文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 考博英语翻译中常考的热点词汇大总结

考博英语翻译中常考的热点词汇大总结

考博英语翻译中常考的热点词汇大总结
考博英语翻译中常考的热点词汇大总结

考博英语翻译中常考的热点词汇大总结

总裁助理assistant president 综合治理xxprehensive treatment

安居工程housing project for low-inxxe urban residents 信息化information-based; informationization

智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive 外资企业overseas-funded enterprises 下岗职工 laid-off workers

分流 reposition of redundant personnel 三角债chain debts

素质教育 education for all-round development 豆腐渣工程 jerry-built projects

社会治安情况 law-and-order situation 民族国家nation state

台独\ of Taiwan\ 台湾当局 Taiwan authorities 台湾同胞 Taiwan xxpatriots

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienableofthe Chinese territory.

西部大开发 Development of the West Regions 可持续性发展sustainable development 风险投资risk

investment 通货紧缩 deflation

扩大内需 to expand domestic demand

计算机辅助教学xxputer-assisted instruction ( CAI ) 网络空间cyberspace 虚拟现实virtual reality

网民 netizen ( net citizen ) 电脑犯罪 xxputer crime 电子商务 the e-business 网上购物 shopping online

应试教育 exam-oriented education 学生减负 to reduce study load 下岗 laid-off workers

下海 plunge into the xxmercial sea 下网 off line 小康之家 well-off family; xxfortably-off family 新秀 up-and-xxing star, rising star

新新人类 New Human Being ; X Generation

part

信息港 info port

形象小姐 / 先生 image representative of a product or a brand

虚拟网 virtual net

学生处 students’ affairs division

研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudate degree’sdiploma 摇钱树 cash cow

以人为本 people oriented; people foremost 义务教育 xxpulsory education 易拉罐 pop can

应试教育 examination-oriented education system 舆论导向 direction of public opinion

运球 dribble

在职博士生 on-job doctorate 早恋 puppy love

招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office 证券营业部 stock exchange; security exchange 知识产权 intellectual property rights 中专生 secondary specialized or technical school student 中流砥柱 mainstay, chief corner stone 专卖店 exclusive agency; franchised store 自我保护意识 self-protection awareness

综合国力 xxprehensive national strength

综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN) 公正、公平、公开 just, fair and open 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 黄金时段 prime time 假唱 lip-synch

劲射 power shot

拉拉队 cheering squad

来电显示电话机 caller ID telephone 论文答辩(thesis) oral defense 泡沫经济 bubble economy 票贩

子 scalper, ticket tout

拳头产品 xxpetitive products; blockbuster

三角恋爱 love triangle

knock-out products;

三维动画片 three-dimensional animation

\ 扫黄 \ 、 \ 打非 \ eliminate pornography and illegalpublications

申办奥运会 bid for the Olympic Games

实现中华民伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinesenation

市场疲软 sluggish market

素质教育 education for all-around development 筒子楼: tube-shaped apartment

脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road toprosperity 网吧 Internet bar 网恋online love affair 网上冲浪surf the Internet

网上交易平台 online trading platform 网友 net friend

无人售票 self-service ticketing

无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID 无线应用协议 WAP

网编推荐:

20XX考博没过,20XX怎么办:

/product/PR000077

20XX考博英语考试必备:/id=153 20XX考博英语词汇复习大全:/downt= 考博复试专题:/lq/a/

医学考博英语词汇汇总

个人收集整理资料,仅供交流学习,勿作商业用途全国医学博士英语统一考试词汇表 abate v .减轻 , 减退;废除 aberrant a.畸变地。异常地。脱离常轨地 ablate v.切除,摘除 abortion n.流产,早产;(计划等地>失败,夭折 abrade v .擦伤;磨损 abscess n .脓肿 abstain v.戒、避免;弃权 abstinence n .节制;禁欲 absurd a .荒唐地 accent n .腔调 , 口音;重音 , 重音符号 v.加重读 accessory n .附件 , 附属品;同谋 , 帮凶 a .附属地 , 附加地accordance n .一致 , 给予 accountant n .会计 accuse v .谴责 , 指控 , 告发 achromatopsia n .色盲 acidosis n.酸中毒 acknowledge v .承认;致谢 acknowledgement n .承认 , 感谢;收到地通知 acne n .痤疮 , 粉刺 acoustic a.声学地;听觉地 acquaint v.使认识,使了解,通知 acupuncture n .针刺 , 针刺疗法 addict v.使沉溺,使醉心;使成瘾n .有瘾地人 , 吸毒成瘾adduce v .引证;提出 adequate a .足够地;恰当地 admonish v .告诫 advisory a.咨询地,劝告地 advocate n. 拥护者 , 提倡者 v.拥护 ,提倡 aerobic a .需氧地afebrile a.无热地 affection n.爱;感情;病 afferent a.传人地 affiliate v.使附属;隶属 affinity n.亲和力;密切关系 afflict v.使苦恼,折磨 aggressive a. 爱寻衅地 , 侵略地;有进取心地 agile a .敏捷地 , 灵活地 agitate v.搅动;激动,焦急不安 agony n .苦恼 , 痛苦 ague n .疟疾;寒颤 alga n .水藻 , 海藻 alleviate v.减轻(痛苦>,缓和

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】

2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】 导读:本文2018年考博英语翻译练习及参考【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【第一篇:健康的乐观主义】大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。但那是一种绝不会为积极心理学家所推荐的虚假快乐。哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义,意味着要处于现实之中。”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者,会尽努力做好一件事,而不是相信每件事都会有的结果。Ben-Shahar 会进行三种乐观方面的练习。比如说,当他进行了一次糟糕的演讲,感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是人之常情。他会提醒自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔获,总会有一些演讲比其它演讲效果差。接着是重塑,他分析了这个效果不好的演讲,并且从那些起作用和不起作用的演讲中吸取教训为将来做准备。最后,需要有这样一种观点,那就是承认,在广阔的生命当中,一次演讲根本算不上什么。参考译文Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

考博英语词汇解答技巧

考博英语词汇解答技巧 考博英语词汇解答技巧 一、动词 动词及短语动词是博士生入学英语考试词汇部分的一个重要测试项目。该项目对考生的测试点包括:1)动词的认知能力和辨别能力;2)动词用法的掌握程度;3)动词搭配关系的熟练程度。据初步统计在硕士研究生入学考试5500 个词汇中,大约有五分之一是动词及动词词组。 因此,掌握好这批词汇直接关系到能否通过博士生入学英语词汇部分的考试。 在动词部分中,考生首先应该具备较好的认知能力,即遇见一个动词后,能够较快地确定它的前两个或前三个词义。如:evolve v.,第一个词义是“使发展”,第二个词义是“使进化”,第三个词义是“推论”。在考试中,检查考生这一能力的题是比较多的;考生应该能够根据上下文确定动词的有关词义。在具备认知能力的基础上,考生还需掌握这些词汇的基本用法。如:forbid v. 后面不能用to smoke,只能用动词+ing 的形式,即smoking;Occur v. (发生),只能用于主动语态,不能以被动的形式出现。最后,还要熟悉动词的基本搭配关系。如:concentrate 和associate两个动词,其后面的介词一般只能是on和with。 以下是按照上面三种情况出现的词汇题: 1. The diplomatic relations between the two countries have ____. A. ticked away B. gone out C. broken off D. rung up 2.The Constitution also provides that the organ of state must practice democratic centralism. A. supplies B. specifies C. presents D. withhold 3.As a result, they had to ___ answering their letter by three days. A. decide B. refrain C. surpass D. delay 第一句表示“外交关系终止”需用动词词组“break off"。 第二句中的 "provide",第一个词义是“提供”或“供应”,第二个词义是“规定”。 四个选择项中,“specify” 含有“规定”的意思,因此B 是正确答案。第三句中只有“delay”一词的后面可以采用动名词,所以应该选择D。 考生在平时复习时,可以有意识地按照以上三点记忆动词和短语动词。在准备动词词汇部分 时,考生还需注意以下几点。 1. 不规则动词的词形变化: 有一定数量的动词,其过去式和过去分词与原形不同。这部分词汇在测试中起到较强的干扰作用。在5500词汇中类似动词较多,以下仅举部分例子: 动词原形过去式过去分词 bear

考博英语词汇和翻译练习题

考博英语练习题 1. Daily nutrition, weight, and physical activities in the family will largely determine whether your children are _____ to children diabetes. A. likely B. susceptible C. influential D. Sustainable 2. The accusations we bring against others should be ____ ourselves; they should not ____ complacency and easy judgments on our part concerning our own moral conduct. A. denigration of.., exclude B. instructions to... equate C. parodies of... satirize D. warnings to... justify 【翻译练习】 1、英译汉参考译文 The researchers, from the University of North Carolina at Chapel Hill, say when people are living together they share behaviors, such as eating meals together and watching TV. The scientists also note that marriage provides a number of health benefits, including decreased cigarette smoking and lower mortality. 2、汉译英 举行的峰会可以促进六国之间的友好合作关系。 【参考答案】 1.B 【句子大意】每日汲取的营养成分,体重和在家锻炼很大程度上决定您的孩子是否容易患上儿童糖尿病。 【精析】likely“很可能的,合适的”;susceptible“易受影响的”;influential“有影响的,有势力的”;sustainable“可以忍受的,足可支撑的”;故选B项。 2.D 【句子大意】那些对他人的控告应该视为对我们自己的一个警告;我们不能够仅凭自身道德行径就有理由去妄下定论并且骄傲自满。 【精析】denigration of 诋毁,贬损;exclude排除,排斥;instructions教导,说明;equate使相等,视为平等;parodies of模仿,效仿;satirize讽刺,挖苦;Warnings to 警告;justify证明合法。根据原文,可根据第一句话,首先排除AC选项,对他人的控告不能是对自身的一种诋毁,或效仿。故选D项。 【翻译参考答案】 1、英译汉参考译文 北卡罗来纳大学教堂山分校(University of North Carolina at Chapel Hill)的研究人员说,两个人生活在一起就会一同行动,比如说一块儿吃饭看电视。科学家们还强调,婚姻会带来许多健康方面的好处,比如说少抽烟,死亡率也会降低。 2、汉译英参考答案 The Summit Sessions held in Shanghai could foster better relations and cooperation between the six counties. ===============================================================================

考博英语翻译笔记

考博英语翻译笔记 倒装和分割结构 为了强调句子的某些部分,或是为了保持句子平衡,英语中常常使用倒装。大体说来,倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。主谓倒装里又分为完全倒装和部分倒装。在翻译的时候,既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照字面意思翻译。非主谓倒装只是将强调部分前置,以保持句子平衡或是起强调作用。翻译时可以采用顺序译法或是倒序译法。 1. For example, they do not compensate for social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. 分析:本句中had he grown up under more favorable circumstances 属于部分倒装。正常语序为:if he had grown up under more favorable circumstances 。在正式文体中,可以将虚拟条件句中的if 省略,并将助动词提前。 译文:例如,它们(指测试)并不弥补社会的不公,因此不能说明一个贫困青年,要是在比较有利的境况下长大,会有多大才干。 2. Nonstop waves of immigrants played a role, too and so did bigger crops of babies as yesterday's “baby boom ” generation reached its child-bearing years. 分析:该句中so did bigger crops of babies 属于语法倒装。用so 来代替前述肯定句谓语部分所说情况。 译文:不间断的移民浪潮也起了作用——而且随着昔日在“ 生育高峰期” 出生的 一代人达到生育年龄,婴儿的出生数量增加了,这同样起了作用。 3. Much as I have traveled, I have never seen anyone to equal her in thoroughness, whatever the job. 分析:该句的Much as I have traveled 是一个由as 引导的让步状语从句。相当于though I have traveled much ,但语气要比后者强。这种结构要求部分倒装。 译文:我虽然见多识广,但还从未见过比她细心的人,不管什么职业 4. Only when you have acquired a good knowledge of grammar can you write correctly. 分析:相信大家对这种结构都不陌生。Only 后加副词、介词、状语从句时要用部分倒装。但是要注意的是,如果only 修饰的不是状语,则不用倒装。 译文:只有很好地掌握了语法知识,写出来的东西才会正确。 5. Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West . 分析:当句首是否定副词或含有否定词的词语时,一般要部分倒装。 译文:1980 年哪里的人口普查统计资料也不如远西地区的更能生动地说明美国人对宽敞的生活环境的追求。 6. Hardly had he began to speak when the audience interrupted him. 分析:hardly…when的结构表示“冈U…就…”。含有这种结构的句子常将hardly 置于句首,而采用部分倒装的语序。此外,hardly分句中一般采用过去完成时,而when (或before )分句中使用过去时。还有,与hardly…when… 结构类似的用法还有barely (scarcely)…whe n … 译文:他刚开始讲,听众就打断了他的话。 7. To such length did she go in rehearsal that two actors walked out.

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

考博英语词汇大全完全版

考博英语词汇大全(完全免费版) adore vt.崇拜,热爱 advantageous a.有利的,有助的 aerial adj.空中的,航空的,空想的,空气的 aerospace n.航空和宇宙航行空间 agitation n.鼓动,焦虑 badge n.徽章,标记 baffle vt.困惑, 阻碍, 为难 bait n.饵;引诱物 v. 使生气,欺负 balcony n.阳台;楼厅,楼座 bald adj.秃头的 bandit n.土匪,盗匪,歹徒 bank v.(车或飞机)倾斜转变n. 岸 banker n.银行家 bankrupt adj.破产的 banquet n.盛宴丰盛、豪华的筵席 barometer n.气压计,晴雨表 baron n.大财主,大老板 barren adj.不生育的, 不孕的, 贫瘠的, 没有结果的, 无益的, 单调的, 无聊的, 空洞的bazaar n.集市,商店集中区 beetle n.甲虫;近视眼的人 beforehand ad.预先;提前地 bestow v.给予,赐赠 bewilder vt.迷惑,把…弄糊涂 bid v.①致意,吩咐②出价 bishop n.(基督教的)主教 bleach vt.漂白 blond n.白肤金发碧眼的人 blunder v.跌跌撞撞地走, 犯大错, 做错 n.愚蠢之举 bourgeois n.中产阶级, 商人, 资产阶级;adj. 中产阶级的, 平庸 bridegroom n.新郎 bridle v.限制,阻止 bronze n.青铜;青铜制品 n.青铜色 brood n.一窝幼鸟 v.孵蛋,闷想 buffalo n.水牛;水陆坦克 bug n.臭虫,窃听器 bugle n.军号;喇叭,号角 bump n.撞击, 肿块;v. 碰(伤), 撞(破), 颠簸 bureaucracy n.官僚政治 burglar n.夜盗,窃贼 burner n.灯头,煤气头 buzz vi.(蜂等)嗡嗡叫 C、D字母的

考博英语考前精选词汇突击

考博英语考前精选词汇突击 (H-I) hail n.雹子,v. 向…欢呼 halve vt.对分;平摊 ham n.火腿;(兽类的)后踝 hamper vt.阻碍,使困累,妨碍 handbook n.手册,便览,指南 handicap n.残疾;障碍 handout n.施舍物,救济品 handy a.手边的;便于使用的 a.方便的;便于使用的 hardy adj.耐寒的、强壮的 harmonious adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的 harp n.竖琴 harsh adj.粗糙的,刺耳的,严厉的 hatch n.船舱盖 haughty adj.傲慢的,自大的https://www.wendangku.net/doc/4a10594495.html, haul vt.拖曳;拖运 haunt [hC:nt] vt. 常到,常去,(思想)萦扰,(鬼魅等)常出没于 n. 常到的地方 hazard n.危险 headlong adj.莽撞的;轻率的 headquarter v.以...为总部,设公司于 hearth n.壁炉地面;炉边 hearty a.衷心的;丰盛的 heater n.加热的人,加热器 heave v.用力拉,举 heaven n.天堂;天,天空 n.上帝,神 heighten vt.提高 hemisphere n.半球;半球地图 henceforth ad.今后,从今以后 herald vt.预报,宣布,传达,欢呼 herb n.草本植物;香草 herd n.兽群。v.聚集,放牧 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba ;QQ:wu si qi ling liu san ba liu er)hesitate vi.犹豫,踌躇;含糊 vi.含糊,支吾;口吃 hide n.兽皮 hike v.使高涨,拉起 n.提高,增加 hindrance n.妨碍,阻碍 hinge n.铰链,关键 hip n.臀部,髋;屋脊

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】 仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。无须自卑,不要自负,坚持自信。以下我无忧考网为考生整理的《2018考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。 2018考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,

华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参考: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic

东北大学考博英语题型分析

2015东北大学考博英语历年真题 一、招考介绍 从整体上看,由于博士生招生形势的不断发展各院校博士生入学考试的难度越来越大,对考生的外语水平要求也越来越高,特别是听、说能力。攻读博士学位的学生,一方面应该具备坚实的专业理论基础和扎实的科研能力,另一方面还应该具备较高水平的外语能力。 二、东北大学考博英语题型 Part1:完型30题15分; Part2:阅读理解45题45分; Part3:翻译英译汉20分; Part4:作文20分; 三、考博英语必备参考书 育明考博教研部主编,河北大学出版社出版的《考博英语真题解析》和《考博词汇》是考博人必备的两本书。在当当网,亚马逊和全国各大书店均有销售,也可以联系我们直接购买。 四、联系导师 在初步定好考博学校之后,就要和所报考院校中意的老师取得联系,询问是否有招生名额,能否报考,这是我们考博成功的关键第一步。 大多数考生会在九月中下旬与导师取得联系。因为太早,学校里面直博名额什么的还没有确定,报考的导师也不清楚是否有名额;太晚的话,怕别的学生比你早联系就不好了。一般情况下,导师对一个学生很中意的话,后来联系的学生,导师一般也不会答应其报考了。在此说点题外话,联系导师的过程中,如果读研期间的导师有关系,可以尽量利用。如果没有,也没关系,凭着自己的本事也是可以和考博导师很好的沟通的,这就要看自己了。 通常跟导师初次联系,都是发邮件。导师回复邮件的情况一般有几种: (1)、欢迎报考。这种答复最笼统,说明不了问题。我们可以接着努力和老师多沟通,看看具体的进展,避免出现初试之后却没有名额的情况。 (2)、名额有限,可以报考,但有竞争。很多人说这样的回复不满意,认为希望很小一般会被刷。其实这样还是比较好的一种回答,最起码导师没有骗你而且给你机会去证明自己,考的好就可以上。

通用考博英语翻译课程讲义

考博翻译的重要性 1、考博英语difficult。 2、考博翻译最难做。 (1)翻译是主观题。 (2)做翻译需要单词基础,语法基础,阅读基础和强大的汉语功底。 例:本次旅行有北京、上海等地。 This trip/travel/tour includes Beijing and Shanghai. (3)各所学校的命题非常不稳定。 汉译英 常见错误分析 多数事情是不能没有朋友而独自享受的,但是阅读却是可以的。 Few things can be enjoyed without friends,but reading is an exception. 中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于… 19世纪的精神生活比任何时代的精神生活都要复杂,这是由以下几个原因: 第一,有关地区比以前大了,美国和俄罗斯作出了重大贡献; 第二,一项新兴的事物的主要源泉的科学取得的新的胜利,特别是在生物学、有 机化学、地质学等方面。 The spiritual life is more complex than … 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对大自然全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来,人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜;在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说。风俗也就延传了下来。All people are blessed by nature,rich and poor alike.That account for their deep rooted attachment to her,especially in the countryside where their ways of life have been kept intact for thousands of years.They grow crops and grapes,brew the wine that they drink,raise cows for milk,and weed their garden for cultivation of flowers.On weekends they go to church,and on holidays they go to play music,while singing and dancing in open squares.Thus their olden homeland remain as sweet as ever each with a unique folk law from which its custom have derived. 容易犯的错误: 1. 词汇错误 词的理解偏差 词的上下搭配 各学校考博题目的来源,这对我当老师非常有用,但对你们学生没有多大作用 已经整理好的学校有:北航,北师大,财科所,首师大,政法,党校,中科院,人大,社科院,美院,民大,但对学生没有多大作用 你们学生需要的是句子分析,怎么去做翻译 考博的题并不比考研的题难,所以也可以做考研的题目来练习 2. 词语顺序的错误 3. 语篇错误

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

考博英语翻译及写作真题解析与强化练习-考博英汉翻译重点词汇、词组和例句【圣才出品】

第三章考博英汉翻译重点词汇、词组和例句 在博士研究生入学考试试题的英汉翻译部分要涉及许多专业词汇,下面整理了常考的重点词汇、词组和例句,共20类,以供读者参考和复习! 1.政府人员职位重点词汇、词组和例句 2.政府和机构重点词汇、词组 3.十六大特色词汇、词组和例句 4.宗教类重点词汇、词组 5.艺术类重点词汇、词组 6.医学类重点词汇、词组 7.情感类重点词汇、词组 8.互联网重点词汇、词组 9.世界著名游览胜地英文名 10.人力资源管理重点词汇、词组 11.经济类重点词汇、词组 12.工作类重点词汇、词组和名言 13.国际贸易重点词汇、词组 14.国际关系重点词汇、词组 15.会议重点词汇、词组 16.建筑类重点词汇、词组 17.战争类重点词汇、词组 18.交通类重点词汇、词组和例句

19.地理重点词汇、词组 20.法律重点词汇、词组 1.政府人员职位重点词汇、词组和例句 1.Secretary of Commission for Inspecting Discipline of Nanning市纪检委书记 2.Vice chairman of Nanning People’s Political Consultative市政协副主席 3.Chairman of Nanning Foreign Trade&Economic Cooperation Bureau市外经局局长 4.chairman of Nanning Finance Bureau市财政局局长 5.Vice chairman of Nanning Foreign Trade&Economic Cooperation Bureau 市外经局副局长 6.Vice chairman of Commission for Economic&Trade of Nanning市经委副主任 7.Vice chairman of Nanning Foreign Routine Office市外事办副主任 8.Section chief of Great Project Section of Commission for Project of Nanning 市计委重大项目科科长 9.Chairman of Nanning Local Tax Bureau市地税局局长 10.Vice chairman of Overseas Chinese Investment Zone华侨投资区副主任 11.The head of Yongning County××县县长 12.Chairman of the People’s Government of Xiangcheng Area of Nanning ××区政府区长 13.Vice secretary of Commission of Yongxin Area of Nanning××区委副书记 14.Secretary of Commission of Xingning Area of Nanning××区委书记

考博英语翻译真题汇总(汉译英-英译汉)

我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。 孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。【英文】 A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult. 'People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.'

医学博士英语写作总结

医学博士英语写作总结 一、原则与要求:不直译原文,抓主要论点,果断舍弃次要内容,突出新点,论点清晰,主要写中长句子!!2-5个长句!不写或少写短句!!一般真题范例在10-15句左右。 二、现场写作技巧 ①划线,划出实质性,实词性句子。②翻译标题,有标题就译,没有标题不能加。③末尾重复标题,首尾呼应。 精简医学考博写作常用核心词汇 1.下降、减少reduction,decrease,decline,diminution, drop,descend,go / come down,fall;上升、增加rise; go up; ascend;increase; 2.禽流感H1N1 flu bird flu/avian flu;食品安全food safety; 3.公共卫生突发事件public health emergencies;应急反应immediate response to; 4.关注民生concern(focus on, pay attention to) people’slivelihood/well-being; 5.城乡卫生体系urban-rural medical and health system 6.预防保健Disease Prevention and Health care,服务体系service system; 7.讲究卫生pay attention to hygiene;个人和环境卫生personal and environmental hygiene 8.lite清淡的;protein-complemented diet蛋白添加饮食; 9.preventive initiatives=preventive measures预防的措施 10.人畜共患病zoonosis=anthropozoonosis.人兽共患病, 11.虫媒insect pollination;虫媒传染病insect-borne/arthropod-borne infectious disease: 12.肾病综合征:nephrotic/renal syndrome; 13.epidemic hemorrhagic fever 流行性出血热; 14.爆发流行:break out, explode; an epidemic outbreak of,explosion 15.传染:infect/infection/infectious,communicate/communicable,contagion/ contagious, transmission/transmittable;

相关文档
相关文档 最新文档