文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译 一词多义

翻译 一词多义

翻译  一词多义
翻译  一词多义

一词多义

同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:

1.They cannot obtain credit at all in the trade.他们生意信誉已

荡然无存。

2.They have opened the covering credit with the Bank of China.London

他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。

以上两个句子c red i t词义都有所区别。

二、词类转译

词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词介词与动词的互相转译。

1.名词与动词的互相转译.如:

Before the payment of these tariffs.

the imported goods wi l l be

in the custody of the customs

交关税前,进口货物由海关保管。(由于语法限制.只有用名词形式.但译成汉语时.”payment“译作”交”。)

2 介词与动词的互相转译

在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,

具体地进行翻译。如:

We should advise you to get in touch with them for your requirements.建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。

三、词义引伸

在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清.甚至导致

误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有

基本含义出发,进一步加以引伸。例如:

The arrivals do not conform to the sample.

如果将arriva】这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,

所以需要进一步的引申。

四、词量增减

在商务英语翻译实践中.词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

1增词

根据具体上下文.可增加动词、形容词名词或别词类.但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。

如:AI】cash bonus shal】be subject to income tax.

所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)

2.减词

减词译法可以使译文言简意赅.改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯.甚至产生歧义的现象。如:

On condition that you sign this receipt 1 wil】pay the money.

你在收据上签字,我就付款。

五商务英语中的常用术语翻译商务英语翻译中包含大量的词汇.因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。

如价格常用术语FOB.CtF有其特定的专业内容,又如C。W。0

定货付款;B/L提货单;L/C信用证 C.O.D货到付现;w.P.A水

渍险 blue chip蓝筹股,绩优股;bad debt呆账.等等。

总之.商务英语翻译不能拘泥于形式.在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等.

同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。

现代汉语词汇全部作业答案

【第一次作业】 题目:“铁路”是词,“铁锅”是词组。 正确答案:正确 题目:一个多义词的各个义项,可以分别与不同的词构成反义关系。 正确答案:正确 题目:关联性联系形成的新义是词的比喻义。 正确答案:错误 题目:“啤酒”“芭蕾舞”是合成词。 正确答案:正确 题目:词的本义又叫基本义,是词的最初意义。 正确答案:错误 题目:叠音词属于合成词中的一类,如"莽莽”"姥姥”。 正确答案:错误 题目:“虚义语素”是指“子、儿、”等无具体词汇意义的词缀。 正确答案:错误 题目:“找茬儿”中的“茬儿”是单纯词。 正确答案:错误 题目:固定语在结构、意义、作用上有自己的特点,但仍是词汇的组成部分。 正确答案:正确 题目:“鼓掌”“睡觉”都是离合词。 正确答案:正确 题目:语素在构词中的特殊变异主要表现之一是语素义变得模糊。 正确答案:正确 题目:构词能力强是基本词汇与一般词汇的共同特点。 正确答案:错误 题目: MTV、WTO都是带字母的词语。 正确答案:错误 题目:一个多义词的各个义项,可以是词义,也可以是语素义。 正确答案:正确 题目:由于成语意义的整体性特点,构成成语的语素义直接相加不能显示成语的整体义。

正确答案:错误 题目:同音词即声、韵、调相同或相近的词。 正确答案:错误 题目:同义词是概念义与附属义完全相等的词。 正确答案:错误 题目:常用词可以是基本词汇中的词,也可以是一般词汇中的词 正确答案:正确 题目: "摩托车”是半译音半译义外来词 正确答案:正确 题目:词都有概念义,同时也有附属义。 正确答案:错误 【第二次作业】 1、简答四音节的成语是怎样形成的? 答:①成语绝大多数是四音节的,有一部分后来成为成语的词语,原来就是四音节的。如"一息尚存”,出自《朱子全书?论语》:"一息尚存,此志不容少懈,可谓远矣。”"一息尚存”指生命的最后阶段。 ②但大多数成语为四音节,有一个逐渐发展的过程。这同汉语语言片断双音节化有关相当关系。双音同双音结合,是现代汉语的一个主要节奏倾向,而绝大多数成语都用了这种节奏。各种长短不同的词语形成四音节的成语的原因有四个方面: (1)选取原句中最能概括全句或全段意义的成分组成成语。 (2)用四字概括事情、故事、寓言等的主要内容。 (3)省略句中虚词而成。 (4)增加成分(多为虚词或重义成分)于原句而成。 2、简答语素在构词中的特殊变异主要有哪些表现? 答:(1)语素义完全消失。这指的是某个语素原有的意义在它构成的一些词中完全没有表现,词义完全由另一语素表示,例如"国家”中之"家”,"忘记”中之"记”的意义完全消失了。 (2)语素义模糊。这指的是某些语素原有的意义在其构成的某些词中完全没有表现,但词义又并非完成由另一语素表示,因此不能说这个语素完全没有意义,却又不能说词义减去另一语素的意义等于这个语素新获得之义。这里语素的意义是模糊的。例如"捣蛋”中之"蛋”,"电池”中之"池”在这里的意义是模糊的。 3、简答同义词产生的最主要途径是什么? 答:(1)新旧词并存可以构成同义词,如:文法——语法,母音——元音等; (2)标准语和标准语吸收的方言词可以构成同义词,如:馒头——馍,玉米——棒子等;(3)外来语词和本民族语词可以构成同义词,如:幽默——诙谐,海洛因——白面儿等;(4)外来语言的译音词和意译词也可以构成同义词,如:公尺——米,连衣裙——布拉吉等;同义词产生的最主要的原因是随着社会生产、社会生活的发展、思想的发展,语言的词

英语单词一词多义归纳

一词多义归纳(三) 1.work作品 2.yield:屈从于或者妥协 3.plague:烦扰,肆虐 4.plain:十足,彻底,浅显易懂,平凡。 5.plant:(重工业)工厂,电站;造纸厂 paper plant;power plant 发电厂 6.Play:戏剧 7.plug away at something:埋头。 8.plunge:急速下降,下跌。 9.point:目的,意义。 10.poke fun at someone:拿… 寻开心。 11.policy:原则。 12.p olish:雕琢,完善。 13.pop:pop up含义为“突然出现”。 14.pose:造成,形成,通常表达消极的含义 15.post:“岗位,职位”。v.邮寄,寄送;刊登,发布在 poster海报 16.power:电力,动力。 Power failure 断电; 17.practice:惯例,(长期一贯的)做法。 18.practise:长期,大范围地开展。 19.prescribe:规定,命令。 20.press:“出版社,新闻界”。 The Press Conference 记者招待会 21.present:出席的,在场的 be present at the conference. 22.preserve:n. 权利,所专有的东西 special preserves 特殊的权利 25.program:“教学或其他重要的活动和项目”。 26.project:作为名词的含义是“ 大型建设项目”,与program “大型活动性项目”正好相对。 27.promise:动词是“有前途,有指望”,因此“ promising ”是形容词,“有前途的”含义。 28.prompt:“敦促,鼓励”。 29.propose:动词是“提议”,比如“ propose a toast ”是“提议大家干一杯”。 30.provided that:连词,“只要”。 31.province n. 领域,范围 34.panel n. 面,板;控制板,仪表盘;专门小组 Judge panel 裁判团。 35.proceeding n. [pl.] 会议录,学报 36.pattern:样式v. 模仿,仿制 37.particular:特别的引申:讲究的,挑剔的 be particular about:对…讲究 38.pool:水池v. 集资合资 40.provision:供应,提供条款或规定according to the provision’s contract:根据合同的条款 42.property:财产; 性质,性能 Many plants have medical properties. 很多植物有药性/医疗性能。 43.quarrel:吵架,争吵,中文可以翻译成“争论”。 46.rate:“速度,比率”。at any rate:“无论如何”。

送东阳马生序(一词多义 翻译 人教版)

1其:其真无马邪(表反问语气,难道)其真不知马也(表推测,大概) 2策:策之不以其道(用鞭子打) 执策而临之(马鞭) 3能:安求其能千里也(能够) 虽有千里之能(能力) 4尽:一食或尽粟一石(吃尽)《》 食之不能尽其材(竭尽) 林尽水源(尽头) 5食:食不饱(吃) 一食或尽粟一石(顿) 食之不能尽其材(饲养) 6.是:是马也(这样) 实是欲界之仙都(是)《答谢中书书》7.道:策之不以其道。(正确的方法。) 益慕圣贤之道(政治主张,学说) 不足为外人道(说) 8.足:不足为外人道(值得)《桃花源记》 足肤皲裂脚 力不足(足够) 9.见:见渔人(看见) 才美不外见(显现)

见往事耳(了解) 见事之晚乎(认清) 10.世世隶耕(世代) 世有伯乐(世间) 送东阳马生序 1以:俯身倾耳以请(来) 以书假余(把) 以衾拥覆(用) 无从致书以观(来) 以是人多(因为) 之:藏书之家(的)走送之(代词,代指书)余之从师也(取独) 鲜肥滋味之享(助词,无义) 2患:又患无硕师名人与游(担忧,忧虑,动词) 无冻馁之患矣(忧患,名词) 3故:故余虽愚(连词,因此) 温故知新(旧知识) 余故道为学之难以告之(特意,故意)4道:益慕圣贤之道(学说) 不足为外人道(说) 策之不以其道(正确的方法) 大道之行(政治主张)

余故道为学之难以告之(说) 5若:烨然若神人(好像) 不知口体之奉不若人也(如) 6至:色愈恭,礼愈至(周到) 至舍(到达) 7负:负箧曳屣行深山巨谷中(背) 负势竞上(凭借)《与》 8;从:当余之从师也(跟从) 从流飘荡(顺,随)《与》 9 同:同舍生皆被绮绣(一起) 是谓大同(和平)《大道》 10余:余幼时即嗜学(我) 余人各复延至其家(其余)《桃》 江干上下十余里间(多)《观》 11毕:录毕(完成)群响毕绝(都)《口》12稍:未尝稍降辞色(稍微) 稍稍正坐(渐渐)《口》 13.穷:欲穷其林(穷尽) 穷冬烈风(隆冬) 14.盖盖余勤且艰若此。 盖一癞蛤蟆 15.备右备容臭(垂挂)

一词多义的翻译方法

一词多义的翻译方法不错的东东哦 一)词义的选择英文中一词多义的现象非常普遍。例如:英语story一词在不同的上下文中可以有不同的词义: 例:It is quite another story now. 【译】现在情况完全不同了。 例:The officials concerned refused to confirm the story in the Post. 【译】有关官员拒绝证实《邮报》的这条消息。 例:The white-haired girl’sstory is one of the sadde st. 【译】白毛女的遭遇可算是最悲惨的。例:A young man came to police station with a story. 【译】一个年轻人来到警察局报案。 对于初学翻译的同学,遇到英语多义词时必须结合上下文反复推敲,切忌望词生义,不求甚解。尤其遇到多义常用词时,不要想当然地把自己懂得的词义放到译文中去。须知,译者自以为懂了实际又不懂的地方,往往最容易出错。 例:Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematics. [误] 阿尔伯特·爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学方法得出这一理论的。(此处develop 应译为“创立”) 再以consequence一词为例,考研翻译真题中该词曾出现过三次:Consequence在三句中的分别译为:“推论”“结果”“影响”。 例: consequence (1)Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. (1996:71) 【译】其他原因则是由于科学在一定程度上自我加速而取得特定发展的必然结果。 (2)Research not related to immediate goals but of possible consequence in the future. (1996: 73) 【译】这些研究与直接目标没有关系,但是在未来却有可能产生影响。 (3)Cosmic inflation is a scientifically plausible consequenceof some respected ideas in elementary particle physics…(1998:75) 【译】宇宙膨胀论是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上得出的似乎可信的推论。多义词词义的辨析选择和确定,是一项艰苦的思维过程,选择时一般可以从三个方面着手: 1. 据词类定词义。 有些词在作为不同词类时有不同的意思,如:back做副词意思是“回来”,做动词是“支持”,做形容词是“过期的”(如:a back issue, 过期的期刊),做名词是“背面,背部”等。因此,选择词义,首先要判明词类。 例:work (1)In general, the tests work most effectively / when the qualities to be measured can be most precisely defined…(1995:74) 【译】一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳。 这一句中判断work为谓语动词,tests做主语,由于主语非人,因此译为“有效,有指定的效果to have a given effe ct or outcome,” 类似的用法如:Our friendship works best when we speak our minds.(直言无讳,友情才最真挚”)。 (2)Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world…(2001:73)

现代汉语复习资料

现代汉语复习资料 第一章绪论 1.现代汉语包括多种方言和民族共同语。 现代汉民族共同语是以北方语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。 2. 汉语方言可以分为七大方言区,即北方方言(北京话)、吴方言(苏州话)、湘方言(长沙话)、赣方言(南昌话)、客家方言(广东梅县话)、闽方言和粤方言(广州话)。 3.现代汉语的特点 (1)语音方面: ①没有复辅音。音节内辅音不连用 ②元音占优势。汉语音节中复元音比例高 ③音节整齐简洁。多数音节一个辅音在前,一个单元音或复元音在后 ④有声调。 (2)词汇方面: ①单音节语素多,双音节词占优势; ②构词广泛运用词根复合法; ③同音语素多。 (3)语法方面 ①汉语表示语法意义的手段不大用形态,主要用语序和虚词 ②词、短语和句子的结构原则基本一致 ③词类和语法成分关系复杂 ④量词和语气词十分丰富 4.现代汉语规范化就是确立现代汉民族的共同语明确、一致的标准,消除语音、词汇、语法等方面存在的一些分歧。

第二章语音 一、语音的性质 1.物理属性:语音同其他声音一样,具有音高、音强、音长、音色四种要素。 音强:语言中的重音、轻音是由于音强不同所致 音色:发音体不同;发音方法不同;发音时共鸣器形状不同。 音色的变化在语音中起最主要的作用; 除音色外,音高的作用十分重要。 2.生理属性:语音是由人的发音器官发出来的,发音器官可分为呼吸器官、喉头和声带(嗓子)以及咽腔、口腔和鼻腔三大部分。 3.社会属性:是语音的本质属性 从语音表示意义的社会性来看,同样的意义在不同的语言或方言中就用不同的语音来表示。 同样的语音形式可以用来表示不同的意义; 语音的社会属性还表现在语音的系统性上。 二、语音单位 音素是最小的语音单位。它是从音色的角度划分出来的。 音素可以分为辅音和元音两大类。 辅音是气流经过口腔或咽头受阻碍而形成的音素,又叫子音。如b、m、f、d、k、zh、s等; 元音是气流振动声带发出声音,经过口腔、咽头不受阻碍而形成的音素,又叫母音,如a、o、e、i、u等。 三、辅音和元音的主要区别有以下四点: ①从受阻与否看:发辅音时,气流通过咽头、口腔的时候受到某个部位的阻碍;发元音时,气流通过咽头、口腔不受阻碍。这是元音和辅音最主要的区别。 ②从紧张度看:发辅音时,发音器官成阻的部位特别紧张;发元音时,发音部位各部位保持均衡的紧张状态。 ③从气流强弱看:发辅音时,气流较强;发元音时,气流较弱。 ④从响亮度看:发辅音时,声带不一定振动,声音一般不响亮;发元音时,声带振动,声音比辅音响亮。 四、音节:音节是由音素构成的语音片段,是听话时自然感到的最小的语音单位。 一般说来,汉语一个音节用一个汉字来表示。

醉翁亭记翻译及一词多义等

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索- 百度文库 11 醉翁亭记 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺潺(chán chán),而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(冽);山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译文: 滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它起名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。 至于太阳一出,林间的雾气消散,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,或暗或明变幻无定,这是山中的早晨和傍晚的景色。野花开放而散发出幽微的香气,美好的树木枝繁叶茂而一片浓阴,天气高爽霜色洁白,溪水低落隐石显露,这是山中的四季的景色。早晨进山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。 至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老老少少,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来捕鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,站着或坐着大声喧哗的,是欢悦的众位宾客。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,这是喝醉了的太守。 不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是宾客跟从太守回去。树林茂密阴蔽,到处的叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守是以游人的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。 环:环绕。皆:副词,都。 蔚然:茂盛的样子。 山:名词状语,山上。 潺潺:流水声。 酿泉:泉水名。

考研英语一词多义归纳

考研英语熟词生义归纳(一) 1. abide (by ) v.①遵守,服从We must abideby the promise made by us. 我们必须遵守我们作出 的诺言。②忍受,忍耐 You will have to abide by the consequences. 你将必须忍受其后果。 2. abroad adj. ①在国外,到国外;②everywhere遍布,到处 There is a rumor a broadthat he is a liar. 谣言到处说他是个骗子。 3. above / beyond:介词,后面接抽象而不是具体名词时表示“无法做到”,例如:“above comprehension”的意思是“无法理解”,beyond dispute毋庸置疑。 4. in the absence of something: “缺少,没有”,用于替代“in short of”或者“be lacking in”。 5. be absorbedin something:“专注于某事”。 6. abuse: 用在物品词后面表示“过量使用”,比如drugabuse(药物或毒品滥用),用在有生命的 事物后面则表示“虐待”。systematic patient abuse (蓄意对病人的虐待) 7.have access to something: 通道,通路;机会。比如“have access to town”表示“有道 路通往市区”,“have access tothe teacher”则是“有条件向老师请教”。 8.account “帐户,解释,解说,叙述”。An agreed account 共识;on account of 因为 9. account for “解释,说明”,但常理解翻译成“是…的原因”。 10. acknowledge答谢;承认。 11.acquire获得,学会,兼并,占有。比如,acquire bad habits”“养成坏习惯”,acquire a language(习得一门语言);acquire a firm(兼并一家公司)。 12. in action 起作用 13. adapt: 适应,(将某个领域的研究成果)应用于(另一领域)”。 14. address somebody: “对某人说话,发言”。 15. afford: “承担得起”,后面可以接表示金钱,时间或者情感的词汇。 16. agent:代理人,代理机构,在生物化学领域,这个词翻译成“介质,载体”,而在计算机英语中则是“服务器”的意思。 17. agree with: “使人或者身体的某个部分觉得舒适”。 18. agreeable:“惬意,令人愉快,恰到好处”。 19. agreement: 一致的意见,合同,条约。 20. air 气氛,氛围

现代汉语同形同音词与多义词的区分原则和方法

现代汉语同形同音词与多义词的区分原则和方法* ——兼议《现代汉语词典》同形同音词分立的有关问题 北京语言大学对外汉语研究中心张博 一“共时—历时”双重限定的区分原则 在词的多义性(polysemy)研究中,不同语言的研究者都面临一个共同的问题:如何区分一词多义和同音形异义(homonym)现象?由于已经提出的标准都有分析上的困难,因此,多义词和同形同音词的区别“始终是语言学不断讨论的一个问题”(戴维·克里斯特尔,1996:274—275)。在汉语语言学界,有关的讨论是随着对同音词的特性、来源和类别的讨论而不断集中和深入的。 早在上个世纪五十年代,“同音词”就被作为一种重要的词语类聚列入词汇学专著和语言学教材中。综观50年来的有关研究,首先引起我们注意的是“同音词”概念的界定发生了由宽而严的偏移。宽式界定在早期著述中常见,基本表述为:“语音形式相同而词义不同的词是同音词”。(孙常叙,1956:199;杨欣安,1957(第二册):94;高名凯、石安石,1963:119)该定义是在属概念“词”上加两个种差作出的。种差(1)“语音形式相同”显然没有问题,而种差(2)“词义不同”则属冗余限定。因为,词是音义结合的语言单位,一个词之所以能作为独立的个体存在于语言的词汇系统之中,必在语音形式或意义内容上与他词有所不同。既然同音词已在语音上相同,“词义不同”是理所当然。语言中怎么可能存在两个音形皆同而词义也完全相同的词?即便字形不同、音义全同,那也是一词之异体或用字之通假,而不是两个词。因此,用“词义不同”来限定同音词的意义关系等于没有限定,而且也无需这样限定,这好比同义词不用“语音不同”来限定一样。透过这种限定过宽的逻辑失误,可以看出,当时同音词与多义词的区别尚未引起足够重视,学者们在认识同音词的意义关系时,一般没有把多义词的特点作为主要参照,因而在同音词的定义中没有显出特别强调同音词与多义词差别的意图。严式界定已出现于早期的一些著述中,以后渐被认同。其基本表述大致可分为两类:一类把同音词的意义表述为“完全不同”(周祖谟,1959:38;高文达、王立廷,1982:80;葛本仪,1985:123),另一类表述为“没有任何联系”或“毫无联系”(刘镜芙,1958,罗世洪,1984:62)。这两种表述虽说都对“词义不同”严加限制,可仍不具有逻辑上的严密性。因为,汉语中确有一些语音相同而词义也有相同相通之处的词,例如,由词义分化而产生的同族词“平—坪(平地)”、“鱼—渔(捕鱼)”等,既有相同的语义成分,又有源流相因的关系,并非“意义完全不同”或“词义没有任何联系”。 同音词概念的界定由宽而严,是研究者以多义词为参照和对比项来认识同音词的结果。 他们看到,因语音简化、偶然音同、音译、缩略等形成的同音词语之间意义殊异,即使用相同的字记录,也是易于识别的不同的语言成分;多义词的不同意义虽然也附丽于相同的语音形式,可总有某种语义上的 *1本课题得到教育部人文社科重点研究基地2002-2003年度重大项目(项目批准号:02JAZJD740006)和国家汉办“十五”科研规划项目(项目批准号:HBK01-05/015)的资助,谨致谢忱。

古汉语一词多义

古汉语一词多义 若舍郑以为东道主 (如果,假如) 若 山有小口,仿佛若有光 (似乎,好像) 余悲之,且曰若毒之乎 (你) 辞曰:臣之壮也,犹不如人 (推辞) 辞 停数日,辞去 (告别) 不辞劳苦 (推托) 臣之壮也,犹不如人 (主谓之间,取消句子独立性) 夫晋,何厌之有 (宾语提的的标志,助词) 阙秦以利晋,唯君图之 (指这件事,代词) 微夫人之力不及此 (的,助词) 秦伯说,与郑人盟 (通“悦”,喜悦,高兴) 故为之说,以俟夫观人风者得焉(杂说,一种义体) 及郡下,诣后太守,说如此 (陈述) 微夫人之力不及此 (到,至) 而不及今令有功于国 (趁着) 凡我父兄昆弟及国子姓 (和) 徐公何能及君也 (比得上) 失其所与,不知 (通“智”) 寡人不知其力之不足也 (知道) 吾与之共知越国之政 (主持) 其有敢不尽力者乎?请复战 (再) 山重水复疑无路 (繁复) 未若复吾赋不幸之甚也 (恢复)

果行,国人皆劝(劝勉,鼓励) 劝君更尽一杯酒(劝说,希望) 遂使之行成于吴(最终,于是) 登轼而望之,日:“可矣。”遂逐齐师(于是,就) 自杀未遂(实现,成功) 于是入朝见威王(朝廷) 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐(朝见) 朝济而夕设版焉(早上) 我孰与城北徐公美(谁) 孰视之,自以为不如(通“熟”,仔细) 是可忍,孰不可忍(什么) 臣诚知不如徐公美(确实,的确) 心之不虚,由好学之不诚也(诚意,真心) 今诚以吾众诈自称公子扶苏(果真,表假设) 数月之后,时时而间进(间或,断断续续地)奉命于危难之间(期间) 肉食者谋之,又何间焉(参与) 中间力拉崩倒之声(夹杂) 此所谓战胜于朝廷(胜利) 不违农时,谷不可胜食也(尽) 驴不胜怒,蹄之(忍受) 日出江花红胜火(胜过,超过) 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖(壮观的,美好的)不若长安君之甚(厉害) 由此观之,王之蔽甚矣(严重) 目似瞑,意暇甚不敷出(很) 好读书,不求甚解(仔细,深入)

英语多义词

词熟义生义 absent a.缺席,不在场的 a.漫不经心的 accept v.接受 v.承认,同意 * accomplished a.已完成的,实现的 a.熟练精通的 acknowlege v.(被迫)承认 v.致谢 * affect v.影响,感染 n.感情,感觉 answer v.回答 v.负责,保证 anybody n.任何人 n.重要人物 anyhow ad.不管怎样,无论如何 ad.杂乱无章 * approach v.靠近,接近 v.开始,着手(工作,任务) (approach their work .开始他们的工作) argument n.争论,辩论 n.论点 * artificial a.人工的,人造的 a.人为的,矫柔造作的 aspect n.(问题的)方面 n.样子,外表,外貌 associate v.使联系,使联合 a.副的 * assume a.假装,臆测 a.采取,担任 (assume many roles 担任许多角色) attitute n.态度 n.姿势 * attribute v.把----归于(to) v.认为是----所为 n.品质,属性,特征 * balance n.平衡 n.差额,余款,结余 * barely ad.赤裸地 ad. 仅仅勉强,几乎没有 beam n.横梁,光束 v. 发光,微笑 * bearing n.忍耐 n.收获,成果 * beat n&v敲打 n&v.(心脏)跳动 * betray v.背叛,出卖 v.流露,暴露 blind a.瞎的 a.盲目的 n.百叶窗 v.使失明 v.蒙蔽

* board n.木板 n.委员会,伙食 * bond n.联结,结合物 n.公债,债券,契约 * breakdown n.破裂 n.分类,(精神等)衰竭 * case n.箱子,情况 n.病例,案例 (an infectious case 传染病例)cast v.掷,投 n.演员表 chart n.&v.(制)图表 v.详细计划 cheap a.便宜的 a.低劣的 cock n.公鸡 n.龙头,开关 code n.代码,代号 n.法典,法规 * coherent a.黏着的 a.(讨论中)一致的 * column n.圆柱,柱状物 n.(报刊中的)专栏 * condition n.情况 v.被----制约 * consideration n.考虑 n.理由,因素,补偿 * counter n.计算器 a.&ad.相反的(地) cover v.覆盖 v.给….保险;采访 deliver v.交付 v.履行,兑现(诺言) discount v.打折 v.漠视,对…不全信 * distinct a.不同的 a.清楚的,明白的 * down ad.向下 v.吞下 * establish v.建立…机构 v.确认,证实 * exploit v.开发,剥削 n.功劳,功绩 fancy n.想象,奇想,想象力 a.(食品等)高贵的 (fancy prices 高价) fantastic colloq. Excellent,extraordinary * fellowship n.伙伴,友谊 n.奖学金 * figure n.数字,图形,图表,体态,相貌 v.出现(in);推断(on) (to figure in history 在历史上留名 They ~~d on your arriving.他们预料你会来) * finance n.财政,金融 v.为…提供资金

(完整版)28醉翁亭记翻译、解释,一词多义,古今异义

醉翁亭记欧阳修 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译文: 滁州城的四面都是山。它西南方的山峦,树林和山谷尤其秀美。远远看去树木茂盛幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到)一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一座亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。太守跟宾客们到这里来喝酒,他喝得很少却总是喝醉,年纪又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。欣赏山水的乐趣,内心领会到了,而后把它寄托在喝酒上。 像那太阳出来而林间的雾气消散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象, 就是山中的早晨和傍晚。野花开放而散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。 至于背东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上的野味野菜,杂七杂八地摆放在面前的,这是太守举行酒宴啊。酒宴上畅饮的乐趣,没有管弦乐器(助兴);投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,人们时起时坐,大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。一个脸色苍老、头发花白的人,醉醺醺地坐在众人中间,这是太守喝醉了。 不久,太阳落在西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密荫蔽,上下一片叫声,是游人离开后鸟儿在欢唱啊。然而,鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。喝醉了能和大家一起快乐,酒 醒后(又)能用文章来记述这种快乐的,是太守啊。太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修啊词语解释 1. 环:环绕。 2. 皆:副词,全、都。

英语单词中关于一词多义的快速记忆

英语单词中关于一词多义的快速记忆 学英语的中国学生到了某个阶段,大都会有这样一种苦恼:学过的英语单词在新的上下文中出现时,原来的意义用不上,不解其意;经查词典或请教老师弄清其意思后,当再次遇到这个单词出现在另一个新的上下文中时,又不解其意。总觉得这些英语单词的意义太“活”、太“多”,难以掌握。 举例来说,比如英语单词hold,在不同的上下文中就会有不同的意思,如: 1、I,don’t think that branch will hold you.我觉得那根树枝可能承受不了你的重量。 2、Will you hold the door open?你能替我留着门吗? 3、My luck is stil holding. 我的运气还会保持下去的。 4、The room can hold 100 people. 那房间能容纳100个人。 在上面的四个例句中,因为上下文的不同,所以一个英语单词就出现了好几个意思,像:承受、留着、保持、容纳等,但是其本质意思确只有一个,那就是:在一定时间范围内保留某物体。

绝大多数的英语单词都会有少则四、五个,多则二十、三十多个的中文意思,这在给我们具体使用时带来了极大的困难。让我们对英语单词的使用无所 适从,总感觉英语单词的意思太多、太灵活,让我们摸不着头脑,不知道如何 学习和使用,只有通过大量的句子,文章,听写等等不断练习体会,才能慢慢 的体会到那种模模糊糊的,说不清楚的英语单词真正的“根本含义”。 理解记单词解决方案:理解记单词充分利用左脑的理解记忆能力,通过详 尽的分析得出结论,每一个英语单词都有一个最最根本的含义,我们理解记单 词叫做“根意”,在英汉翻译中,由于英汉表达习惯不同,不能把英语单词的 根意,不做任何处理地应用在不同的上下文中,而是必须根据不同的上下文, 给出不同的“译意”,使其符合汉语习惯。这些给出的译意(翻译出来的众多 意思)就是我们通常所理解的“一词多义”。 我们只要善加利用左脑超强的理解能力,那么我们对英语单词的融会贯通、学以致用就不会难。我们理解记单词会通过左脑超强的理解能力做理性分析, 让您掌握每一个英语单词意义产生的根源所在,那么在以后的实际应用英语单 词的过程中就会无往而不利。再也不会出现英语单词使用难的问题。

考研英语翻译之一词多义

考研英语翻译之一词多义 一词多义是一种普遍的语言现象,任何一个词、词组、甚至句子,孤立的看,其意思都是模糊的,不确定的。只有当它与其他词语构成上下文,并和特定的语境相关联,才具有特定的意义。在英语中,这种语义现象表现尤为突出。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。一般来说,词义的确定可以凑个以下三个方面入手: (1) 根据词性选择词义 例1: 原文:Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own kno wledge. 译文:胜者无惧于运用自己的知识进行思考。 分析:thinking在在名物化之后仍具有“动作意味”,因此,在翻译时,不宜将改词翻译成名字,从而避免译文生涩干瘪。 例2: 原文:Writers can not bear the fact that poet Joh n Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures whe n they pass that year. 译文:诗人约翰?济慈26岁便溘然长逝,文人们对此难以接受。然而他们自己过了26 岁时,却半开玩笑的认为自己的生命是失败的。 分析:half做名词“一半”或“半数”,因此很多考生翻译成“仅有半数的作家开玩笑 的说”,但作名词时通常与of连用,很少单独做主语。因此half在此是副词,做修饰playfully 的程度状语。 (2) 根据词的使用场合及上下文联系选择词义。 例1 : 原文:Scien tific and tech no logical adva nces are en abli ng us to comprehe nd the furthest reaches of the cosmos... 译文:科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲...... 分析:这里的reach意为“范围”,为较偏僻词义,应结合该处语境引申为“边陲”。 例2: 原文:But if you ope n your mind as widely as possible, the n sig ns and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the prese nee of a huma n being un like any other. 译文:然而,如果你能尽量敞开心胸,那么书中那些极细微的精妙之处和暗示都会从开 头曲折婉转的语气中显现出来,把你待到一个与众不同的境界。 分析:根据上下文,mind此处与心智无关,mind取其引申义可翻译为心胸。 (3) 根据词的搭配和习惯选择词义 英语中,形容词与名词、动词与名词、动词与副词以及动词与介词等常常构成搭配,这些相对固定的搭

古代汉语重要知识点一词多义

古代汉语重要知识点:一词多义 在古代汉语中,一词多义的情况很多,同一个词,在这个句子里是一个意义,在那个句子里又是另外一个意义。一般地说,一词多义的各个义项之间都有一定的联系。例如:食:①吃。柳宗元《捕蛇者说》:“退而甘食其土之有。”②吃的东西,食物。《曹刿论战》:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”③拿东西给人或动物吃,读sì,喂。韩愈《马说》:“食马者,不知其能千里而食也。”④通“蚀”,亏损。《易·丰》:“月盈则食。” 在一个句子里,我们怎样确定一个词究竟用的是多义中的哪个意义呢?主要是联系上下文,认真分析,增强阅读能力。一词多义是由本义引申和假借而形成的。这样,我们应该从理解一个词的本义入手来理解和掌握它的各个引申义和通假义。 (一)本义、引申义和通假义 词的本义是就词的来源说的,即该词最初的意义,如“向”的最初意义是朝北的窗户,“兵”的最初意义是兵器,“走”的最初意义是跑等。把这“最初意义”叫做本义,这时词的本义就是字的本义。 引申义是从基本义发出来的,同基本义有相类似、相对立或相关联的意义。如“食”的②③义项。 词的通假义是由于通假而产生的意义。如上文中“食”的④义项。 (二)词义的引申方式 (1)连锁式。即本义和引申义环环相扣,逐步延伸展开。如“寒”本义是冷,引申为寒冷季节,再引申为缺乏冬衣而受冻,又隐身为贫寒,进而引申为恐惧、害怕。例如: ①冰,水为之,而寒于水。(《劝学》) ②寒暑易节,始一反焉。(《愚公移山》) ③一女不织,或受之寒。(《论积贮疏》) ④大渡桥横铁索寒。(《七律·长征》) (2)辐射式。词义的引申环绕着一个中心,而从不同的方面展开。如“节”的本义是竹节,由其辐射产生的引申义有木节、关节、季节、节操、节拍等。例如: ①一节复一节,千枝破万叶。(《咏竹》)

浅谈多义词造成的汉语歧义概览

2016届本科毕业论文(设计)题目:浅谈多义词造成的汉语歧义 学院:文学院学院 专业班级:汉语言文学12-2班 学生姓名:周盈 指导教师:陆琳 答辩日期:2016年5月10日 新疆师范大学教务处

目录 1 引言............................................. 错误!未定义书签。 2 歧义的界定....................................... 错误!未定义书签。 3 多义词造成的歧义 (5) 3.1语音歧义 (5) 3.1.1单音多义词造成的歧义 (5) 3.1.2双音多义词造成的歧义 (6) 3.1.3多音多义词造成的歧义 (7) 3.2词汇歧义 (7) 3.2.1同词性多义词造成的歧义 (7) 3.2.1.1名词多义 (8) 3.2.1.2动词多义 (8) 3.2.1.3数量词多义 (8) 3.2.2兼类词造成的歧义 (9) 3.2.2.1实词类兼类词 (9) 3.2.2.2虚词类兼类词 (9) 3.2.2.3虚实词混合类兼类词 (10) 3.3语法歧义 (10) 3.3.1谓语位置的多义词歧义 (11) 3.3.2定语位置的多义词歧义 (12) 3.3.3兼语位置的多义词歧义 (13) 结语 (13) 参考文献: (14) 致谢 (14)

多义词造成的汉语歧义类型 摘要:歧义现象是汉语中一种常见的普遍现象,造成歧义的原因有许多,多义词就是其中的一个重要原因。汉语中大部分的词语都是含有多个义项的多义词,并且由于多义词的几个义项之间相互联系,在特定的语境中,当上下文的限制模糊,多义词的多个义项同时都符合句法规则和语义逻辑,这就经常会造成一句话有多重意义,即产生歧义。依据现代汉语语言系统层次性的特征,将现代汉语的歧义分为三种类型,分别是语音歧义、词汇歧义和语法歧义。 关键词:语音歧义;词汇歧义;语法歧义

一词多义的翻译教学策略研究——以海事英语中“heavy”为例

Creative Education Studies 创新教育研究, 2020, 8(3), 292-297 Published Online June 2020 in Hans. https://www.wendangku.net/doc/4412301405.html,/journal/ces https://https://www.wendangku.net/doc/4412301405.html,/10.12677/ces.2020.83046 On the Teaching Strategy of Polysemy Translation in Maritime English —Taking “Heavy” as an Example Liyuan Yin, Xin Cheng School of Foreign Languages, Dalian Maritime University, Dalian Liaoning Received: May 14th, 2020; accepted: May 29th, 2020; published: Jun. 5th, 2020 Abstract With the development of society, language is increasingly diversified, and human cognition is con-stantly improved. Polysemy is an inevitable result of language development, especially in English vocabulary. There is an inevitable connection among the semantic items of polysemy. The differenc-es between Chinese and English polysemous words are prone to lead to translation errors. Based on the phenomenon of polysemy and the theory of prototype category, this paper takes “heavy” as an example, analyzes the translation teaching strategies of the polysemy "heavy" in Maritime English texts, with a view to providing reference for the translation teaching of other polysemy. Keywords Heavy, Maritime English, Polysemy, Translation Teaching 一词多义的翻译教学策略研究 ——以海事英语中“heavy”为例 殷丽媛,程昕 大连海事大学外国语学院,辽宁大连 收稿日期:2020年5月14日;录用日期:2020年5月29日;发布日期:2020年6月5日 摘要 随着社会的发展,语言日益丰富,人类认知程度也在不断地提高。一词多义是语言发展的必然结果,在

相关文档
相关文档 最新文档