去一切,再也不知如何去描述一个快乐的人了,也无法举行什么快乐的活动。我怎样才能对你们讲清奥米勒斯人的快乐情形呢?他们并不是一群天真快乐的孩子——尽管他们的孩子也的确是天真快乐的。他们是成熟的、智慧的、充满激情的成年人,而且过着不错的生活。啊,真是奇迹!不过,我真希望把这一切描写得更好!我真希望你们人人都能信服{叫我说来,奥米勒斯城就似乎是很久很久以前存在于童

高级英语1 第二课课文翻译

第二课 广岛——日本“最有活力”的城市 (节选) 雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一个令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和服的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接踵;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这

座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。

高级英语第二册第四课课文翻译

第四课 就职演说(1961年1月20日) 我们今天举行的不是一个政党的祝捷大会,而是一次自由的庆典。这是一个承先启后、继往开来的大事件。因为刚才我已依照我们的先辈在将近一又四分之三个世纪以前拟好的誓言在诸位和全能的上帝面前庄严宣誓。 当今的世界已与往昔大不相同了。人类手中已掌握的力量,既足以消除一切形式的人类贫困,也足以结束一切形式的人类生活。然而,我们的先辈曾为之奋斗的革命信念至今仍未能为举世所公认。这信念就是认定人权出自上帝所赐而非得自政府的恩典。 我们今天仍未敢忘记我们是第一次革命战争的接班人。此时此地我谨向我们的朋友,同时也向我们的敌人宣告:火炬已传到我们新一代美国人手中。这一代人在本世纪成长起来,经受过战火的锻炼,经历过冷峻的和平的考验,以珍视古老的传统而自豪,又决不愿坐视或容许人权逐渐遭到践踏。美国对这些人权一向负有责任,今天我们也正在本国及全世界范围内为之奋斗。 必须让每一个友邦和敌国都知道:为维护自由,使其长存不灭,我们将会不惜付出任何代价,肩负任何重担,迎战一切困难,援助一切朋友,反击一切敌人。 以上这些是我们保证要做到的——但我们保证要做到的还不止这些。 对于那些与我们有着共同的文化和精神渊源的传统盟邦,我们保证将报之以真诚不渝的友谊。只要我们团结起来,我们在许多合作性事业中就会无往而不胜;而一旦彼此分裂,我们就会无所作为。因为我们之间若起争端,彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡。 对于那些我们欢迎其加入自由国家行列的各新兴国家,浅们发誓,一种形式的殖民统治的结束绝不应仅是为了被另一种远为残酷的暴政所取代。我们并不期望这些国家总是支持我们的观点,但我们希望他们始终能够坚决地卫护自己的自由,并时刻牢记,过去那些企图骑上虎背为自己壮声势的愚人结果都没能逃脱葬身虎腹的命运。 对于那些居住在遍布半个地球的茅舍荒村中,正奋力冲破集体贫困的桎梏的各民族,我们保证将尽最大努力帮助他们脱贫自救,不管这样做需要多长时间。这样做并不是因为怕共产党会抢先这样做,也不是因为我们想获得那些国家的赞成票,而是因为这样做是正确的。一个自由社会如若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人。 对于我国边界以南的各姊妹国家,我们要作一项特别的保证:把我们美妙的言辞付诸行动,为谋求进步而进行新的合作。帮助自由的人民和自由的国家政府挣脱贫困的锁链。但我们绝不能让这个充满希望的和平革命成为敌对国家的牺牲品。要让所有的邻邦都知道,我们将和他们一起反对外国在美洲任何地区进行的侵略或颠覆。也要让所有别的国家知道,我们这个半球仍得由自己当家做主。 在一个战争因素远远超过和平因素的时代,对于我们唯一的最好的希望赖以寄托的世界主权国家的联盟组织一一联合国,我们重申对它给予支持的保证:阻止其成为一个仅供谩骂的讲坛,加强其对新兴国家及弱小国家的保护作用,并扩大其职能范围。 最后,对于那些不惜与我们为敌的国家,我们要提出的不是保证而是呼吁:希望双方重新开始努力寻求和平,不要等到科学所释放出来的可怕的破坏力将整个人类推向有计划的或偶然发生的自我毁灭之时。 我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们有了无可置疑的足够的武力时,我们才能有无可置疑的把握避免使用武力。 然而,目前的局势使两大国家集团都感到不安——双方都因现代军备的庞大开支而感到不堪重负,双方都为极端危险的原子武器的不断扩散而理所当然地感到惊慌不安,但双方又都在竞相谋求改变那种使双方都不敢轻易发动导致全人类毁灭的最后决战的小稳定的恐怖均势。

The trial that rocked the world(高级英语第一册第十课)

The trial that rocked the world 1.main idea John Scopes was a science teacher at a secondary school in Dayton. He was charged with teaching evolution and that was against the law. However, the trial became one of the most famous trials in the U.S. and he was convicted guilty. After the trial, he went to study at the University of Chicago and later he became a geologist for an oil company. This article is intend to draw the world’s attention to the Evolution Theory and science will always win no matter how strong the hostility and opposition is. 2.style of text The style is NARRATION (SROTYTELLING). There are three elements a narration( plot、characters and background). Plot of text: (1)Beginning: I was indicted on May 7, and my case became snowball. (2)Climax: Bryan and Malone against with Darrow. (3) Ending: The verdict was guilty. Called “victorious defeat” Characters:( John Scopes 、William Jennings Bryan、Clarence Darrow 、Dudley Field Malone) Background: (1) There are two types of American law: civil law and criminal law. Civil law covers suits between individuals. (2) Fundamentalism: conservative religious movement that arose among members of various Protestant denominations early in the 20th cent. its aim is to maintain traditional interpretations of the Bible and what believed to be the fundamental doctrines of the Christian faith. Nowadays this word can apply to other religions. (3) Darwin’s theory of evolution: All living forms, plants and animals, including Man, have developed from earlier and simpler forms by processes of change and selection. 3. Language style (1)Style is formal and persuasive by way of conversation. (2) The description of the activities by different people outside the little court is so vivid, vigorous and lively. (3)The writer makes use of many rhetorical device. 4. Rhetorical device Hyperbole: It is the deliberation use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. E.g. The Trial that Rocked the World. Sarcasm(it uses harsh or bitter derision or irony. A sharply ironical taunt; sneering or cutting)

高英3版第3课Blackmail-课文全文

Blackmail Arthur Hailey ○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded. ○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary –who was terrified of dogs –to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment. ○3 A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. When he had followed her to the living room, the Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth. “My husband and I find strong smoke offensive. Would you kindly put that out." ○4The house detective's piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face. His gaze moved on to sweep the spacious, well-appointed room, encompassing the Duke who faced them uncertainly, his back to a window. ○5"Pretty neat set-up you folks got.” Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it. ○6The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discuss décor ". ○7The obese body shook in an appreciative chuckle . "No, ma'am, can't say I did. I like nice things, though." He lowered the level of his incongruous falsetto voice." Like that car of yours. The one you keep here in the hotel. Jaguar, ain't it?"

高级英语第一册第九课翻译

第九课 马克吐温——美国的一面镜子 (节选) 诺埃尔格罗夫 在大多数美国人的心目中,马克吐温是位伟大作家,他描写了哈克费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。但我发现还有另一个不同的马克吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。 印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克吐温原名塞缪尔朗赫恩克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。 在马克吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。 1857年,少年马克吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。 蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。从所有这些形形色色的人身上,马克吐温敏锐地认识了人类,认识了人们的言与行之间的差距。他在蒸汽船上工作的四年半时间是他真正接受教育的开端,而且也是最具有深远意义的教育。到了晚年,马克吐温还声言是密西西比河使他了解了各种各样的人的本性。这种生活体验对他的全部创作都起了促进作用,然而他描写得最为成功的还 是那些密西西比河上的人物。 随着铁路运输的发展,社会上对汽船领航员的需求日渐减少,而内战的爆发又阻碍了商业贸易的发展。这时,马克吐温便离开了密西西比河流域。他在南方邦联游击队的一支杂牌队伍里当了两个星期的兵。那支队伍想方设法避免与敌军交战。在确信“我比发明撤退的人更精通撤退”之后,马克吐温离开了那支队伍。 他乘驿站马车来到西部,在内华达州的华苏地区受到当时正流行的淘金热的诱惑。同那只有既幸运而又锲而不舍的追求者才能取得的巨大财富三心二意地打了八个月交道之后,他遭到了失败。在破产和灰心之余,他接受了为弗吉尼亚市《领土开发报》当记者的工作,这一行动将获得文学界永久的感激。 自从他因淘金失败而感到心灰意冷之后,马克吐温便开始努力博取作为一名报社记者和幽默作家的地区性声望。从事新闻报道工作当然不能使他像淘金成功者一样立成巨富,但在挣钱

高英第四课总结

第四课 Paraphrase 1.Pianos and models, Paris, Vienna and Berlin, masters and mistresses, are not needed by a writer. (Paragraph 1) If you want to be a musician or a painter, you must own a piano or hire models, and you have to visit or even live in cultural centers like Paris, Vienna and Berlin. And also you have to be taught by masters and mistresses. However, if you want to be a writer, you don’t need all this. 2.No demand was made upon the family purse. (Paragraph 1) Paraphrase: there was no need for a writer to spend much of the family money in order to write. 3.It was she who used to come between me and paper when I was writing reviews. (Paragraph 3) Paraphrase: She used to cause arguments or problems between me and what I was writing. 4.She was so constituted that she never had a mind or a wish of her own, but preferred to sympathize always with the minds and wishes of others. (Paragraph 3) (P56) Paraphrase: She was made up, formed or designed in such a way that she never had an opinion or a wish of her own, but preferred to think and act in harmony with other people’s minds and wishes. 5. Above all----I need not say it ---she was pure. (Paragraph 3) P56 Of all the qualities, purity was the most important one. 6. In those days---the last of Queen Victoria---every house had its Angel. (Paragraph 3) P56 Paraphrase: On the first level, in the days of Queen Victoria, every house had a woman like that, who was sympathetic, charming and unselfish. On a deeper level, in the last period of the reign of Queen Victoria, the belief that every woman should be sympathetic, charming, unselfish, and above all, pure was prevalent in English society. 7. Be sympathetic; be tender; flatter; deceive; use all the arts and wiles of our sex. (Paragraph 3) P56 Paraphrase: Understand the mind of men and not to disagree with them; don’t be too harsh in your criticism; praise the book in an insincere way in order to please the reader, don’t write what you really thought or tell lies instead of telling the truth; use the sly, cunning tricks of our sex. Rhetorical devices 1. It is true I am a woman, it is true I am employed; but what professional experiences have I had? It is difficult to say. (Paragraph 1)(Rhetorical question) 2. What could be easier than to write articles and to buy Persian cats with the profits? But wait a moment. (Paragraph 3)(Rhetorical question) 3 But to show you how little I deserve to be called a professional woman, how little I know of the struggles and difficulties of such lives , I have to admit that instead of spending that sum upon bread and butter, rent ,shoes and stockings, or butcher’s bills, I went out and bought a cat….. (Paragraph 2) 其中:bread and butter: this set phrase means food and the most important and basic things. (synecdoche提喻) butcher’s bills: butcher’s bills stand for meat bought from a butcher. This is metonymy(转喻). 4 .No demand was made upon the family. (Paragraph 1) Purse: (metonymy转喻) stand for money, financial conditions, e.g. the family purse家庭财政5. ―Killing the Angel in the House‖ (Paragraph 3) is a metaphor. (暗喻)

相关文档
相关文档 最新文档